Mit Google suchen
Im Folgenden geben wir Ihnen einige Tipps und zeigen Ihnen Tricks, mit denen Sie die Suche von Google noch besser für sich nutzen.
Tipp Nr. 1: Das Einfache zuerst
Egal, wonach Sie suchen: Beginnen Sie Ihre Suche mit einer einfachen Suchanfrage wie Wo ist der nächste Flughafen? . Später können Sie immer noch weitere beschreibende Wörter hinzufügen.
Wenn Sie etwas, z. B. eine Einrichtung, ein Geschäft oder ein Produkt, an einem bestimmten Ort suchen, fügen Sie gleich den Ort hinzu. Zum Beispiel bäckerei münchen .
Tipp Nr. 2: Nutzen Sie die Sprachsuche
Tippen ist Ihnen zu umständlich? Um die Sprachsuche zu nutzen, sagen Sie einfach "Ok Google" oder tippen Sie auf das Mikrofonsymbol . Hier erfahren Sie mehr über die Sprachsuche.
Tipp Nr. 3: Wählen Sie Wörter gezielt aus
Wenn Sie lieber Wörter in das Suchfeld eingeben möchten, sollten Sie bevorzugt solche Wörter wählen, die wahrscheinlich auf der gesuchten Website vorkommen. Schreiben Sie also zum Beispiel nicht mein Kopf tut weh , sondern Kopfschmerzen , da dies das Wort ist, das auf einer medizinischen Website erscheinen würde.
Tipp 4: Kleinigkeiten außer Acht lassen
- Rechtschreibung: Die Rechtschreibprüfung von Google sorgt automatisch dafür, dass jeweils die häufigste Schreibweise eines Wortes verwendet wird. Deshalb korrigiert sie auch Wörter, wenn Sie sich mal vertippen.
- Groß- und Kleinschreibung: Die Suche nach süddeutsche zeitung funktioniert genauso wie Süddeutsche Zeitung .
Tipp Nr. 5: So finden Sie das Gesuchte schnell
Bei vielen Suchanfragen nimmt Google Ihnen Arbeit ab und zeigt Ihnen schon in den Suchergebnissen Antworten auf Ihre Frage. Manche Funktionen wie etwa Informationen zu Sportmannschaften stehen nicht in allen Regionen zur Verfügung.
- Wetter: Wenn Sie nach wetter suchen, wird Ihnen das Wetter für Ihren Standort angezeigt. Sie können auch den Namen einer Stadt hinzufügen, etwa wetter münchen , um sich das Wetter für einen bestimmten Ort anzusehen.
- Wörterbuch: Schreiben Sie define: ohne Leerzeichen vor ein beliebiges Wort, um sich die Definition dafür anzeigen zu lassen.
- Berechnungen: Geben Sie eine mathematische Berechnung wie etwa 3*9123 ein oder lassen Sie Google komplexe Graphen berechnen.
- Einheitenumrechnung; Geben Sie eine beliebige Umrechnung ein, etwa 3 dollar in euro .
- Sport: Wenn Sie beispielsweise als Suchbegriff den Namen eines Teams eingeben, sehen Sie dessen Spielplan, Ergebnisse und einiges mehr.
- Kurzinfos: Wenn Sie z. B. den Namen eines Prominenten, eines Ortes, eines Films oder Songs eingeben, werden Ihnen die entsprechenden Informationen dazu angezeigt.
Suchtipps für Experten
Sie hätten gerne weitere Tipps und Tricks, um richtig professionell zu suchen? Unter den folgenden Links finden Sie Informationen zu erweiterten Suchmethoden:
PLANETROMEO
Say hey to MUNA,
They know a place where we can go, this West coast American trio are ativists, artists and they make music that could connect with you?
MUNA - Queer Music All life is significant
PLANETROMEO
The world changed for the better on Wednesday when Australia said 'Yes' to marriage equality. One of our Romeo's, Leonardo, was there to see it happen and he's got the full story ready for you.
Australia Says Yes - Op-Ed Leonardo Ongaro
PLANETROMEO
Free Naked Calendar Giveaway!
We've teamed up with Amsterdam's gay rugby team, ARC Amsterdam Lowlanders to give away two of their NAKED calendars.
To be in with your chance to win:
1. Like us on Facebook
2. Tell us what's your favourite sport?
Winners Announced December 1st.
Lowlanders Naked Rugby Calendar
PLANETROMEO
Faraz Mariam Arif Ansari film-maker & activist, speaks to us about his award winning LGBTQ short, Sisak and gay life in India.
PLANETROMEO
Say hey to MUNA,
They know a place where we can go, this West coast American trio are ativists, artists and they make music that could connect with you?
MUNA - Queer Music All life is significant
PLANETROMEO
The world changed for the better on Wednesday when Australia said 'Yes' to marriage equality. One of our Romeo's, Leonardo, was there to see it happen and he's got the full story ready for you.
Australia Says Yes - Op-Ed Leonardo Ongaro
PLANETROMEO
Free Naked Calendar Giveaway!
We've teamed up with Amsterdam's gay rugby team, ARC Amsterdam Lowlanders to give away two of their NAKED calendars.
To be in with your chance to win:
1. Like us on Facebook
2. Tell us what's your favourite sport?
Winners Announced December 1st.
Lowlanders Naked Rugby Calendar
PLANETROMEO
Faraz Mariam Arif Ansari film-maker & activist, speaks to us about his award winning LGBTQ short, Sisak and gay life in India.
Central Statistical Office of Poland Information Portal
Breadcrumbs
European Conference on Quality in Official Statistics (Q2018)
Price index of construction and assembly production in the third quarter of 2017
Employment in national economy in 2016
Price indices of sold production of industry and construction and assembly production in October 2017
Index numbers of industrial and construction-assembly production in October 2017
Housing construction in the period of January-October 2017
Average monthly gross wages and salaries in national economy in voivodships in 2016
Average monthly wage and salary in enterprise sector excluding payments from profit in October 2017
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
Unemployment rate
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
Release Calendar
November 2017
Newsletter
Central Statistical Office
Aleja Niepodległości 208
Office Hours: 8:15 - 16:15
Telephone Exchange: +48 22 608 30 00
Information
Statistical Information Centre
tel.: +48 22 608 31 63/64
Monday 8.30 - 18.00
Tuesday - Friday 8.30 - 15.30
SISP project co-financed by the European Union from the European Regional
Development Found and from the state budget. Priority Axis 7
– Information Society – development of electronic administration
Eier code suche
About the commata . quite the same. And "hineinkommen" . since the last "Rechtschreibreformen" it's hard to decide whether to split the word or not.
And about "discipline": I am not sure. i think it would perhaps make even more sense to just say: "Schau mal, hдttest du deinen Standpunkt vorher so energisch vertreten, wдren wir jetzt nicht in dieser Lage".
Bandit: "Irgendwelche letzten Worte?"
Haley: "Ja. Ja, habe ich."
Haley: "Aber es ist wahr! Es wird sich auf lange Sicht fьr euch nicht auszahlen, Leute zu verprьgeln und ihnen ihr Zeug wegzunehmen."
"Ein Wesen einer bestimmten Stufe hat einen spezifischen Level auf Reichtum, und niemand, der eine geringere Stufe hat, kann dieselbe Menge Reichtьmer erhalten, ohne zuerst Stufen aufzusteigen."
"Deshalb sieht man auch nirgends Stufe 1 Ranger mit +5-Bцgen."
"Und jeder, der schwach genug ist, euch zum Opfer zu fallen, hat wahrscheinlich nichts, was es wert wдre, es zu stehlen."
V: "Ich fьrchte, in Miss Starshines Worten liegt keine Tдuschung, Sir. Einfache Mathematik diktiert die Vergeblichkeit Eurer Bemьhungen."
Haley: "Ich meine - schon die Kosten fьr meisterhafte Bцgen!"
Haley: "Richtig. Das fьhrt dazu, dass ihr jede Woche eine potentiell tцdliche Zufallsbegegnung - wie uns - ьberstehen mьsst, nur um den Status Quo aufrechtzuerhalten."
Haley: "Du sprichst von Gruppen, die 2, 3 oder 4 Stufen hцher sind als wir. Es wдre reiner Selbstmord, sich mit so jemandem anzulegen."
Haley: "Anfьhrer? Und wer sind Sie, ein Scherge? Was fьr eine Zeitverschwendung!"
Haley: ". und wenn ich "Zeitverschwendung" sage, meine ich natьrlich "eine Freude, mit Ihnen zu sprechen, mein Herr."
Ex-Anfьhrer: Ja, ich war einmal der Anfьhrer der Banditen, bis vor kurzem.
Haley: Passt auf, wir mьssen nur diesen Anfьhrer-Typen beschwindeln, und wir bekommen Elan wieder und kцnnen weg.
Haley: Denkt euch das als "Plan B".
Belkar: "B"? Waren wir da nicht schon? Wir sind etwa bei Plan Q.
Ex-Anfьhrer: Jahrelang haben wir die Reichen und ьberall Verhassten ausgenommen.
Anwalt Jones: Verschwindet! Ich habe eine Einstweilige Anordnung* und keine Angst, sie einzusetzen!
Ex-Anfьhrer: Ich habe damit angegeben, dass jeder Bandit, der mich im Zweikampf besiegt, Anfьhrer des ganzen Lagers wird. Es schien nur fair, oder?
Ex-Anfьhrer: Stell dir vor, wie peinlich es fьr mich war, als mich meine Teenager-Tochter vor ein paar Monaten vor dem ganzen Clan fertig gemacht hat.
Haley: Halt - der Anfьhrer der Banditen ist Eure Tochter?
Ex-Anfьhrer: Jepp. Achtzehn und komplett verdorben, zu meiner Schande.
Ex-Anfьhrer: Was nicht so schlimm wдre, wenn sich nicht wдhrend der Pubertдt ihre Zauber(er?)krдfte manifestiert hдtten.
Ex-Anfьhrer: Im Nachhinein wдre alles glatter gelaufen, wenn ich ihr einfach das Pony gekauft hдtte, das sie mit acht Jahren haben wollte.
Belkar: Diese ganze Geschichte ist echt interessant - wirklich - aber kommen wir so langsam irgendwohin damit?
Haley: Psst! Ich habe eine Idee.
Belkar: Und so entsteht langsam Plan R.
Bandit: Дh, Verzeihung, Sir, aber Sam hat uns befohlen, dass sie nicht gestцrt werden will, sonst - nun, Ihr wisst ja, was Jim passiert ist.
Ex-Anfьhrer: Keine Sorge, Junge, ich nehme das Gewitter auf mich. Aber was diese Leute zu sagen haben, sollte meine Tochter zu hцren kriegen.
Belkar: HeiЯe Braut!
nice work you did there. Just some improvements:
Haley: Denkt euch das als "Plan B".
Belkar: "B"? Waren wir da nicht schon? Wir sind etwa bei Plan Q.
Vielleicht "Stellt euch das als Plan B vor"?
Anwalt Jones: Verschwindet! Ich habe eine Einstweilige Anordnung* und keine Angst, sie einzusetzen!
Einstweilige Verfьgung heiЯt das.
als mich meine Teenager-Tochter vor ein paar Monaten vor dem ganzen Clan fertig gemacht hat.
wьrd ich umstellen: meine Teenager-Tochter
Ex-Anfьhrer: Was nicht so schlimm wдre, wenn sich nicht wдhrend der Pubertдt ihre Zauber(er?)krдfte manifestiert hдtten.
But it's simillar to English: The really complicated thing is to learn how to form the sentences right. If you say "Ich einkaufen gehen", everyone understands that you want to go shopping. Word order and declination is the difficult thing, not communicating. ;)
And commas of course.
Elan: Hallo Haley!
Ex-Anfьhrer: Du musst mir einiges erklдren, junge Dame!
Haley: Sag jetzt nicht "Hallo Haley" zu mir! Was treibst du da, Elan?
Elan: Ich habe nur darauf gewartet, gerettet zu werden. Ist Roy bei euch?
Ex-Anfьhrer: Ich bin immer noch dein Vater und ich werde nicht zusehen, wie meine mдchtige Rдuberbande in so eine Art Kontaktvermittlung umgewandelt wird.
Haley: Nein, und ich hдtte auf ihn hцren sollen.
Haley: Ich weiЯ wer die Schlampe ist, Elan.
Sam: Ich lege meine "verdammten Hдnde" auf alles was ich will, du Hexe.
Haley: Oh, ich weiЯ nicht, weil du eben auf dieser bitterbцsen Hexenmeisterin lagst?
Elan: Aber es ist meine heilige Pflicht, weibliche Bцsewichter zu verfьhren. Es steht sozusagen in der Barden-Charta.
Ex-Anfьhrer: Ihr gebt also zu, meine junge, unschuldige Tochter ausgenutzt zu haben?
Elan: Um- was ich meinte war.
Haley: Nicht so schnell!
Haley: Sag jetzt nicht "Hallo Haley" zu mir! Was treibst du da, Elan?
Haley: Komm mir jetzt nicht mit "Hallo Haley"!
Haley shouldn't say "Ihr" to Sam. I don't think she has any reason to be polite, I rather guess she wants to be impolite.
Haley: Ich fordere euch zum Einzelkampf um die Fьhrung der Banditen heraus!
Haley: Lass mich raten: Ihre Mandeln waren bцse, und du hast sie mit deiner Zunge zerschmettert.
Elan: Komm, Haley, ich verstehe nicht. Warum bist du so wьtend?
Haley: Weil wir unser Leben riskiert haben, um dich zu retten, und als wir kommen, verschwendest du deine Zeit mit dieser Hure. Wir sind alle wьtend, Elan!
Belkar: Ich nicht. Eingelocht!
V: Elan, ich glaube, wenn du darьber nachdenkst, findest du den anderen Grund heraus, warum Haley so wьtend ist. Vielleicht ein Grund, den sie nicht mal vor sich selbst zugibt?
Elan: He! Ich weiЯ! Ist es, weil Samantha jьnger ist und hцheres Charisma als sie hat?
Nein, Elan, ich denke, das ist es nicht.
Belkar: He, ich will ja nicht die Seifenoper hier unterbrechen, aber kцnnen wir uns we-ni-ger darauf konzentrieren, wie Elan die Braut flachgelegt hat, und mehr aufs Abhauen, bevor diese Braut uns hingerichtet hat?
V: In der Tat. Meine Hдnde sind zu fest gebunden, um einen meiner gerade memorierten Sprьche zu zaubern.
Elan: Und ich habe schon meine einzige nьtzliche Magie benutzt.
Haley: Und ich kann mich nicht einmal freiwinden. Jemand in diesem Lager hat viele Punkte in "Seil benutzen" investiert.
Aber keine Sorge. Durkon ist immer noch da.
Haley: Wenn wir uns nicht innerhalb der nдchsten Stunde mit ihm treffen, kommt er mit irgendeinem guten Klerikerzeug und befreit uns alle.
Rдuber: Ich werde dich fressen.
Durkon: Aaaaah! Baum greift an! Rennt's um euer Leben!
Rдuber: Mmmh! Du bist so lecker, Baby, ich werde dich auffressen!
Rдuberin: Oooh! Jaah!
Roy: "So. Hier bin ich nun. Ich ьbernachte hier ganz allein."
Roy: "Es wдre so schade, wenn mein lieber verstorbener Vater plцtzlich als Geist erschiene und meinen Schlaf mit ein paar gelegen kommenden (wenn auch kryptischen) Ratschlдgen stцren wьrde."
Roy: "Nun, ich nehme an, dass du mir sowieso zuhцrst. Ich meine, du hast selbst mein Date mit Cindy Brakowski in der 9. Klasse belauscht, also warum solltest du dich jetzt zurьckhalten."
Roy: "Mal sehen, was gibts Neues. oh ja, ich hab vor ein paar Wochen Xykon getцtet. Nicht, dass du erschienen wдrst, um mir dafьr zu danken, dass ich deine Lebensaufgabe erfьllt habe oder so."
Roy: "Eigentlich war es ziemlich einfach. Ich meine, deprimierend einfach. Ich habe mein ganzes Erwachsenenleben lang fьr diese Schlacht trainiert und gekдmpft, und dieser armselige Knochenhaufen ging schneller zu Boden als ein Kobold mit einer Lungenentzьndung. Er hat sich nicht mal an dich erinnert, Dad. Das ganze war irgendwie.. unbefriedigend."
Roy: "Ich habe hart gearbeitet, um deinen Eid zu erfьllen, aber jetzt fьhle ich mich betrogen. Als ob ich meine Zeit verschwendet hдtte. Und wenn meine Aufgabe eine Verschwendung war, was ist mit den anderen Dingen in meinem Leben? Was ist damit, ein Kдmpfer zu sein, war das auch eine Verschwendung? Wozu hab ich mich bemьht, die ganze Zeit rechtschaffen zu sein, wenn mein Leben auf eine groЯe Enttдuschung hinauslief?"
Roy: "Oh, ich weiЯ schon was du sagen wьrdest, Dad. 'Oh, also bist du nur Kдmpfer geworden, weil du den Ruhm wolltest?' Nein, Dad, wie immer siehst du das falsch. Ich bin zur Kдmpferakademie gegangen, weil ich Menschen helfen wollte. Ich wollte die Schwachen beschьtzen und--"
Roy: "Die Schwachen. Oh ihr Gцtter. Elan! Bin ich wirklich so scharf drauf, in Selbstmitleid zu versinken, dass ich bereit bin, einen hilflosen Unschuldigen diesen Dieben zu ьberlassen? Was ist los mit mir? Ich bin eine Schande fьr meine Gesinnung!"
Roy: "Nun, das wird sich jetzt дndern. Danke, dass du mich auf den richtigen Weg zurьckgebracht hast, Dad. Ich werde meine Sachen zusammenpacken und Elan retten!"
Durkon: "AAAAAAAAAAAAAAH. " *klapper klapper klapper*
Roy: "Ich werde meine Sachen zusammenpacken und den ganzen Rest der Gruppe retten!"
nice work you did there - but, as usual, some ideas for improvement:
wie Elan die Braut flachgelegt hat, und mehr aufs Abhauen, bevor diese Braut uns hingerichtet hat?
would replace the last "Braut" by "sie" to avoid using the word twice
Haley: Und ich kann mich nicht einmal freiwinden. Jemand in diesem Lager hat viele Punkte in "Seil benutzen" investiert.
Isn't it "fesseln" in German? I mean, the skill's name?
Roy: "Mal sehen, was gibts Neues.
Roy: "Ich habe hart gearbeitet, um deinen Schwureid zu erfьllen
Either Schwur or Eid, one is definedly enough ;)
'Oh, also wurdest du nur zum Kдmpfer, weil du den Ruhm wolltest?'
I'd make it "also bist du nur Kдmpfer geworden". More Plusquamperfekt here. Also "Ich bin zur Kдmpferakademie gegangen. " There's only one person I know who uses the simple past in German, and I and everyone else talking to him agree on thinking this for strange. Plusquamperfekt is not only grammatically better but also more right, because the process is already over.
No, "Use Rope" can be used for many things, not just tying people up. "Seil benutzen" is the correct translation.
"Ich muss nur noch meine Sachen zusammenpacken, dann kann ich. ". It's kind of redundant to say this, while we are seeing him doing it. In English it's meant more like the second connotation, which I, personally, like more.
I applied all of your suggestions to the translation, except for this one. Sounds strange to my ears, and you can say that you're going to do something while you're beginning to do it - there's nothing wrong with that.
Bandit: Ohhh! Bist du aber ein sьЯes Kдtzchen!
Bandit: Ich frage mich, was du so alleine hier drauЯen machst?
Roy: Gute Arbeit, Kдtzchen. Das war die letzte Wache auf dieser Seite des Lagers, jetzt sollten wir reingehn kцnnen.
Wisst ihr, dieser Beutel der Tricks (how's that called?) ist gar nicht so schlecht, wenn man's erstmal rausgekriegt hat.
Roy: Tut mir Leid, Durkon, aber der Knebel bleibt drin, bis du dich beruhigst. Wenn du weiter ьber die Bдume schimpfst, verrдtst du unsere Position.
Mmpf mrpf Mmmpf mmf mrf mrrrpf mrpf!
Roy: Ich nehme mal an, dass dieser Kommentar stressbedingt ist, und werde ihn dir in Zukunft nicht vorhalten.
Roy: Es ist morgen.
Roy: Schauen wir mal, in was fьr Schwierigkeiten Elan und die anderen stecken.
Roy: Bei den Gцttern!
V: Ich mцchte nur darauf hinweisen, dass mein Geist sowohl wьtend als auch rachsьchtig sein wird, und auch alle meine Zauberkrдfte behalten wird.
Samantha: Von mir aus.
Samantha: Und wer zur Hцlle ist jetzt DAS?
Belkar: Hey, super Roy! Wirklich toll gemacht!
Belkar: Ich nehm's zurьck! Du bist der GrцЯte! Das war perfekt!
Wisst ihr, dieser Beutel der Tricks (how's that called?) ist gar nicht so schlecht, wenn man's erstmal rausgekriegt hat.
V: Er war der Beste von uns.
Belkar: Hey, wдre es vielleicht mцglich, dass ihr aufhцrt, herumzuquatschen und mich hier herunterholt? Das Blut beginnt in meinen Kopf zu schieЯen.
Elan: Du bist. du bist nicht tot!
Haley: Die Schlinge hat deinen Hals nicht gebrochen?
Belkar: Naja, ich wiege circa 30 Pfund und den Lцwenanteil macht mein Kopf aus. Ich schaffe es nicht mal, die Schlinge ganz zuzuziehen.
Belkar: Wisst ihr, das ist das Problem mit den Menschen, sie glauben immer, dass andere Rassen genau wie sie sind, also nehmen sie an, dass sie die selben Hinrichtungsmethoden anwenden kцnnen.
Roy: Kцnnen wir diese gesellschaftskritischen Kommentare auf nach dem Kampf verschieben? Biber! Ratte! Zweite Ratte! Nagt euch durch die Seile!
Samantha: Ich weiЯ nicht, wo du mit meinen Gefangenen hinwillst, Krieger, aber wenn du dich mal umdrehen wьrdest, wьrdest du sehen, dass du umzingelt bist.
Belkar: Oooh, mir ist so komisch.
Roy: Und wenn DU mal genau hinschauen wьrdest, wьrdest du bemerken, dass ich nur von Low-Level-Bogenschьtzen umgeben bin, die keinen Ьberraschungsvorteil haben.
Elan: Keine hinterhдltigen Angriffe fьr euch!
Roy: Also, ja. Ich bin mir sicher, dass wir deine Gefolgsleute in zwei oder drei Runden besiegen kцnnen. Das wird ein Gemetzel.
Haley: Dann stehst du nur zusammen mit deinem Vater uns allen gegenьber. Und du hast heute schon Zaubersprьche fьr heute schon gewirkt. Bist du bereit?
Samantha: Tod? Zerstцrung? Sinnloses BlutvergieЯen? Das kling ganz nach meinem Geschmack!
Belkar: Tante Judy? Bist du es?
Belkar: *Hey, wдre es vielleicht mцglich, dass ihr aufhцrt, herumzuquatschen und mich hier herunterholt?
Roy: Kцnnen wir diese Kommentare auf nach dem Kampf verschieben?
Samantha: Ich weiЯ nicht, wohin du mit meinen Gefangenen zu fliehen vorhast, aber wenn du dich mal umdrehen wьrdest, wьrdest du sehen, dass du umzingelt bist.
Roy: Und wenn DU mal genau schauen wьrdest, wьrdest du bemerken, dass ich nur von Low-Level-Bogenschьtzen umgeben bin, die keinen Ьberraschungsvorteil haben.
(Obviously she didn't use up *all* spells. ;) )
Roy: Ich kauf' mir die Bogenschьtzen. Haley, V: Haltet den Zauberer auf!
Haley: Hexenmeister, eigentlich.
V: Um genau zu sein, Hexenmeisterin.
Roy: Oh, ich kann euch gar nicht sagen, wie erfьllend diese Schlacht sein wird, nun da ich von meinem Feind mit den korrekten Bezeichnungen sprechen kann. - Jetzt hцrt auf, Zeit zu verschwenden, und macht euch auf die Socken!
Haley: Ruhig, Sprechen ist eine freie Aktion.
Sam: Ich weiЯ nicht, wer ihr Kerle seid, aber ich werde euch in den Arsch treten!
Sam: Person festhalten!
Sam: Argh! Hцrt auf damit! Das ist unfair!
V: Im Gegenteil. Gegenzauber sind eine durchaus legitime, wenn auch selten angewandte Methode, Zauberer zu neutralisieren.
Haley: Ьbersetzung: Erstick dran, Schlampe!
Sam: Wie ihr meint! Macht weiter mit den Gegenzaubern, wenn ihr mцchtet. - Aber ich kriege mehr Zaubersprьche am Tag als du, also werden sie dir irgendwann ausgehen - und ich puste euch ins Nichts und tanze auf euren verrottenden Ьberresten.
V: Richtig, nur dass wir mit dieser Methode nicht unendlich fortzufahren brauchen.
Haley: Jupp, wir haben dich nur beschдftigt wдhrend "Operation Schaukel" vorbereitet wurde.
(The game that is called "Tetherball" doesn't seem to be so popular in my area or in Germany altogether, so I decided to change the reference.)
Sam: Was zur Hцlle ist.
Bandit: Schnellschuss! (How's that called?)
Roy: Hey, nettes Feature! Das erlaubt dir, in derselben Runde noch einmal so komplett ineffizient zu sein! Mein Glьckwunsch!
Und ernsthaft, was soll das mit dem Hut, Mann? Sowas.
Roy: Hey, die anderen Schьtzen ziehen sich zurьck. Ich muss sie ganz schцn erschreckt haben.
Sam's Dad: Oder sie wissen einfach nur, wie sehr ich es hasse, wenn sie ins Gefecht schieЯen.
Sam's Dad: Bereit fьr die Revanche?
Roy: Zeig was du draufhast, Opa!
Roy: Du bist in ziemlich guter Form fьr dein Alter. Aber ich habe noch ein As im Дrmel!
Sam: Person Festhalten! - Verdammt, hцr auf damit!
Sam: Alles, was ich wollte, war ein wenig SpaЯ mit dir!
Elan: Meine Freundin Haley glaubt, dass das eine schlechte Idee ist, aus irgendeinem Grund, den ich nicht ganz verstehe. Aber ich vertraue ihrem Urteil.
Sam: Schцn! Ihr wollt Halblingball spielen, also habt ihr wohl nichts dagegen, wenn ich FEUERball spielen will! - Maximierter Feuerball!
Belkar or Elan, it really doesn't matter: Auuu!
Belkar: Keine Sorge, bin OK, Elan's Kopf hat meinen Fall gebremst!
V: Deine primдren Vorteile sind deine Zaubersprьche des Schutzes und des Fliegens. Daher: - Entzaubern!
V: Miss Starshine? Ihr Schutz vor Pfeilen-Zauber ist ebenfalls unterbrochen. Das Feuer ist freigegeben! ("Fire at will" is best translated to "Feuer frei", but this wouldn't fit with V's special way of speaking.)
Haley: Es ist mir eine Freude, V. (Okay, I really couldn't make something of "Don't mind if I do" that would remotely fit into this speech bubble, so I decided to fill it with a reference to V's special way of speaking. Suggestions are very welcome.)
Sam: Aaah! Du Hexe!
*ssst* - *tschock* (3x)
Sam: Maximierter Blitzschlag!
Haley: Aaargh! Ihr (whatever this D&D gibberish actually means, help me out here!) ist zu hoch!
Sam: Sieht so aus, als wдrest du die letzte, die noch steht und kдmpft, alte Frau.
Haley: Ich bin nicht alt! Ich bin 24! Vierund! Zwanzig!
Sam: Wen kьmmert's. - Magisches Geschoss.
Sam: Uff! Ich hab's geschafft! Ich habe zwar alle meine hцheren Zaubersprьche verbraucht, aber ich habe ihnen die Дrsche versohlt!
Belkar: Hehe! Du hast "Дrsche" gesagt.
Sam's Dad: Meine Kleine! Kaum noch Trefferpunkte und ohne Zauber fьr heute, Liebling?
Sam: Ja, Papi, aber ich habe -
Sam's Dad: Ich fordere dich heraus zum Kampf um die Fьhrerschaft der Banditen!
(My guesses on cryptic D&D expressions are set in italics)
Female Bandit: Ein Hoch auf den neuen Kцnig der Banditen!
Bandit Leader: Aha! Ich bin wieder Herr ьber meinen eigenen Banditenklan.
Male Bandit: Ich wollte immer, dass Ihr unser Anfьhrer seid, Sir!
Halfling Bandit: Ich konnte sie sowieso nie leiden.
Bandit Leader: Der erste Tagesordnungspunkt betrifft meine Tochter. Sie wird in ein paar Stunden aufwachen und sauer sein. Zufдllig weiЯ ich, dass sie nie die Stilles Zaubern oder Lautloses Zaubern Fertigkeit genommen hat, also fesselt sie. Und knebelt sie. Das ist nur einen kurzfristige Lцsung, aber sollte erstmal reichen.
Bandit Leader: Aber tut ihr nicht weh! Sie ist immer noch meine Tochter. Seid vorsichtig!
Elf Bandit: Sir, was ist mit den Eindringlingen?
Bandit Leader: Nehmt ihnen ihr Zeug ab. Dann fesselt sie und lasst sie in den tiefen Wдldern zurьck. Wenn sie Glьck haben, finden sie die Druiden bevor's die Grдsslichen Wiesel tun.
One-eyed Bandit: Sir! Wir haben diesen Zwerg gefesselt am Rande des Lagers gefunden. Einige von den Wachen melden, sie hдtten gesehen, wie der Krieger in der blauen Rьstung ihn getragen hat.
Bandit Leader: Der groЯe Kerl hat dich also gefangen genommen? Nun, sein Feind kцnnte unser Verbьndeter sein, jetzt da wir ihn besiegt haben. Entferne seinen Knebel.
One-eyed Bandit: Ja, Sir.
Durkon: Vorsicht! Hinter Euch!
Bandit Leader: Was. Wo.
Bandit Leader: Ich sehe bloЯ ein paar Bдume.
Durkon: Eben! Ich werde Euch retten!
Durkon: Thors Blitzschlag!
*krrrriiiiii! wump! bonk!*
Durkon: Ups! Tschuldigung!
Female Bandit: Ein Hoch auf den neuen Kцnig der Banditen!
Male Bandit: Ich wollte immer, dass Ihr unser Anfьhrer seid, Sir!
Halfling Bandit: Ich konnte ihn sowieso nie leiden.
"Feat" is "Fдhigkeit" in German, as far as I know.
Besides that - nice work, people! :)
"Feat" is "Fдhigkeit" in German, as far as I know.
Besides that - nice work, people! :)
Haley: Es ist mir eine Freude, V. (Okay, I really couldn't make something of "Don't mind if I do" that would remotely fit into this speech bubble, so I decided to fill it with a reference to V's special way of speaking. Suggestions are very welcome.)"
Durkon: Aufwachen, Roy! Du bist der Letzte, der fьr heut mit Heilen dran ist!
Heilen Kritischer Wunden!
Durkon: Fьr dich immer noch Banditenkцnig Durkon, Bursch!
Roy: Ein Teil von mir will die Geschichte dahinter wissen, aber der andere, klьgere Teil von mir weiЯ, dass es besser ist, wenn ich unwissend bleibe.
Roy: Aber es ist wenigstens schцn zu sehen, dass du dich wegen den Bдumen beruhigt hast.
Durkon: Ja, Bursch. Ich hab zwanzig meiner besten Banditenkrieger ausgeschickt, dass sie den Umkreis gegen die schrecklichen angreifenden Bдume halten.
Durkon: Und wдhrend du bewusstlos warst, hab ich den Banditenspurensucher eine Karte zum verlorenen Meteor zeichnen, den Banditenquartiermeister unsere Vorrдte ergдnzen, und den Banditensandwichmacher eine Brotzeit fьr den Weg vorbereiten lassen.
Elan: Mmmh! Thunfisch(salat)!
Belkar: Das ist geil! Jetzt haben wir einen Haufen Hilfsdeppen, die Zeug fьr uns erledigen kцnnen!
Durkon: Naa, Bursch, ich muss denen noch einen Befehl erteilen.
Durkon: Passt's mal her! Banditentum ist net die Lцsung fьr eure Probleme. Es ist falsch und auch gefдhrlich. Ihr seid's von tцdlichen Bдumen umringt und habt net ausreichend Krдfte, um da mitzuhalten. Eines Tages werdet's ihr so weit kommen, aus Versehen einen 16. Stufe-Kдmpfer zu ьberfallen und dabei massakriert werden.
Deswegen befehl ich euch, zu eurer eignen Sicherheit, dass ihr den Wald verlasst's und zu eurem frьheren Leben zurьckkehrt's.
Bandit 3: Halt mal. Ihr lцst den Banditen-Clan auf?
Durkon: Ja, Bursch. Lauf nach Haus zu deiner Familie, die warten sicher auf dich.
Roy: Wow, Durkon, ich bin beeindruckt. Du gibst die ganze Macht weg, nur damit deine Anhдnger in Sicherheit sind.
Belkar: Soviel zu meinem Plan, dass sie alle bis zum Tod kдmpfen, nur so zu unserem Vergnьgen.
Durkon: Thor lehrt uns, fьr unsere Gьter selbst zu arbeiten, net sie von anderen wegzunehmen.
Ich hдtt die Banditen sicher zu meinem eignen Vorteil ausnutzen kцnnen, aber wie wдr ich dann noch anders als das Zauberermadl oder ihr Pappa?
Durkon: Es ist die Selbstlosigkeit in der Versuchung, die die Weisen von den Narren unterscheidet, denk ich.
Bandit 4: Herr, bevor wir gehen, wohin mцchtet Ihr Euren goldenen Riesen-Masskrug, gefьllt mit Bier?
Durkon: Gleich da her, Bursch.
Durkon: Ja, Bursch. Ich hab zwanzig meiner besten Banditenkrieger ausgeschickt, dass sie den Umkreis gegen die schrecklichen angreifenden Bдume halten.
Durkon: Passt's mal her! Banditentum ist net die Lцsung fьr eure Probleme. Es ist falsch und auch gefдhrlich. Ihr seid's von tцdlichen Bдumen umringt und habt's net ausreichend Krдfte, um da mitzuhalten. Eines Tages werdet's ihr so weit kommen, aus Versehen einen 16. Stufe-Kдmpfer zu ьberfallen und dabei massakriert werden.
Deswegen befehl ich euch, zu eurer eignen Sicherheit, dass ihr den Wald verlasst's und zu eurem frьheren Leben zurьckkehrt's.
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesem Paket von Deppen machen sollen? - AuЯer Belkar; wir wissen ja genau, was er sagen wird?
Belkar: Hey! Nimm das zurьck!
Belkar: Du kennst mich nicht, Miss-Ich-Habe-Rдnge-In-Motive-Erkennen.
Haley: Ach komm schon. Du wolltest vorschlagen, dass wir ihnen die Kehlen durchschneiden.
Belkar: A-HA! - Ich wollte nur vorschlagen, dass wir dem Alten die Kehle durchschneiden. - Das Mдdel kцnnen wir in die Sklaverei verkaufen. Ich kenn' da jemanden.
Haley: Дhmm. Ich denke nicht, Belkar. - Sie mag ja eine dreckige fiese Hure sein, aber niemand verdient so etwas.
Belkar: Bist du sicher? Ernsthaft, du glaubst gar nicht, was fьr einen Profit man da machen kann.
Haley: Wirklich? Nun, ich denke, es ist nicht so schlimm.
Haley: Дh, ich meine, nix da. Niemals. Keine Sklaverei, Belkar.
Belkar: So nah dran.
Elan: Wir kцnnten sie doch ins Gefдngnis schicken, wie meinen Bruder!
Roy: Wird nicht funktionieren. Der Hцlzerne Wald ist technisch gesehen kein Teil eines Kцnigreiches, hier gelten also gar keine Gesetze, die sie hдtten gebrochen haben kцnnen.
Elan: Nun, hast du eine Idee, Roy?
Roy: Ich sage, wir lassen sie einfach hier.
Haley: Bist du verrьckt? Die wachen morgen auf und tun sich zusammen, um uns zu verfolgen!
Roy: Glaubst du? Der alte Trottel hat seine Tochter geschlagen, als der Rest von uns besiegt war. Ich glaube, sie hat sicher ein paar Takte mit ihm zu reden, wenn sie wach sind. - Und Durkon hat die Bande aufgelцst, also haben sie keine Helfer, die sie herumschubsen kцnnten. Nur die beiden, auf sich gestellt, dazu gezwungen, ihre Familienprobleme auszutragen.
Belkar: Also schlдgst du vor: Kein Tцten, keine aufgehalste Unterdrьckung, nur sie dazu zwingen, Zeit mit ihren Familienmitgliedern zu verbringen?
Belkar: Klar! Es ist krank, verdorben - Roy, ich hatte keine Ahnung, dass du in der Lage bist, dir eine solch grausame und ungewцhnliche Bestrafung auszudenken!
Belkar: Es kцnnte Hoffnung fьr dich geben!
Roy: Deine Anerkennung erfьllt mich mit Schande.
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesem Paket von Deppen machen sollen?
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesen beiden Deppen machen sollen?
'Paket' is funny though.
Roy: Wird nicht funktionieren. Der Hцlzerne Wald ist technisch gesehen kein Teil des Kцnigreiches, hier gelten also gar keine Gesetze, die sie gebrochen hдtten kцnnen.
Roy: Glaubst du? Der alte Trottel hat seine Tochter geschlagen, als der Rest von uns besiegt war. Ich glaube, sie hat sicher ein paar Takte mit ihm zu reden, wenn sie wach sind.
Belkar: Also schlдgst du vor: Kein Tцten, keine aufgehalste Unterdrьckung, nur sie dazu zwingen, Zeit mit ihren Familienmitgliedern zu verbringen?
There's the other meaning of that word that's always nagging me every time I read it, so I don't want to read it in "OotS - German" ^^
Haley: Ich bin so froh, dass wir die Sache mit den Banditen hinter uns haben.
Belkar: WeiЯnich. War irgendwie witzig, teilweise.
Belkar: Ich finde, dass ich dein Gesicht sehen konnte, als du Elan mit der Braut erwischt hast, war das Eintrittsgeld wert.
Haley: Wenn du bis zu deiner nдchsten Alterskategorie leben willst, lass es.
Elan: Hey Roy, kann ich dich was ernstes fragen?
Roy: Oh, das dьrfte lustig werden.
Elan: Warum wolltest du mich nicht sofort retten? Haley und Vaarsuvius und sogar Belkar sind ins Lager gekommen, um mich zu finden, aber du nicht. Warum?
Roy: Дhh, Elan, eigentlich. die Wahrheit ist.
Roy: Die Wahrheit ist, nachdem du gekidnappt wurdest habe ich -
Haley: - den mutigsten Rettungsplan ьberhaupt ausgedacht!
Haley: Oh ja, Elan, Roys Masterplan war so komplex, dass er so AUSSEHEN musste, als wenn wir anderen es verpatzt hдtten und dich nicht retten konnten - und es musste sogar fьr dich so aussehen!
Haley: Wдhrend wir die Banditen mit unserem falschen Rettungsversuch abgelenkt haben, war Roy in der Lage, seinen ECHTEN Plan einfach durchzuziehen.
Elan: Wow! Ich wusste es! Roy kann mich nicht im Stich lassen!
Roy: Дh. natьrlich nicht?
Elan: Danke, Roy! Du bist der beste Freund, den ich je hatte!
Elan: Ich werde ein neues "Beste Freunde"-Lied nur fьr uns schreiben, Roy!
Roy: Sollte ich diesen Vorgang zu seinem logischen Ende bringen und meine Trommelfelle durchstechen?
Elan: Haha, du bist so witzig, Roy.
Roy: Bin ich doch gar nicht.
V: Ich sagte nichts.
Play dramatic music for me, Nale!
Elan: Also da waren die Pferd, wдrend ihr mich gerettet habt. Ich dachte, sie wдren einfach verschwunden wenn man sie nicht braucht, so wie V.s Vertrauter.
Roy: Sei nicht albern. Das wдre total unrealistisch.
Varsuvius: Und nun wьrde ich gerne mein Transportmittel in meinen Besitz zurьckbringen.
Stallbursche: Haben sie ihr Billet?
Varsuvius: Was bitte?
Stallbursche: Ihr Billet. Das kleine gelbe Stьck Papier, das ich ihnen gestern gegeben habe, als sie ihr Pferd hier untergestellt haben.
Varsuvius: Meine demьtigste Entschuldigung, ich muss es wohl zwischen meinen ganzen Schriftrollen und Zauberbьchern verlegt haben.
Stallbursche: Kein Billet, kein Pferd.
S.: Ich kann ihnen ihr Pferd nicht wiedergeben, sollange sie den gelben zettel nicht haben.
V.: Aber sie haben doch gerade zugegeben, dass sie sich erinnern, dass wir gestern hier waren.
S.: Kein Billet, kein Pferd.
V.: Aber ich kann mein Pferd von hier aus sehen!
S.: Kein Billet, kein Pferd.
V.: Aber es ist das einzige Pferd das noch in der Box steht!
S.: Sag' mal, sprech ich Gnomisch oder was? Kein Billet, kein Pferd!
Haley: Hey, das Pferd hat einen Kratzer, hier. Sie hatte volle Trefferpunkte, als ich sie zurьckgelassen habe!
S.: Lies das Schild, Mдdchen.
Schild: Das Management ist nicht fьr den Zustand der Reittiere Verantwortlich.
V.: Ich hab mein Billet gefunden.
S.: Na also? War das so schwer?
S.: He, das ist kein Billet, das ist nur ein Stьck Papier auf dem steht: "Ich habe heute morgen Explosive Runen vor. "
Goes without translation:
S.: Ihr Pferd, meine Dame oder Herr.
V.: Ein Magier verliert sein Billet NIE.
Well, there are certainly some better translation, feel free to corret me. Especially for ticket, there may be better words.
Also, the term "ye olde. " seems to be a running gag (?) or something like this, it appears in several comics. I did not know how to translate it.
Tenatcle Thing: Allerdings erinnere ich mich an sie. Furchtbare Leute. Sie haben das Schloss zerstцrt, wusstest du das schon?
Mein partner hier leidet immer noch an post-traumatischem Stress.
Hurt Tentacle Thing: Abenteurer. Sie fallen vom Himmel! Rennt um euer Leben!
Dwarfen smith: Und dann kettete mich der Blonde mit der Schдrpe an und gab mich dem groЯen klobigen Kдmpfer. Es war so furchtbar!
Barbarian clerk: Ja, Gortok errinern sich gut an kleinen Waldlдufer-Mann. Er hat drei von Gortoks Gildenkollegen zum SpaЯ getцtet. Er isn guterr Barbar.
Weasel: Und dann warf er mich genau in das Maul von dem Oger oder Troll oder was auch immer das nun war. Ich musste da selbst rauskrabbeln, und ich hab nicht den schцnen Weg genommen, wenn du weiЯt was ich meine!
Miko: Sorge dich nicht, kleines Wiesel! Mein Meister hat fьr Taten, die sie gegen seine Interessen begangen habe, ihre Hinrichtung angeordnet. Bald werden sie den Sturm ernten, den sie gesдht haben.
Miko: Selbst wenn ich noch einhundert aufgesetzte (?) Sequenzen ertragen muss, sie werden meine Klingen schmecken. Mein Meister hat es bestimmt: The Order of the Stick muss sterben!
Weasel: Darf ich dein Vertrauter sein?
Weasel: Komm schon, es wird lustig! Du bist der mysteriцse vermummte Rдcher und ich dein lustiger Kumpel.
Weasel: Was ist mit einem Tiergefдhrten?
Miko: Ich gehe jetzt.
Weasel: Ruf mich an!
"bald" means "kahl", not "klobig".
The sequences thing: It's like in a movie or TV - Schnittsequenz, Ьbergangssequenz, Montagesequenz.
Belkar: Wartet mal, alle. Ich glaube, wir sind nah dran. Roy, lass mich mal auf deine Karte schauen.
Roy: Und? Kommen wir nдher oder nicht?
Belkar: Ja. ich bin ziemlich sicher, dass wir fast da sind.
Belkar: Mann, das nervt. Ich komm mir vor, als mьsste ich Himmel und Hцlle spielen.
Elan: Und wir mussten die Pferde wieder anbinden!
V: Nun, nun. Verunglimpft nicht das edle Hexagon!
V: Ein Hex-Raster ermцglicht eine einfachere Berechnung von Entfernungen, wenn man in einem anderen Winkel als 45 oder 90 Grad geht. Es ist auch recht nьtzlich, um die Ausdehnung eines Flдchenzaubers zu bestimmen, wie meines mдchtigen Feuerball-Zaubers.
Roy: Ja, aber schon sechs Krieger kцnnen einen einzelnen Feind auf einem Hex-Raster umzingeln und flankieren. Normal braucht man zum Umzingeln acht.
V: Wenn ich berьcksichtige, dass wir sowieso nur sechs sind, kann ich nichts Bedenkliches sehen.
Roy: Hmmm. Also kriegen wir einen billigen - aber konkreten - taktischen Vorteil, wenn wir Nahkampf auf einem Hex-Raster machen?
Roy: Hurra fьr die Hexe!
Hexe: Wow, weiЯt du, es ist toll, dass du alles so sportlich nimmst.
Belkar: Hehe. "Anis"
Roy: Ach, seine Sprungdistanz hat seine Bewegungsweite fьr diese Runde ьberschritten, also muss er bis nдchste Runde warten, um seinen Sprung zu beenden.
Hex: Ah, verstehe.
Belkar: Makelloser Sieg!
Lizard: Mit allem Respekt muss ich deiner Einschдtzung der Situation widersprechen.
4: The barbarian rage ability is not called Raserei in the German version, although I'm unsure what the actual name is. Could anyone with a German D&D 3.5 Players' Handbook please look it up?
7: "Sprunghцhe" sounds better than "Sprungdistanz" imo. As for movement allowance, that's "Bewegungsrate".
Haley: "Vaarsuvius! Was ist passiert?"
V: "Nun, entweder habe ich mich spontan dazu entschlossen, meine reptiloide Seite auszuleben, oder ich war das Ziel eines [Baleful Polymorph]."
Belkar: "Hey, die Hexfelder verschwinden."
Elan: "Hey, es macht leise eidechsige gerдusche."
V: "'Gerдusche'? Ich spreche Gemeinsprache, und das besser als jeder, der das Wort 'eidechsig' benutzt."
Elan: "Was glaubt ihr, was es uns sagen will?"
V: "Ich versuche dir mitzuteilen, dass du deinen Wortschatz erweitern sollst, du ignoranter Narr! Bist du taub geworden??"
Roy: "Ich hцre nur Zischen und Klicklaute."
Haley: "Kцnnen wir uns sicher sein, dass das V ist?"
V: "Bei den uralten elfischen Heerscharen! Sie verstehen meine Sprache nicht! Nicht einmal diese rьckstдndige rudimentдre Verstдndnisebene, die ich von dem Halbling erwarten wьrde."
V: "Obwohl ich meine geistigen Fдhigkeiten behielt, sind die Stimmbдnder meiner neuen Gestalt offensichtlich nicht in der Lage, richtige Sprache zu erzeugen. Das macht mich unfдhig, verbal zu kommunizieren."
V: "Allerdings dьrfte ein schneller Zauber jegliche Zweifel an meiner Identitдt auflцsen! Magisches Geschoss!"
Haley or Roy: "Was macht es?"
Elan or Durkon: "Ich weiЯ nicht, aber es ist so sьЯ!"
V: "Verflucht! Meine Echsenklauen sind unfдhig, die fьr das Zaubern erforderlichen empfindlichen Gesten durchzufьhren, und meine Stimme kann die Worte der Macht nicht sprechen!"
Roy: "Wir mьssen es mitnehmen. Wenn es Vaarsuvius ist, mьssen wir die Magie so schnell wie mцglich aufheben."
Durkon: "Jo, und ich hab Thor heute nicht um 'Magie Bannen' gebeten."
Roy: "Also, falls du uns verstehst, V, wir laufen jetzt eine Weile und machen dann Rast. Durkon wird dann versuchen, die Magie zu bannen, okay?"
V: "Gut! Je eher ich von diesem verfluchten. Fluch. befreit werde, desto besser fьr mich."
V: "Was zum. lass mich los!"
Belkar: "Hm. WiЯt ihr, wenn ich mehr ьber reptiloide Fortpflanzungsorgane wьЯte, wьrde das bestimmt eine Menge Fragen beantworten."
V: "Meine Rache wird langanhaltend sein, du winziger Kretin."
Durkon: Och, die sьЯe kleine Echse macht wieder kleine Echsengerдusche!
Roy: Hm, der Boden wird hier so langsam furchtbar morastig. Ich wьrde lieber nicht durch Sumpfland stapfen solange wir uns nicht sicher sind, dass das Sternenmetall in der Nдhe ist.
Roy: Nicht viel. Seit das Hex-Raster verschwunden ist, nachdem die Hexe starb, hat sie keinen groЯen Nutzen mehr. Abgesehen davon, dass wir jedenfalls in der richtigen Gegend sind.
V: Warte! Nein! Erwдhne nicht.
V: Weiche, infernales Flugtier! - Wo ist eine Pforte, wenn du sie dringend zum Festhalten brauchst?
Vorschlag, ein mдchtiger hypnotischer Zauber
I believe it is also called "Suggestion" in German. We really need a German Player's Handbook.
der allerdings bedingt, dass das Ziel die Sprache des Wirkenden versteht
"Der allerdings voraussetzt, dass das Opfer/der Beeinflusste. "
Und Portal aufhalten, ein Zauber, der Tьren fьr ein paar Sekunden geschlossen halten kann.
It's "Tor zuhalten", I think. "Aufhalten" would be right if it held the door open. ;) The term "Portal" is in German D&D reserved for magical teleportation portals.
V: "Ha! Ich suche Schutz in der Nдhe meines klugen Kдmpferkameraden, du garstig gefiederter Graus. Entferne dich!"
[Too bad you can't keep the alliteration entirely]
Roy: "Hm, ja, also, weiЯt du, es gibt da etwas, was ich dir ьber dieses Nebenquest erzдhlen muss, bevor wir es abschlieЯen. Es gibt eigentlich gar keine Riesen, die das Sternenmetall bewachen."
Roy: "Es gibt keine Riesen."
Belkar: "Was fьr Riesen?"
Roy: "Die Riesen, die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Was ist mit ihnen?"
Roy: "Sie existieren nicht."
Roy: "Ich sage, dass es keine Riesen gibt, die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Ooookay. Und warum sollten ьberhaupt welche da sein?"
Roy: "Weil ich sagte, es gдbe welche. Damals in der Stadt."
Belkar: "Du sagtest es gдbe was?"
Roy: "Riesen. Die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Was ist mit ihnen?"
Roy: "Oh bei den Gцttern! Pass auf, ich habe dich in der Stadt angelogen. Ich hab dir eine Geschichte ьber Riesen erzдhlt, damit du auf dieses Nebenquest mitkommst. Du bist drauf reingefallen, und nun versuche ich dir mitzuteilen, dass ich, tut mir echt leid, dich angelogen habe."
Belkar: "Tschuldigung, Roy, aber das kauf ich dir nicht ab."
Belkar: "Ich meine, dass ich dir diese ganze 'Ich hab dir eine Lьge ьber Riesen erzдhlt'-Sache nicht glaube. Ich glaube, ich wьrde mich an sowas erinnern, aber das tu ich nicht."
Roy: "Warum solltest du mir nicht glauben wollen?"
Belkar: "Nun, zum Beispiel, weil du zugegeben hast, dass du ein Lьgner bist."
Roy: "Aber-ich-wenn du--"
Belkar: "Tut mir leid, Roy, ich vertraue dir nicht genug, um zu glauben, dass du gelogen hast."
V: "Gib deinem Zorn nach, junger Greenhilt. Streck ihn nieder und nimm deinen Platz an meiner Seite ein!"
Roy: So weit ich das sagen kann, ist diese Grube der Ort, an dem das Sternenmetall vor so langer Zeit vom Himmel gefallen ist.
Haley: Hey, hast du nicht gesagt es wьrde von -
Roy: Alle bereit fьr einen Klettern-Test?
Nale: Oh, ich, ich!
Wir rasten nicht bis zum Morgen, damit der Zwerg mich in meine richtige Form zurьckverwandeln kцnnte?
Vaarsuvius: Unglaublich! Wisst ihr eigentlich wie wichtig ein Arkaner Zauberwirker in der Gruppe ist?
Elan: Klettert, klettert, klettert klettert die schlьpfrige Felswand herab.
Vaarsuvius: Ein Arkaner Zauberwirker der kein Barde ist, meine ich.
Haley: Achtung, Jungs, passt auf! Das IST wirklich schlьpfrig.
Durkon: Woah, woah!
Roy. Puh, das war eine schwierige Kletterpartie, aber Ehre wem Ehre gebьhrt.
Vaarsuvius: Ich hoffe doch.
Roy: Elan, ohne dein magisches Bardenlied wдren wir alle zu Tode gestьrzt. Gute Arbeit!
Elan: Danke, Roy! Selbst ich weiЯ nicht, wie ich das gemacht habe.
Vaarsuvius: Bin ich ьberhaupt noch in der Gruppe?
Elan: Geht, geht, geht, geht durch den leicht feuchten Gang!
Roy: Ich bin Schuld, dass ich ihn auch noch ermutigt habe.
Belkar?: Wo ist das ganze Licht hin?
Elan, probably: Vielleicht hat jemand die Sonne ausgemacht?
V: Ihr ignoranten Narren, dies ist eindeutig ein Dunkelheit-Zauber, aber ich nehme an, es war nicht gerade hцchste Prioritдt, jemanden in der Gruppe mit genьgend Stufen in Zauberkraft(?) zu haben, der das bestimmen kцnnte.
Haley?: OK, OK, ich flipp aus.
Roy?: Beruhig dich. Durkon, was kannst du mit deiner Dunkelsicht sehen?
Durkon: Grad das, Bursch. Ich seh gar nix nicht.
V: Jetzt einmal angenommen, dass du hier keine doppelte Verneinung benutzen wolltest, dann muss dies magische Dunkelheit sein.
Roy: Und wenn es magische Dunkelheit ist, hat sie einen fixen Radius. Wir sollten da rauskommen kцnnen, indem wir vorwдrts gehen, bis wir die Grenze der Ausdehnung(?) des Zauberspruchs finden.
V: Exzellente Deduktion, Greenhilt. Natьrlich habe ich das schon erwдhnt, aber vielleicht ist dir ja aufgefallen, dass du vergessen hast, MICH IN EINEN ELFEN ZURЬCK ZU VERWANDELN.
Haley?: OK, Leute, suchen wir die Grenze des Zaubers.
Haley: Hey Leute, ich hab die Grenze gefunden / da ist die Grenze!
Roy: Siehst du? Hab ich doch gesagt.
Haley: Es ist gleich hier bei dem -
Haley: Zurьck in die Dunkelheit!
Roy: Aber eben hast du -
Haley: ZURЬCK IN DIE DUNKELHEIT!!
Elan: Werde jeden Moment aufwachen.
V: Es gibt einen Teil von mir - einen nicht unwichtigen Teil, mцchte ich hinzufьgen - den es sehr vergnьgt, diesem Drachen zuzuschauen, wie er aus meinen nachlдssigen Kollegen hier das sprichwцrtliche Kleinholz macht.
Black Dragon: Diese dummen Humanoiden sind deine Verbьndeten??
V: Du. verstehst meine Sprache?
Black Dragon: Nun ja. Meine Mutter hat mir Echsisch beigebracht, fand, es wдre wichtig, ьber andere Kulturen zu lernen.
V: In dem Fall. Suggestion!
Black Dragon: Nein.
Black Dragon: Meine Willenskraft ist zu hoch, um von so einer Verzauberung gebrochen zu werden.
V: Du wirst immer noch irgendwann eine natьrliche 1 auf deinen Rettungswurf bekommen.
V: Ich habe einen Ring der Zauberei, keine anderen Sprьche ьber der dritten Stufe memoriert, und nichts besseres zu tun.
Die Gesetze der Wahrscheinlichkeit sagen, dass du eher einen Willenswurf verreiЯen wirst, bevor mir die "Suggestion"-Zauber ausgehen. Suggestion!
Black Dragon: Schlau. Allerdings ist da eine Zahl, die du in deiner Analyse vergessen hast:
Black Dragon: Die Summe deiner Lebenspunkte.
Haley: "HEY! Nimm deine Zдhne von dieser Echse, die vielleicht oder vielleicht auch nicht mein Freund Vaarsuvius sein kцnnte!"
Black Dragon: "Aaargh! Mein Auge!!"
Black Dragon: "Du hast mir eine Mahlzeit gestohlen, so klein sie auch gewesen sein mag. Dann werde ich halt fleischhaltigere Kost essen."
Black Dragon: "Hmm, lecker." *schluck*
V: "Niedertrдchtiges Reptil! Niemand friЯt meine Freunde und erlebt den nдchsten Sonnenaufgang."
Black Dragon: "Aber ich kцnnte noch etwas Nachtisch vertragen."
Elan: "Was ist los?? Warum hдlt er inne? Was ist mit Haley?!"
Roy: "Ich denke, Vaarsuvius hat den Drachen hypnotisiert."
Belkar: "Wie kommst du darauf?"
Roy: "Naja, die Augen des Drachens drehen sich."
V: "Ich SCHLAGE VOR, dass du keine Handlungen unternimmst auЯer denjenigen, die ich dir ausdrьcklich befehle."
Black Dragon: "Wie Ihr befehlt."
V: "Kotze. Jetzt. Und ziel auf den Halbling."
Belkar: Urgh! Was zum Teufel ist das? Gottverdammter blцder Drache! Was ist das? Kцrner?? Was fьr ein Drache frisst Kцrner?
V: Das reicht, Drache. Das reicht.
Haley: Elan. *hust*
Haley: Elan. ich muss dir was sagen. bevor es zu spдt ist.
Elan: Du kannst mir alles sagen, Haley.
Haley: Ich weiЯ, dass ich es kann, ich weiЯ nicht warum ich es so lange versteckt habe.
Elan: Was ist es, Haley? Was willst du mir sagen?
Haley: Elan. ich glaube, ich liebe di-
Durkon: Heilen Kritischer Wunden!
Haley: - Dizis (http://de.wikipedia.org/wiki/Dizi).
Haley: Ich liebe Dizis. Hehe.
Elan: Du meinst diese chinesischen Flцten?
Haley: Ja! Kann einfach nicht genug davon kriegen, mag diese Musik.
Elan: Oh. Nun, eigentlich bevorzuge ich meine Laute, was Musikinstrumente angeht. Aber ich glaube, worauf du stehst, ist auch cool.
Haley: Ja, Geschmack ist unberechenbar.
Roy: Komisch, das ist genau das, was ich auch gedacht habe.
Roy: Schwarzer Drache.
Elan: Ich sehe was, was du nicht siehst, und das beginnt.
Roy: Derselbe verfluchte Drache! Er ist das einzige in der ganzen Hцhle!
Elan: Du bist in diesem Spiel wirklich gut, Roy! Ich hatte dir nicht mal einen Buchstaben gegeben!
Roy: Sowas, muss an dem Level in Telepath liegen, den ich genommen habe.
Elan: Was, du bist jetzt ein Telepath? Okay, was denke ich gerade?
Roy: Du stellst dir vor, wie ich dich erwьrge, damit du die Klappe hдltst. - Ich jedenfalls tue das.
Elan: Oh, tut mir Leid. Das war's leider gar nicht.
Elan: Warte - Ich stelle es mir gerade JETZT vor!
Elan: Wow, Roy! Du bist nicht nur Telepath - Du bist Zukunftstelepath!
Roy: Bevor ich Elan traf, hдtte ich nie die Pros und Kontras abgewogen, von einem Drachen gefressen zu werden.
Roy: Meine Keule, wenn du nicht die Klappe hдltst. Durkon bricht gleich den Zauber, der auf Vaarsuvius liegt.
Durkon: Zauber brechen!
V: Drache, sag mir, wo das Sternenmetall ist.
V: Um genau zu sein, nur noch eine. Ich war gerade besonders wortreich.
1. Shorten "beginnt mit einem" to "beginnt mit".
2. "getдtigt" somehow doesn't sound right, but I don't have a better idea now.
3. "unsere gegenwдrtige Lдnge"? Sounds as if (s)he was talking about their size. make it "Lдngengrad".
4. Replace "wortreich" by "langatmig" or "umstдndlich" maybe? No, sounds too negative.
Haley: Ich habe alle Wдnde der Hцhle abgesucht und keine Geheimtьren gefunden, die zum Drachenhort oder dem Sternenmetall fьhren kцnnten.
Haley: Ich wьrde gerne meinen frьheren Bericht korrigieren.
Haley: Ich glaube, ich habe eine Art Unterwassertunnel gefunden.
Roy: 10 Goldstьcke, dass er zu dem Schatz fьhrt.
Roy: Wow, das ist eine Menge-
Haley: Nicht spreachen! Ruiniert den Moment.
Roy: Nicht dass es jetzt eine Rolle spielt, aber ich glaube, du schuldest mir 10 Goldstьcke.
Haley: Wie war das, Drachenhort?
Oh, ich weiЯ, es ist so kalt und einsam in dieser dunklen Hцhle. Aber Mami ist jetzt da!
Sie wird sich so gut um euch kьmmern, ihre kleinen Kinder.
Roy: Auch wenn derjenige mit der besten Suchfertigkeit unter uns gerade beschдftigt ist.
Roy: Hat hier irgendjemand das Sternenmetall gefunden?
V: Ich denke schon. - Draconische Runen auf der Sьdmauer hinter dir weisen darauf hin, dass das Sternenmetall von einem Drachen hierher gebracht wurde - wobei ich nicht glaube, dass es derjenige war, den ich soeben besiegte.
Belkar: Natьrlich musstest du das hinzusetzen. "Den ich besiegte." Angeber.
Roy: Ein anderer Drache? Wie kommst du darauf?
V: Das Sternenmetall wurde hier schon vor hundert Jahren in einem Schrein verwahrt, wдhrend dieser Drache ein junger Erwachsener war.
Roy: Wieso denkst du, es war ein junger Erwachsener?
Durkon: Wir haben die unter dem Schatz gefunden.
"GroЯe Schweife" - "Playdrake - Miss Oktober zeigt alles"
Roy: Ich trдume von dem Tag, an dem ich lernen werde, keine Fragen mehr zu stellen, bei denen ich es bereuen wьrde, die Antwort zu erfahren.
V: Wie auch immer, der ursprьngliche Drache hat den kompletten Meteor hier aufbewahrt, am des Tunnels, der hinter dir beginnt.
Roy: Endlich! Dieser dдmliche Sidequest nдhert sich seinem Ende!
Roy: Mal wieder typisch, echt.
I already wanted to have some of my friends read the comic, but most quit reading very soon. Reason: "A joke you have to explain isn't a good joke."
So I decided spontaneously to help you a bit, though I recognized soon that it's a whole bunch of work for every page. :smallannoyed:
"Hold person" = Person festhalten
"Gather information" = Informationen sammeln / Erkunden (I didn't find an official skill name for it though, so it's only a translation)
Hobgoblin: Ein Hoch auf den Ober-Hдuptling
Demonbug: Hagel! Eisregen!
Redcloak: Haltet das Maul. Alle.
Redcloak: Ich sage Euch Herr, ich traue diesen Hobgoblins kein bisschen. Ich bin nur froh, dass ihr angefangen habt, Euch zu regenerieren, sodass wir beide ein Auge auf sie werfen kцnnen.
Xykon: Ach, hцr auf dir Sorgen zu machen, sie werden ganz nьtzlich sein.
Xykon: Worьber wir uns wirklich Sorgen machen sollten, ist, wie wir in meinen Turm kommen. Er sollte gleich oben an diesem Bergpfad am Sьdende des Tals sein.
Hobgoblin: Herr, dein seltsamer sprechender Schдdel meint den Gefдhrlichen Pfad Vernichtender Verdammung.
Redcloak: Bitte sag mir, dass er in Wirklichkeit voll mit niedlichen, wuscheligen Hдschen ist und sie ihn nur ironischerweise so benannt haben.
Hobgoblin: Nein, Herr. Der Pfad ist sehr gefдhrlich, weil schon das kleinste Gerдusch eine tцdliche Steinlawine auslцsen kann.
Die gute Nachricht ist, wenn es einmal eine Steinlawine GIBT, gibt es normalerweise keine mehr, bis es wieder regnet, da alle losen Steine bereits heruntergegangen sind.
Redcloak: Hmm. Hцrt sich nicht sicher an, jemanden hochzuschicken. Ich sehe mir das besser selbst an.
Ich bin sicher, ich werde diese Entscheidung bereuen, wenn ich in, oh, etwa einer Stunde unter 500 Tonnen Gestein begraben bin.
Hobgoblin: Wie du wьnscht, Ober-Hдuptling.
Thing in the shadows: Eine Wahnsinnsrede.
Redcloak: Wie bitte?
Monster: Ehrlich Kumpel, ich bewundere deine Einstellung: "Ich werde keine Hobgoblins in den Tod auf dem Bergpfad schicken, trotz der Tatsachen dass ich sie wirklich nicht leiden kann und wьnschte sie wьrden verschwinden."
Redcloak: Planдnderung. Schicke 15 -nein, 20- Krieger den Bergpfad hoch zu, цhm, Erkundungsdienst. Sag ihnen, sie sollen rufen, wenn sie nichts finden.
Xykon: *schnief* Mein kleiner Redcloak ist erwachsen.
Unfortunately I haven't found another "hail"-joke, but I agree with you that another joke would be better, also if it doesn't consent with the original.
Demonbug 1: Rocky Road!
Xykon: Gute Arbeit, das Rдumen des Weges. Jetzt werden wir einen richtigen Bцsewicht aus dir machen.
Redcloak: Danke, Fьrst Xykon. Und darf ich Euch gratulieren, dass Euch wieder Arme und ein Rьckgrat gewachsen sind.
Redcloak: Aber wenn ich fragen darf, warum nehmen wir all diese Hogoblins mit?
Xykon: Weil der Turm voll mit Monstern sein wird und nicht solche, die ich kontrolliere.
Xykon: Siehst du, es gibt eine unumstцЯliche Tatsache beim Besitz von Verliesen. Wenn du es leer stehen lдsst, wird ein willkьrliches Monster auftauchen und sich dort einnisten.
Xykon: Einmal bin ich ьber das Wochenende an die Kьste gefahren und als ich zurьckkam, haben drei Mantikoren und ein Erdkoloss neue Gardinen aufgehдngt.
Xykon: Ich war einige Jahrezehnte nicht hier, wer weiЯ was heutzutage hier lebt.
Thing in the shadows: Ich werde nicht reingehen.
Thing in the shadows: Ich will nicht rein! Da kцnnte was gruseliges drin sein!
Xykon: Du machst wohl -schau mal, da drin ist nichts, was furchterregender ist als du.
Redcloak: Herr, er ist so furchterregend wie muffiges Styropor.
Xykon: Korrektur: furchterregender als du es sein SOLLTEST.
Xykon: Wir sind richtig harte Bцsewichte. Ich bin ein mдchtiger Lichzauberer, Redcloak ist ein Hohepriester seiner Goblin-Gottheit und du -nun, wir alle wissen, wie mдchtig du bist.
Xykon: Es ist einfach unmцglich, dass ein Haufen zusammengewьrfelter Monster uns jemals schlagen kцnnte.
Thing in the shadows: Ich glaube du hast Recht. Danke.
Redcloak: Nur aus Neugier, ist das genauso unmцglich wie ein menschlicher Krieger mit einem zerbrochenen Schwert, der uns niemals schlagen kцnnte?
Xykon: Schau mal, mir ist grade ein Finger nachgewachsen. Rate mal welcher.
Sounds really a bit stupid, at least it doesn't fit to an insectoid monster somehow.
Redcloak: Ach, Mist.
TITSW: Was? Was ist denn? Ich sehe nichts!
Redcloak: Es ist eine Art Wachmonster. Wir hatten eins in Dorukan's Dungeon. Allerdings war jenes gezдhmt, wдhrend dieses wild aussieht. - Das bedeutet, dass es uns, wenn es kann, tцten wird, sobald wir uns nдhern.
TITSW: Und es bewacht nur rein zufдllig die Tьr deines Turmes?
Xykon: Verrьckte Welt, nicht wahr?
Xykon: Unglьcklicherweise habe ich meinen Turm mit Teleportschutzzaubern belegt, also kцnnen wir nicht einfach so reinhuschen.
Redcloak: Herr, ich wьrde vorschlagen, es nicht zu tцten, wenn es vermeidbar ist. Wir kцnnten einen Wдchter fьr den Turm gebrauchen, und ehrlich gesagt weiЯ ich nicht, ob ich seine Zauberresistenz ьberwinden kцnnte.
Xykon: Stimme zu. Am besten schauen wir, dass wir es vorerst umgehen; wir machen uns um sein Training spдter Gedanken. - Und mit "wir machen uns Gedanken" meine ich: "Du, Redcloak, wirst dich drum kьmmern, persцnlich."
Redcloak: Dachte ich mir. Musste das letzte ja auch trainieren. Ich erinnere mich, was fьr eine ScheiЯarbeit es war, es zu beruhigen. Ich war so erleichtert, als es das erste mal eingeschlafen ist, nachdem es gegessen hatte.
Redcloak: . nachdem es gegessen hatte!
Redcloak: Okay, also, wenn ihr fertig seid, euch in den Honigsenf zu tunken, wird euch Xykon eure Petersilie und Cracker geben! - Wenn ihr wollt, haben wir auch frischen Pfeffer.
Xykon: Diener opfern. Gibt es denn irgendein Problem, das es nicht lцsen kann?
Hobgoblin: Ich habe ein richtig gutes Gefьhl bei der Sache.
Guard Monster: Z.
Xykon: Schau mal da! FьЯe! Ich bin wieder ein ganzes Skelett!
Redcloak: Meine Freude kennt keine Grenzen.
Demon Roach 1: Was ist das Lieblingsessen eines toten Hobgoblins?
Demon Roach 2: Hatten wir das nicht schon mal?
Xykon: Macht alle Proben auf Beobachten und Lauschen. Wir wissen nicht, welche Sorte schrecklicher Monster hier eingezogen sein kцnnte.
Angel: Halt, Bцsewichte!
Xykon: Oh, das wird bestimmt gut.
Redcloak: War der Witz Absicht?
Angel: Dieser Turm ist nun den Mдchten des Lichts geweiht!
Demon Roach: Und er riecht trotzdem immer noch komisch.
Angel: Wenn ihr den Pfad des Bцsen wandelt, werdet ihr nichts auЯer eurer Vernichtung in seinen Mauern finden!
Angel: Aber es ist noch nicht zu spдt, nicht einmal fьr einen wie dich. Sehe! Bitte um Vergebung, und du sollst sie bekommen!
Xykon: Wow. WeiЯt du, du hast mich wirklich zum Nachdenken gebracht.
Xykon: Ja. Weil ich dich getroffen habe, sind meine Augen fьr einen ganz neuen Weg, Dinge zu tun, geцffnet worden.
Angel: Fantastisch! Ich freue mich, dich -
Xykon: Fliegende Zombies! Ich verstehe nicht, warum ich frьher nie daran gedacht habe!
Redcloak: Es wird die Industrie revolutionieren.
Angel Roach: Mir gefдllt diese Entwicklung nicht.
I'm especially proud of the rhyme in Panel 4. ;)
Ok, some other problems, but after all this was a rather easy to translate comic.
Xykon: Hey, hцrt auf so herumzutrцdeln da hinten. Wir haben einen Zeitplan.
Redcloak: Herr, wir sind bisher durch fьnf Stockwerke gegangen. Findet ihr es nicht auch befremdlich, dass jedes gut gesinnte aus dem Monsterhandbuch hier in eurem Turm herumhockt?
Xykon: Nicht wirklich.
Xykon: Es gibt nicht so viele mцgliche Gegner fьr bцse Charaktere da die meisten Abenteurer eine gute Gesinnung haben.
Xykon: Also ist es nur vernьnftig, dass so einer, wenn das Verlies groЯ genug ist, mit allen davon zusammenstoЯen wird.
Lantern Archon 1: Verlasst diesen Weg hier, schдndlicher Abschaum.
Xykon: Ein typisches Beispiel.
Lantern Archon 2: Kehrt jetzt um oder stellt euch der glьhenden Gerechtigkeit unserer tцdlichen Lichtstrahlen.
MitD: Entschuldigung, hast du gesagt, "Lichtstrahlen"? So wie, du kannst sie verschiessen?
LA: Ja. In dunkelster Nacht, in hellstem Licht, kein Bцsewicht soll entkommen unserer Sicht.
DB: Ich weiЯ nicht, irgendwie mochte ich Kyle immer.
MitD: Gibs mir mit deinen Lichtstrahlen.
MitD: Nein, im Ernst, kleb mir eine mit deinem erleuchtenden Voodozeug. Ich will endlich erleuchtet werden.
LA: Der Kerl ist mir unheimlich.
MitD: Du kannst genau zwischen die Augen zielen. Ich werd mich flachlegen und alles. Ich will nur endlich erleuchtet werden.
LA1: Цhm, ja, also, wir mьssen uns um diese . Sache kьmmern.
LA2: Ja, дh, diese Sache um die wir uns kьmmern sollten. Da drьben. Weg von hier.
Redcloak: Ich will nur eines klarstellen: Wir kriegen WIRKLICH XP/EP, wenn wir sie so schlagen, richtig?
MitD: Bitte? Es ist ok, wenn es weh tut, es stцrt mich nicht.
LA2: Hau ab, du irrer Masochist.
Xykon: "Mein Arbeitszimmer, sogar mehr oder weniger intakt."
Xykon: "Redcloak, durchsuch die rechte Wand, ich kьmmere mich um die linke."
Redcloak: "Sofort, Lord Xykon!"
MitD: "Wonach sucht ihr Typen ьberhaupt? Worum gehts?"
Redcloak: "Nur das wichtigste im ganzen Turm, und der Grund warum wir zurьckgekommen sind."
Redcloak: "Denk mal nach - wir hдtten jeden Turm mit Dungeon als neue Basis ьbernehmen kцnnen, ohne uns den Дrger zu machen all diese Celestischen umzubringen."
Xykon: "Das war nur ein Bonus."
Redcloak: "Aber wir mussten DESWEGEN zurьckkommen."
Xykon: "Ha ha, du hast es gefunden. Gute Arbeit."
MitD: "Ooooo, ist das eines dieser Bьcher die deine Fertigkeitswerte erhцhen?"
Xykon: "Also Bitte. Im groЯen Plan der Dinge lдsst dieses Buch den "Folianten des klaren Gedankens" aussehen wie "Dianetics".
MitD: "Welche Art Magie hat es dann?"
Xykon: "Absolut keine. Es ist nur ein Buch."
Redcloak: "Ein Buch das rein zufдllig das Geheimnis zur Weltherrschaft enthдlt."
Redcloak: "Lord Xykon hat sich viel Arbeit gemacht es ьberhaupt erst zu kriegen, und die Geheimnisse darin enthalten den Schlьssel zu unserer ьbergreifenden Storyline."
Redcloak: "Ich meine teuflischen Plan."
MitD: "'Das Leben von Serini Toormuck, Halbling Schurkin'. Dies ist eine Biographie?"
Xykon: "Ein Tagebuch, um genau zu sein."
MitD: "Wie zum Geier kann das Tagebuch eines Hablings das Geheimnis zur Welteroberung beinhalten?"
Redcloak: "Der Halbling ist unwichtig. "
Redcloak: "Mit wem der Halbling befreundet war zдhlt."
MitD: "Ist das von dem ich denke das ers ist?"
MitD: "Der Typ in der gelben Robe! Das ist der Typ den du letztes Jahr ьber 'Crooked Mountain' getцtet hast.
Xykon: "Sein Name war Dorukan. Er hat das SchloЯ gebaut in dem wir gelebt haben, sowie das Tor darunter."
MitD: "Er sieht definitiv jьnger aus auf diesem Bild."
Xykon: "Naja, das Bild wurde vor ьber 65 Jahren gezeichnet, damals als er noch ein Abenteurer war."
Xykon: "Zu dem Zeitpunkt als wir uns duellierten, war er in Rente und hatte sich fьr Jahrzente in seinem Dungeon verschanzt. Ich hatte ganz schцne Schwierigkeiten um ihn zum Kampf heraus zu locken."
MitD: "Okay, also die Halbling-Schnalle kannte diesen Dorukan Typen. Und weiter? Was kьmmerts uns?"
Xykon: "Tut es nich, nur das Tagebuch. Ohne es hдtte ich nicht gewusst wo ich Dorukan oder sein Tor hдtte finden sollen."
Xykon: "Es gab noch fьnf weitere Abenteurer in dieser Gruppe. Jeder von denen baute eine Festung ьber einem der Tore, wдhrend der sechste -die Halblingschurkin- die Orte codiert in ihrem Tagebuch vermerkte."
Xykon: "Als ich das Tagebuch zum ersten mal fand, decodierte ich die Lage von zweien der Tore: Lirian's Tor, das IRGENDWIE in einem Waldbrand zerstцrt wurde bevor ich es цffnen konnte. "
Redcloak: "Hey, es war ein Unfall, Okay? Hцr endlich auf damit."
Xykon: ". und Dorukans Tor. Welches ich inzwischen geцffnet hдtte, wдren da nicht diese verdammten Kinder gewesen."
Xykon: "Und eines dieser Tore zu цffnen - mit entsprechenden magischen Vorkehrungen - ist der Schlьssel zur Eroberung der Welt. Vielleicht sogar des Multiversums."
MitD: "Faszinierend. Bleibt nur noch eine Frage."
MitD: "Von was fьr einem Tor redet ihr die ganze Zeit?"
"wдren da nicht diese verdammten Kinder gewesen" - Anyone still know the exact ending phrase of Scooby Doo? I don't.
Xykon: "Okay, das ist der Plan: Ich decodiere die Lage der restlichen Tore wдhrend du dafьr sorgst das die Hobgoblins zum ausrьcken bereit sind sobald ich fertig bin."
Redcloak: "Sofort, Lord Xykon."
Redcloak: "Du da, Leutnant Fuzzie, Bericht!"
Hobie: "Sir! Legion Eins hat alle Aufgaben abgeschlossen und erwartet ihre neuen Befehle."
Redcloak: "GroЯartig. Jetzt brauche ich. "
Redcloak: "Hast du gerade 'Legion Eins' gesagt?"
Redcloak: "Und woraus genau besteht 'Legion Eins'?"
Hobie: "Die ungefдhr 300 Hobgoblins die in diesem Tal leben, Sir."
Redcloak: "In DIESEM Tal?"
Hobier: "Natьrlich, Sir. Nur eine Legion kann hier leben. Die anderen ihrer 87 Legionen leben in dem Tal im Sьden, Oberster Anfьhrer."
Redcloak: "Die anderen meiner. "
Recloak: "Meine Gьte. Sir, ich glaube ich brauche ein bisschen mehr Zeit um die Untergebenen zu mobilisieren."
Xykon: "Ich glaube ich hatte gerade einen Evilgasmus."
Belkar: "Verdammte ScheiЯe, das hat jetzt WOCHEN gedauert!"
Durkon: "Allerdings. Das war echt fьrwahr anstrengend, den ganzen Schatz aus dem Loch hochzuziehen."
Roy: "Es wдre um einiges schneller gegangen, wenn sich ein gewisser Jemand nicht das Handgelenkt verstaucht hдtte."
Elan: "Hey, das war nicht meine Schuld! Vaarsuvius hat das andere Ende fallen gelassen!"
Elan: "Mir tuts nur leid, dass ich nicht das Schwer-Hebe-Lied fьr euch spielen konnte, um euch aufzumuntern."
Roy: "Stimmt, deine Verletzung hatte wenigstens ETWAS Gutes."
Elan: "Aber wenigstens hast du ein paar neue stylische Stiefel gekriegt, und ich diese Spange fьr meinen Mantel!"
Haley: "Psssst, Elan, das ist ein Art Upgrade. Wir sollen so tun, als wдren wir schon immer so gezeichnet worden!"
Roy: "Ich kann immer noch nicht glauben, dass du diese ganzen Karren in deinem Nimmervollen Beutel hattest."
Haley: "Frau muss immer auf alles vorbereitet sein!"
Belkar: "Und was jetzt, oh Furchtloser Anfьhrer?"
Roy: "Naja, dieser Sternenmetallkram war der totale Reinfall, also lasst uns jetzt einfach zur Stadt zurьck und unseren Drachenhort zu Geld machen."
Haley: "Niemals wurden sьЯere Worte gesprochen!"
Elan: "WeiЯt du, ich hab nachgedacht. "
Roy: "Manche meiner Alptrдume fangen so an."
Elan: "Was, wenn ihr mein Bardenlied wirklich braucht, und mein Handgelenk noch nicht verheilt ist?"
Roy: "Das ist ein unwahrscheinliches Szenario."
Elan: "Also, ich hab mich entschieden, mich weiterzubilden, und ein Musikinstrument zu lernen, das ich nicht mit den Hдnden spielen muss!"
Roy: "Fьr welches Instrument braucht man seine. "
Roy: "Klasse. Er verbrдt Punkte auf Perform (Kazoo), und jetzt darf ich eine Probe auf Wissen (Grenzen meines gesunden Menschenverstandes) machen."
Notes: I had some trouble with "art upgrade," "skill check" (because my group uses the English books. ) and "limits of my own sanity", because there seems to me to be no direct translation of sanity.
Any ideas? Comments?
Apart from that the translation was quite good.
Elan: Oh, das ist schlimm, Roy. Sehr sehr schlimm! Halt die Wagen an.
Roy 1: Beruhige dich, Hьhnchen Junior. Es regnet nur.
Roy 2: Nervig, aber nur verhдngnisvoll fьr Hexen.
Elan: Es regnet NIEMALS nur. Hast du das nie bemerkt?
Roy: Was bemerkt?
Elan: Roy, es regnet NUR, bevor etwas wirklich dramatisches geschehen wird.
Elan 1: Du weiЯt schon, wie jemand, der versucht einen anderen zu tцten, oder jemand erweist sich als Verrдter, oder jemand kьsst einen anderen zum ersten Mal.
Elan 2: Und ich glaube so bald gibt es keine Knutscherei.
Roy: Nun, ich wьrde sagen, das war das Dьmmste, das ich den ganzen Tag ьber gehцrt habe, aber nachdem ich schon seit dem Morgen mit Elan geredet habe, kцnnte es nichtmal den Sprung unter die ersten Zehn schaffen.
Durkon: Nee Bub, schdimmd scho, was Elan saggd. Der mдchdge Thor schiggd effders a Gwidder zum Segn - odda als beis Vurzeign! Mer solldn gscheid aufbassn! Nej Jungchen, es steckt schon ein Funken Wahrheit in dem was Elan sagt. Der mдchtige Thor schickt oft Gewitterstьrme als Segen - oder als schlechte Omen (Vorzeichen)! Wir sollten am besten behutsam vorgehen!
Roy 1: Schaut mal, ihr ьberreagiert beide. Es ist ein einfaches meteorologisches Phдnomen.
Roy 2: Es wird absolut nichts dramatisches -
Edit: Franconian dialect for Durkon. But as I read it over again it seems a bit too hard. So i'll also leave the standard german translation.
For the older strips, I had the idea to translate Durkon's Scottish as Bavarian dialect (look it up, the translations must be still there).If we want some consistency, we'd better make it "Naa, Bursch."
Here goes my first version. It still needs some work, I could use your advice! (As usual, I had difficulties in finding the correct German gaming terms.)
Miko: Order of the Stick! Ihr seid einiger Verbrechen angeklagt, fьr die der Tod die einzig mцgliche Strafe ist!
Miko: Ergebt euch, oder das Urteil wird unverzьglich ausgefьhrt. Ihr habt die Wahl!
Roy: Heyheyhey, worum gehts hier eigentlich?
Elan: Siehst du? Ich habs dir doch gesagt, Roy! Ich hab dir gesagt, das was passieren wird!
Roy: Klappe, Elan. Und du, Kumpel, wir werden uns nicht kampflos-
Miko: Wie Ihr wьnscht.
Haley: Oh-oh, Tanglefoot Bag. Die sind echt ьbel!
Vaarsuvius: Durch die Zusammmenwirkung dieses Sturms und dieses verfluchten Haftmittels kann ich mich kaum genug konzentrieren, um mich an die Worte der Macht zu erinnnern!
Haley: Keine Sorge, ein paar Schnellschьsse werden ihn schon ein bisschen auf die Erde zurьck holen!
Roy: Wer bist du? Was willst du? Von welchen "Verbrechen" redest du?
Miko: Still. Begegne deinem Schicksal mit ein wenig Wьrde, wenn irgendwie mцglich.
Belkar: Na, wie ьblich fдllt es meiner Wenigkeit zu, die Lage zu retten, indem ich jemandem eine Portion von Mama Bitterleafs Geheimrezept serviere: deine eigenen dampfenden Eingeweide auf einem Teller!
Miko: Windstriker, jetzt!
Belkar: Windstriker? Was zur Hцlle ist ein W- AAAAAAH!
Belkar: Geh runter von mir, du dдmliches Pferd! Gottverdammte GrцЯenmodifikatoren auf Ergreifen Proben!
Roy: Durkon, steh da nicht einfach nur rum! Es stьrmt, setz Thors Blitze ein! Tu was! Irgendwas!
Durkon: Ich. ergebe mich.
Roy: Nein! So hab ich das nicht gemeint!
Miko: Euer Zwerg ist weise genug, sich in das Unvermeidliche zu fьgen. Jetzt bin ich dran.
Vaarsuvius: Ah, ich glaube, ich habe eine Lцsung ermittelt. Eine Beschwцrung von geringerer Komplexitдt sollte einfacher ins Gedдchnis zu rufen sein. Feuerball!
Haley: Warte, Roy ist.
Vaarsuvius: Das war weniger effektiv, als ich gehofft hatte.
Elan: Oah, Mann, der springt genau wie du, Haley!
Haley: Noch nicht mal angesengt.
Haley: Elan, gib mir deinen Rapier.
Haley: Bei diesem Wetter richte ich mit dem Bogen ьberhaupt nichts aus. Du kannst ihn mit deiner verwundeten Hand eh nicht benutzen.
Elan: Haley, du gehst nicht in den Nahkampf! Es hat einen Grund, warum du kein Schwert trдgst!
Haley: Elan, Belkar wird festgehalten, V ist vollgeschleimt, und Durkon ist ьbergelaufen oder so was. Wenn ich da nicht reingehe, ist es aus mit Roy.
Elan: Okay, okay. Aber denk dran: Ich mag dich in einem ganzen, groЯen, haleyfцrmigen Stьck, also versuch, so wieder zurьck zu kommen.
Haley: Ich tu mein Bestes.
Haley: Wьnsch mir Glьck!
Belkar: Runter! Verdammt, was zur Hцlle ist der Sinn von Wild Empathy, wenn ich noch nicht mal ein Pferd von meiner ScheiЯ-Brust runterkriege!
Durkon: Min Jung, ergib dich einfach! Du machst es nur schlimmer fьr uns!
Roy: Mit allem nцtigen Respekt, alter Freund: Schnauze!
Vaarsuvius: Dies hier muss schnell und entscheidend beendet werden. Hold Person!
Miko: Die Gnade der Gцtter schьtzt mich vor deiner korrupten Magie, Elf!
Haley: Achja? Wie gut sind sie darin, dich davor zu schьtzen, ein GrillspieЯ zu werden?
Haley: Sneak Attack!
Roy: Gute Arbeit, Haley. Und danke fьrs Flanken, das macht das hier so viel einfacher!
Roy: Willst du noch mehr? Das kannst du haben!
Miko: Ehrenlose Hunde! Ich werde euch nach dem Gesetz hingerichtet sehen, trotz eurer beschдmenden Taktik!
Vaarsuvius: Suggestion! Verdammnis!
Elan: Haley, red mit mir!
Haley: Ich bin Heinrich der Achte, ich bin, Heinrich der Achte, ich bin, ich bin.
Durkon: Elan, du musst Roy aufhalten! Das hier ist alles verkehrt! Mit meinem niedrigen Charisma Modifikator kann ich ihn nicht dazu bringen, auf die Stimme der Vernunft zu hцren!
Haley: Oooh, Guckma, ein winziger Wuschelmann!
Roy: Durkon, genaugenommen bin ich grad dabei, das fьr mich selbst -Uuff!
Miko: Stirb, Bцsewicht!
Elan: Moment, hat sie ihn grade Bцsewicht genannt?
Durkon: Das wollte ich die ganze Zeit sagen!
Roy: Hey Baby, hцr mal zu, wir haben ganz falsch angefangen, aber ich glaube, wenn wir uns alle mal beruhigen, dann.
Miko: Hьte deine Zunge! Die Lьgen der Bцsen darf man nicht glauben!
Miko: Im Namen des gerechten Fьrsten Shojo, Herrn der Saphirgarde, richte ich dich fьr Verbrechen an der Existenz!
Durkon: Nein! Halt!
Miko: Smite Evil!
Roy, Miko: Das ist seltsam.
Miko: Ich verstehe nicht. Mein "Smite Evil"-Angriff hдtte dich erledigen sollen.
Roy: Es hat nicht gerade gekitzelt, SьЯe.
Durkon: Du musst aufhцren! Er ist nicht bцse!
Miko: Du scheinst klьger als deine Gesellschaft andeutet, Zwerg. Ich bin bereit, meinen Angriff zu stoppen, wenn du mir dies erklдren kannst.
Durkon: Jo, ich denk, das kann ich tun, Madl. Wenn du mich um meinen Anfьhrer kьmmern lдsst.
Miko: . Akzeptiert. Aber versucht nicht, zu entkommen.
Roy: Durkon, entweder verstehst du nicht ganz, was hier los ist, oder du bist komplett verrьckt geworden. Bitte sag mir, dass das erstere stimmt.
Durkon: Sie ist ein Paladin, Roy. Sie glaubt, wir wдrn die Bцsen.
Roy: Ich denke, das erklдrt. gar nichts.
Durkon: Na, Bursch, sie hat gute Rettungswьrfe, ein schlaues Pferd, und hat "Smite Evil" versucht. Klingt fьr mich nach einem Paladin.
Roy: Nein, den Teil hab ich schon kapiert. Ich meine, nachdem sie versucht hat, uns fast ohne Warnung zu tцten, was veranlasst dich dann, mitten im Kampf aufzugeben.
Durkon: Ahh! Der Sturm war der Hinweis, Bursch. Ich hab dir gesagt, Thor benutzt Stьrme, um zu warnen und zu segnen. Aber der Sturm hat eindeutig den Kampf zwischen uns und dem Paladin-Madl ausgeglichen.
Durkon: Aber ich hab gedacht: Thor ist MEIN Patron. Warum wьrde er einen Sturm schicken, der meine Gruppe so schwer behindert?
. auЯer es wдr seine Absicht, dass wir nicht gewinnen.
Durkon: Denk drьber nach: Wenn wir bei gutem Wetter gekдmpft hдtten, hдtten wir das Madl wohl in ein oder zwei Runden getцtet, weil Haley getroffen hдtte, und Vs Spruch nicht verzischt wдre.
Durkon: Darum muss Thor der Herr nicht GEWOLLT haben, dass wir sie tцten. And darum muss sie gut sein.
Durkon: Ah, und schau, der Sturm klдrt sich auf, und zeigt damit, dass ich Thors gцttlichen Willen richtig ausgelegt habe. Dieses Treffen war in der Tat von meinem Gott gewollt.
Engel: Vertrau mir, es ist besser, wenn er die Wahrheit nicht weiЯ.
Miko: Du hast die Fragen deines Anfьhrers beantwortet, Zwerg, nun geh meine an.
Du behauptest weiterhin, dieser Mann wдre nicht Bцse.
Roy: Ich sehe mich eher als ein "Bцser Junge".
Durkon: Roy, du hilfst mir net grad.
Belkar: Blцdes Pferd.
Miko: . aber bevor ich mich offenbart habe, habe ich meine Paladin-Fдhigkeit "Bцses Erkennen" auf die Gruppe aus dir, ihm und dem Barden gewirkt.
Und er stellte sich als Bцse heraus - sogar sehr Bцse!
Roy: Aber ich bin NICHT bцse!
Miko: Nennst du mich eine Lьgnerin??
Durkon: HЦRTS AUF!
Durkon: Halt - ich habs! Roy, gib mir Xykons Krone.
Durkon: Vertrau mir einfach, Bursch!
Roy: OK, gut, aber zerkratz sie nicht. Ich will sie einmal meinen Kindern vererben.
Durkon: So Madl, jetzt mach nochmal "Bцses Erkennen" auf ihn und mich.
Miko: Es wird nichts дndern. Aber wie du wьnscht.
"Bцses erkennen": Nicht bцse
Miko: He - jetzt erscheint er als nicht Bцse! Aber du wirkst extrem Bцse!
Ich verstehe nicht.
Durkon: Es ist die Krone, Madl. Roy hat sie als Trophдe von einem mдchtigen Lich genommen, den er bezwungen hat. Der Sauhund muss sie so lange getragen haben, dass seine Bosheit abgefдrbt hat.
Sogar ein guter Mensch wie Roy wird als Bцse erscheinen, wenn er sie hдlt.
Miko: Ich verstehe. Dank dir, ehrenwerter Zwerg, fьr deine Hilfe.
Durkon: Kein Problem. Jetzt ьberprьf ruhig den Rest von unsrer Gruppe, und du wirst sehn, dass keiner von uns net Bцse ist.
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Kein Ergebnis
Miko: Warum trдgt du ein Schild aus Blei?
Belkar: Das ist eine ьbliche Sitte bei meinen Leuten. Die Halblinge meines Dorfes tragen Bleischilde, um unsere Mдnnlichkeit zu beweisen.
Miko: Wenn du es runternehmen kцnntest, nur fьr ein-
Belkar: Hцr auf, meine Kultur zu unterdrьcken, du ethnozentrisches Biest!
Roy: Na also, da hast du es! Jetzt, da wir wissen, dass niemand von uns bцse ist-
Miko: Eigentlich ist der Halbling immer noch nicht-
Roy: dass NIEMAND von uns bцse ist, kцnnen wir diese ganze dumme Sache hinter uns bringen und ich dich um Essen einladen.
Miko: Aber was ist mit den Geschichten, die ich von eurer schдndlichen Ausbeutung gehцrt habe? Mehr als ein Einwohner hat von bцsen Taten, durchgefьhrt von einem blonden Mann, der sehr gut auf die Beschreibung des Barden passt, berichtet.
Elan: Das waren wir nicht. Das war mein Bruder Nale. Er ist mein bцser Zwilling und Anfьhrer der Linearen Gilde, eine Bande bцser Gegenparte, die alle verdдchtige Дhnlichkeiten zu uns aufweisen.
Miko: Moment-ist das dein Ernst? Das ist eure Erklдrung? "Mein bцser Zwilling hat es getan"?
Roy: Ja, ich weiЯ. Ich denke es ist das beste, die Verrьcktheit nicht zu bekдmpfen.
Roy: Also! Das ist alles nur ein Fall von Identitдtsverwechslung. Kein Leid, nichts Unrechtes. Ich habe an eine kerzenbeleuchtete Verabredung gedacht, nur wir beide.
Miko: Leider wird daraus nichts.
Miko: Ihr seid vielleicht nicht komplett bцse und auch nicht schuldig in den Fдllen der Verbrechen, die mir angetragen wurden, aber ihr seid immer noch angeklagt wegen Verbrechen gegen die Existenz.
Miko: Die Sapphier-Wachen haben Priester, die keine Fehler machen. Meine Fдhigkeiten, Informationen zu sammeln sind vielleicht nicht genug, aber deren Magie hat unwiederruflich festgestellt, dass der Orden des Stabes, nicht die Lineare Gilde es waren. Dadruch bin ich immer noch berechtigt, die Anklage zu verfolgen und meine Befehle auszufьhren.
Roy: Welche "Vebrechen gegen die Existenz"? Wir sind unschuldig betreffend jeglicher Verbrechen.
Haley: Richtig. Durch und durch unschuldig.
Belkar: Haben niemals was falsches getan.
Vaarsuvius: Genau. Niemand von uns hat mit der natьrlichen Ordnung aus Langeweile gespaЯt. Das wдre grundfalsch.
Miko: Das tut nichts zur Sache. Eure Schuld oder Unschuld, in Abwesenheit von bцser Einstellung, liegt nicht an mir zu bestimmen. Ich habe euch nur einzusammeln und zu Meinem Herren Shojo zu bringen.
Roy: Kannst du uns wenigstens sagen, wie die Anklage genau lautet? Wenigstens das verdienen wir zu wissen.
Miko: Nichts verbietet das. also gut. Ihr seid angeklagt, die Grundfesten des Universums geschwдcht und das magische Tor in den Redmountain Hьgeln zerstцrt zu haben.
Elan: Jaa, auch wenn ich durch das Tal des wutentbrannten Roy gehe, soll ich nicht fьrchten die Hiebe, denn meine Laute und mein Banjo, sie trцsten mich.
Let's go on with #204.
Miko: Daher seid ihr sechs im Namen meines Meisters, Lord Shojo von Azure City, festgenommen.
Haley: Roy, kцnnten wir hier drьben einen Moment eine Konferenz abhalten? Danke.
Belkar: OK, jetzt wo der Regen weg ist, wьrde ich sagen, erst macht V Disintegrieren, Roy und ich machen einen Flankenangriff auf sie. Haley erledigt zuerst das Pferd. Elan hilft mit.
Roy: Ich habe eine andere Strategie: Wir gehen friedlich mit ihr mit, um ihren Meister zu treffen, und den Anschuldigungen zu entgegnen.
Roy: OK, wie wдr das: Ihr greift sie an, und ich helfe ihr, eure lдcherlichen Hintern zu treten und euch mit Gewalt mitzunehmen.
Roy: Seht mal, wenn ihr jetzt angreift, wird sie mit tцdlicher Gewalt zurьckschlagen, und sie wird euch keine Chance mehr geben, zu kapitulieren. Lieber helfe ich ihr, euch k.o. zu schlagen, als zuzusehen, wie sie einen von euch Ginsu-mдЯig zerschneidet.
Haley: Ich kanns nicht glauben, dass du dich mit ihr gegen uns zusammentun wьrdest. Du kennst nichtmal ihren Namen!
Roy: Hey SьЯe, wie ist dein Name?
Roy: So. Jetzt weiЯ ichs. Leute, hцrt zu, sie ist kein Agent eines Bцsen Obermotzes, sie ist ein PALADIN. Sie ist eindeutig eine von den Guten. Ich greife sie NICHT an!
Roy: Besonders wenn sie RECHT hat! Elan HAT das Tor zerstцrt, als er die Selbstzerstцrungsrune ausgelцst hat, und wir sind alle Komplizen, weil wir ihm bis dorthin geholfen haben.
Roy: Also werden wir das runterschlucken und sie uns zu ihrem Meister mitnehmen lassen, wo wir unser bestes tun, um die mildernden Umstдnde zu erklдren.
Belkar: Machst du das alles nur mit, weil du sie flachlegen willst?
Haley: Aha! Dann GIBST DU ZU, dass du sie flachlegen willst!
Elan: Jaa, auch wenn ich durch das Tal des wutentbrannten Roy gehe, soll ich nicht fьrchten die Hiebe, denn meine Laute und mein Banjo, sie trцsten mich.
That would sound more bible-like.
Haley: Ich glaubs einfach nicht! Jetzt sind wir der 'Order of the Stick, furchtlos gefьhrt von Roys Schwanz!'
Durkon: Haley, Mдdel, warte. Du weiЯt, dass Roy das nicht mitmachen wьrde, wenn er nicht dдchte, dass es das Richtige ist. Und ich denke das auch.
Haley: Achja? Na, ich nicht! Nicht, dass hier irgendjemand meine Meinung respektiert.
'Mensch, Haley, du bist total paranoid in Bezug auf diese netten Leute von der Linear Guild!' Erinnert sich da noch irgendwer dran?
Mich festnehmen lassen wдre das Allerdдmlichste, was ich gerade machen kцnnte.
Haley: Ich sag dir was, Durkon: Wenn du denkst, dass ich das machen sollte, dann tu Butter bei die Fische. Ich fordere dich zu dieser Wette heraus:
Ich gebe dir 3 Chancen, mir einen -einen einzigen!- guten Grund zu geben, nicht mitten in der Nacht mit meinem Beuteanteil davon zu schleichen. Schaffst du das, dann bleibe ich, schaffst dus nicht, nehme ich deinen Beuteanteil mit!
Durkon: Ich nehme die Wette an. Erster Grund: Elan.
Haley: Oh bitte! Glaubst du wirklich, dass ich ihn nicht ьberzeugen kцnnte, mit mir zu kommen? Er ist ein Barde, er kann nicht mal rechtschaffen sein!
Durkon: Gut, dann meine zweite Chance: Was ist mit dem Schatz?
Haley: Was soll damit sein?
Durkon: Du kannst noch nicht mal ein Sechstel davon in so einer kleinen Stadt loswerden, wie wo wir eben waren.
Durkon: Du brauchst eine groЯe Stadt. Du hast sogar gesagt, dass du dein Geld fьr die Stadt nach dem Dungeon sparst. Und hier haben wir dieses Mдdel, das uns alle in so eine groЯe Stadt im Sьden eskortieren will.
Haley: Erstens, Geld ausgeben ist nicht meine Prioritдt. Ich habe andere . Rechnungen, die zu bezahlen sind.
Zweitens gibt es viele Stдdte auf der Welt.
Durkon: Sicher, aber die sind alle einen ganz schцnen Marsch entfernt. Reisekosten, Pferdefutter, Ьbernachtungskosten, Essen.
Und solange wir ihre 'Gefangenen' sind, hat sie die Pflicht, fьr alle diese Ausgaben aufzukommen. Das wird wie eine Gratisreise.
Haley: Hast du dir Wagen mal angesehen?? Wir haben da so eine Million Goldstьcke drauf! Die Reise zur nдchsten groЯen Stadt kostet maximal 1000, sogar wenn ich jede Nacht in einer tollen Gaststдtte verbringe. Das kann ich mal total leisten!
Eine Chance hast du noch, D., die letzte sollte was Besseres sein.
Durkon: Gratis. Reise.
Haley: Ach verdammt!
Haley: Dдmlicher Paladin! Dдmliche Wette! Dдmlicher Zwergenkleriker,
der mich besser kennt, als gut fьr mich ist.
Durkon: Hey! Die Wette gilt, Mдdl, es macht keinen Sinn sich
im Nachhinein darьber zu дrgern.
Vaarsuvius: In der Tat, Miss Starshine, vermute ich, dass diese Reise beginnen wird, ob nun mit oder ohne unsere kleinlichen gegenseitigen Beschuldigungen.
Haley: Ich schдtze mal, euch hat man auch reingelegt?
Belkar: Nein. Wir haben eingewilligt, weil wir aufrechte, gesetzestreue Bьrger sind.
Vaarsuvius: Eigentlich weder noch.
Vaarsuvius: Ich empfinde das Eindringen weltlicher RechtmдЯigkeiten in die Sphдre der reinen theoretischen Forschung allenfalls als lдstig.
Jedoch, bin ich neugierig in Bezug auf die Natur dieses "Portals",
das scheinbar so eng mit dem Gewebe der Raumzeit in Verbindung steht.
Vaarsuvius: Ich glaube, Zuzulassen vor den Gebieter dieses unflдtigen Weibs
gebracht zu werden, kцnnte den Vorteil mit sich bringen, einen wertvollen Einblick in die universelle Ordnung zu erhalten.
Haley: Nun, das macht wenigstens Sinn. Aber Belkar, wieso solltest Du mitgehen?
Belkar: Ich mag die Herausforderung.
Belkar: Klar, kann ich mein Ding locker unter der Nase von einem, sagen wir mal, einem Stadtwдcher durchziehn. Aber ein PALADIN! Das ist schon die Obere Liga. Genau wie es in dem alten Lied heiЯt:
Wenn ich es hier tцten kann, kann ich es ьberall tцten.
Belkar: Und: Es ist gut mцglich, dass wenn sie sich mit mir verbьndet,sie alle ihre Paladinfдhigkeiten verliert. Und das wдre einfach zu lustig, um es nicht zu probieren.
Elan: Och komm schon, Haley, sei keine Spielverderberin!
Es wird lustig und aufregend sein, in die Sьdlande zu reisen. Ich war noch nie dort und ich wette, die haben alle mцglichen tollen Sachen zum Anschauen und jede Menge cooles Zeug zu tun. Es wird ein Abenteuer werden!
Haley: Elan, wir sind Abenteurer! Technisch gesehen, zдhlt alles was wir JEMALS TUN offiziell als "Abenteuer".
Elan: Wow, so hatte ich noch nie darьber nachgedacht.
Roy: Also, was auch immer wir tun mьssen, um unsere Unschuld zu beweisen, wir sind bereit. Geh einfach voraus!
Miko: Ich muss zugeben, ich hatte nicht erwartet, dass sich eure Gruppe meinen Forderungen so uneingeschrдnkt fьgen wьrde.
Roy: Hey, ich weiЯ, sie sehen nicht aus wie die fдhigste Gruppe, aber eigentlich sind sie ein ziemlich gutes Team, wenn man mal von einigen Eigenheiten absieht.
Elan: Ich bin auf Abenteur!!
Roy: Also Miko, da gibt es wahrscheinlich noch eine Sache, die wir besprechen sollten, bevor wir uns auf den Weg machen.
Miko: Bei den Zwцlf Gцttern! Ich hatte keine Ahnung, dass eure Wagen voll sind mit schmutzigem Geld!
Haley: HEY! Ich wasche dieses Geld jeden Tag, bis es GLДNZT!
Belkar: Ernsthaft, sie schrubbt jedes Goldstьck. Es ist echt irgendwo unheimlich.
Miko: Sicherlich ist dies euer jдhrlicher Zehnt fьr eure Gottheit.
Miko: Dann ist es eine groЯzьgige Spende fьr das цrtliche Waisenhaus.
Miko: Dann ein Geschenk fьr ein Altersheim?
Obwohl, wenn ich eins wьsste, das sie nehmen wьrde, wьrde ich darьber nachdenken.
Miko: Tribut fьr deinen Fьrst?
Miko: Tribut deines Vasallen?
Roy: Ich wьnschte, es wдre so.
Miko: Ich kann mir keinen anderen rechtschaffenen Zweck denken, solchen Reichtum zu transportieren! Welche bцse Tat hat zu diese unrechtmдЯig erworbenen Fьlle gefьhrt?
Roy: Nichts als ein kleiner Klassiker, den ich "Drachentцten" nenne.
Roy: Vaarsuvius hier hat damals im Wald einen bцsen Drachen getцtet.
V: Dein einfacher Verstand kann gar nicht die Mittel verstehen, mit denen ich das Monster von den Kiefern der Realitдt selbst bezwungen habe, nichts ьbrig lassend als ein kleines Hдufchen Teppichstaub.
Miko: Wie kцnnt ihr so sicher sein, dass er bцse war? Seid ihr euch nicht bewusst, dass es Drachen gibt, die nur leben, um dem Gemeinwohl zu dienen?
Miko: Ohne gute Ausbildung ist es fast unmцglich, die guten Drachen von den bцsen zu unterscheiden.
In eurer Unwissenheit habt ihr womцglich eine groЯe Macht fьr das Gute in dieser Welt erschlagen!
Miko: Was fьr einen Beweis hast du, dass ihr nicht einen tapferen Verteidiger der Schwachen in eurer wahnsinnigen Gier nach Schдtzen besiegt habt??
Roy: Дhhh. seine Schuppen haben gar nicht geglдnzt?
Miko: Ah. Dann war seine Vernichtung gerecht und notwendig.
Elan: Drachen: farbcodiert zu eurer Bequemlichkeit!
"filthy lucre" which in German might also mean something to the extent of "schnцder Mammon". The only thing that sounds a bit awkward to me is V's
"das Monster von den Kiefern der Realitдt selbst bezwungen habe".
If the meaning is that V simply killed the monster, I'd suggest
"das Monster aus den Klauen der Realitдt entreiЯen" or maybe more idiomatic
"aus dem Antlitz der Welt tilgen"
but I'm not too happy with these either.
Belkar: Soso! Wenn das nicht Herr Paladinschlachtross ist.
Pferd: Mampf, Mampf.
Belkar: Es muss angenehm sein. Muss wirklich leicht sein, sich zurьckzulehnen und zu entspannen, wenn man weiЯ, dass man nicht seine eigenen EP verdienen muss, wдhrend man darauf wartet, dass seine Herrin eine Stufe aufsteigt, damit man ein paar neue Trefferpunkte bei ihr schnorren kann.
Sieht so aus, als ob wir eine zeitlang zusammen reisen mьssen und ich wette, Du glaubst, wir wдren alle eine groЯe frцhliche Reisegruppe.
Belkar: Aber nur um hier mal eine Sache klarzustellen, Du erbдrmlicher, haferfressender Bastard: Ich schulde Dir eine Welt voller Schmerzen, Gaul,
und ich zahle meine Schulden immer zurьck.
Belkar: Eines Tages, wenn Du es am wenigsten erwartest, wirst Du als Klebstoff aufwachen. Und auch nicht von der guten Sorte, sondern der billige weiЯe Papp, den die gestцrten Kinder essen.
Belkar: Ich werde Dich so weit in die negativen Trefferpunkte reinprьgeln, dass Du auf der positiven Seite wieder rauskommst und ja, ich weiЯ, dass das ьberhaupt keinen Sinn ergibt!
Belkar: Warte mal, da kommt die Puppe! Sag kein Wort oder ich werde es, wenn dein Ende kommt, zehnmal schmerzhafter machen
Miko: Was erzдhlst Du meinem Schlachtross?
Belkar: Nichts. Gar nichts. Miko, richtig? Ja. Ich und dein Pferd hier, wir haben gerade eine "Ьbereinkunft" getroffen.
Miko: Hьte Dich, Halbling, denn ich werde ein Auge auf Dich haben.
Belkar: Oh, kein Zweifel! ich wьrde mir vor Angst bis runter in die Stiefel pissen, wenn ich welche tragen wьrde.
Miko: Bцses Entdecken!
Belkar: Zu langsam, Schwester!
Roy: "Warte mal, soll ich Dich 'Miko' nennen oder 'Miyazaki'? Ich meine 'Miko' klingt eindeutig wie dein Vorname, aber ich dachte immer, daЯ die Nachnamen im feudalen Japan stets zuerst genannt werden."
Miko:"Schmeichelein bauschen nur das Ego auf. Ich tat nichts besonders, nichts anderes auЯer meinem Herren zu dienen."
Miko "Ich wurde in einem Kloster aufgezogen."
Roy: "Ah, also hast Du ein paar Stufen Mцnch genommen, bevor Du dann gewechselt hast."
Miko: "Ich habe gar keine Stufen in irgendeiner 'Samurai'-Klasse."
Elan: "Hm? Hast Du nicht eben gesagt, Du wдrst ein Samurai?"
Miko: "Nein, nein. Habe ich nicht."
Miko: "Warum ist es so schwer zu begreifen, daЯ ich ein Samurai bin, ohne irgendeine Klasse mit dem Wort 'Samurai' in ihrem Namen zu haben?? Kann es nicht einfach Aspekte des Lebens geben, die nicht allein durch die Klasse definiert sind?
Since there seems to be no direct translation, I gave that prestige class a new German name, which means (hopefully) a verfy similar thing.
Miko: "Nein, nein. Habe ich nicht."
Meine Klasse ist Paladin, dass Mцnch-Training
Also hast du Stufen.
"Prestige-Klasse" is fine for "prestige class", but "alignment" would be "Gesinnung" in a German rule book.
It makes more sense in the context.
I shall pay more attention from now on.
Displacer Beast 1: Toll. Einfach toll.
Displacer Beast 2: Nicht schon wieder.
Displacer Beast 1: "Hey Dave", hast du gesagt, "Gehen wir doch ins Flachland. Da werden wir die einzigen sein."
Displacer Beast 1: Tja, du hattest Recht! Wir SIND die einzigen hier, was ziemlich ungьnstig ist, wenn man ein Fleischfresser ist! Ich mцchte schon dauernd mein eigenes verschobenes Abbild fressen. (Would be good to allude to the German translation of 'Displacer beast' here, but I don't know how they translate it.)
Displacer Beast 1: Ich meine, es gibt einen Grund, weshalb unser bevorzugter Lebensraum im Buch aufgefьhrt ist, Joe.
Displacer Beast 2: Schau, ich geb ja zu, dass es nicht ganz so geklappt hat, wie ich es mir vorgestellt habe, aber wir sollten versuchen, das beste draus zu machen.
Displacer Beast 1: "Das beste draus machen"? Ich glaub nicht-
Displacer Beast 2: Ich bin hier drьben.
Displacer Beast 1: WeiЯt du was, ich mцchte nur einmal im Leben eine Unterhaltung fьhren, ohne dass der andere in Wirklichkeit ganz woanders ist.
Ich wundere mich bloЯ, wie unsere Art es ьberhaupt schafft, sich zu paaren.
Displacer Beast 2: Hey! Schau! Schцne saftige Pferde mit ein paar Menschen zum Nachtisch!
Displacer Beast 1: Oh Mist! Joe, das sind Abenteurer!
Displacer Beast 2: Ja? Und? Sie schmecken trotzdem gut.
Displacer Beast 1: Kapierst du's nicht? Wir sind eine Zufallsbegegnung! (Is there a canonical translation for random encounter?)
Displacer Beast 2: Oh, komm schon! Das sind wir nicht! Es gibt eine vцllig vernьnftige Begrьndung, warum wir hier sind und warum wir sie vielleicht angreifen wьrden.
Displacer Beast 1: Kann sein, aber sie werden ьberhaupt nie erfahren, was dieser Grund ist.
Displacer Beast 1: Wir sind bloЯ Monster im falschen Lebensraum fьr sie. Sie werden uns tцten und dann einfach mit irgendeinem lahmen, langatmigen Plot weitermachen, den sie gerade verfolgen.
Displacer Beast 1: Duck dich! Sie bekommen keine XP fьr uns, wenn sie uns gar nicht begegnen.
Displacer Beast 2: Wunderbar. Da verschwindet das einzige bisschen Nahrung das wir seit Tagen gesehen haben. Seit Wochen!
Displacer Beast 1: Es war das Risiko nicht wert. AuЯerdem bin ich sicher, dass sich was ergeben wird.
Flumph: Entschuldigen Sie, werter Herr, kцnnten wir Sie eventuell nach dem Weg fragen?
Mir ist langweilig, langweilig, langweilig, LANGWEILIG!
Sollten wir nicht inzwischen eine Zufallsbegegnung gehabt haben?
Bдuerin: Hilfe! Bitte helft mir!
Roy: Дh, ich meine, schaut! Eine unschuldige Zivilperson, die dringend unsere Hilfe benцtigt. Hehe.
Miko: Beruhige dich, alte Frau. Was veranlasst dich, um Hilfe zu rufen?
Bдuerin: Sie sind letzte Woche in die Gegend gezogen, und haben unser Land geplьndert und Reisende angegriffen. Ein Haufen Wilder!!
Bдuerin: Sie haben meinen Ehemann seit 42 Jahren entfьhrt! Bitte, helft mir!
Bдuerin: Bei unserer Farm, eine Meile weg. Wir sind drecksarm. Es wьrde nichts bringen, wenn wir die reichsten in der Stadt wдren, weil das ganze Dorf hilflos ist!
Miko: Ich habe genug gehцrt.
Miko: Es ist eindeutig meine heilige Pflicht, diese elenden Abscheulichkeiten zu zerschmettern.
Belkar: Wenn ich eine Strategie vorschlagen darf: Ich denke, wir sollten mit den verstreuten Farmen anfangen, und dann einschwдrmen, um die Lдden und Tavernen auszulцschen.
Belkar: Oh, halt - meintet ihr, wir sollten die *Oger* tцten?
Dann natьrlich nicht.
Bдuerin: Sie haben meinen Ehemann seit 42 Jahren entfьhrt! Bitte, helft mir!
Otherwise the sentence is quite ambiguous!
Bдuerin: Bei unserer Farm, eine Meile weg. Wir sind drecksarm.
Wir sind arm wie Dreck.
Sounds more idiomatic to me.
Belkar: Wenn ich eine Strategie vorschlagen darf: Ich denke, wir sollten mit den verstreuten Farmen anfangen, und dann einschwдrmen, um die Lдden und Tavernen auszulцschen.
. und dann rasch einfallen, um die Lдnden und Tavernen und so auszulцschen.
Belkar: Oh, halt - meintet ihr, wir sollten die *Oger* tцten?
Dann natьrlich nicht.
Dann vergesst, was ich gesag hab.
Bдuerin:[. ] Wir sind drecksarm.
I think it implies the poverty aspect and provides a
thematic connection to the next strip.
I had trouble with the words in italics.
Roy: Дh, was baut ihr hier doch gleich an?
Frau: Wir sind Dreckbauern, mein Sohn. Wir bauen Dreck an.
Frau: Es gab mal ne Zeit, da konnte man mit Dreckanbau nichts falsch machen, weil die anderen Bauern so viel davon brauchten. Aber unsere Ernte ist von der Dreckfдule vor ein paar Jahren vernichtet worden, und wir haben uns nie davon erholt.
Roy: Also, Haley, ich weiЯ, dass du denen nicht helfen wollen wirst.
Haley: Keine Sorge, gute Frau, wir holen Euren Mann schon heil zurьck!
Frau: Mцgen die Gцtter dich segnen!
Roy: Was, du? Du hilfst jemandem anderen als dir selbst?
Haley: Wann genau bist du zum Haley-Experten geworden? Wenn du alles, was du nicht ьber mich weiЯt, zusammen nehmen wьrdest, dann gдbe das ne -16 auf die Rьstungsklasse!
Roy: Naja, du warst frьher nie daran interessiert, anderen zu helfen.
Haley: Schlagzeile, Roy: bei allen Abenteuern bisher ging es immer nur um dich! "Ich will Xykon vernichten, ich will Sternenmetall, ich will mit dem Paladin Doofe hauen!"
Miko: Der Fachterminus ist Smite Evil, nicht "Doofe hauen".
Haley: Wenn du vielleicht mal eine Mission vorgeschlagen wьrdest, die irgend jemand anderem nьtzt als Roy Greenhilt, wдre ich da zugдnglicher.
Roy: Hm. Okay, ich entschuldige mich fьr die Verallgemeinerung.
Roy: Schдtze, jetzt muss ich nur noch Belkar-
Belkar: Nц, is okay. Auf gehts.
Belkar: Hey, Oger machen einen sehr befriedigenden Rumms, wenn sie auf dem Boden aufschlagen. Was soll ich sagen? Ich bin ein einfacher Mann mit einfachen Vorlieben.
Roy: Moment, Moment. Haley, du bist einverstanden, und Belkar, du freust dich sogar drauf?
Belkar: So ziemlich.
Roy: Wow. Es ist so erfrischend, mal nicht durch brennende Reifen springen zu mьssen, um die Mitglieder meiner Gruppe zu einer Mission zu ьberzeugen.
V: Vermag es irgend jemand anzustreben, mir zu erklдren, warum bitte in den unausgesprochenen Namen der hцllischen Ebenen wir unsere kostbare Zeit in diesem unbedeutenden Schlammloch verschwenden?
Edit: Thanks for the correctional suggestions! I tried a different version of "Bless you!", because "Sei gesegnet" sounds unnatural to me.
Bдuerin: Seufz. die Zeiten sind hart.
10 KS / Schaufel (durchgestrichen)
1 KS / Schaufel (durchgestrichen)
Wir kцnnen nicht von einer Queste abweichen, die Antworten fьr die Schlьsselfragen ьber dieNatur der universellen Ordnung bieten kцnnte, um ein paar Dutzend kleine Briganten zu fangen.
Roy: Sieh es von dieser Seite: Miko wird den Bauern helfen, und du kannst deine Antworten nicht bekommen, ohne dass sie dich dorthinfьhrt.
Also, je eher wir die Oger besiegen, desto eher sind wir wieder auf dem Weg.
V: Gut. Aber lass die Aufzeichnungen zeigen, dass ich das fьr eine totale Verschwendung meines wunderbaren magischen Talents halte.
Roy: Ich informiere unseren Stenografen.
Roy: Wir wissen, dass die Oger vor ein paar Stunden hier waren, also sage ich, wir folgen ihrer Spur.
Miko: Einverstanden. Ich werde anfangen, ihre Spur zu lesen.
Roy: Du hast das Feature(?) Spurenlesen? Das ist eine merkwьrdige Wahl fьr einen Mцnch/Paladin.
Miko: Wenn ich es nicht gewдhlt hдtte, hдtte man mich nicht ausgesucht, um euch zu fangen.
Roy: Hm. Ich denke, das ist wahr.
Roy: OK, dann folgen wir dir zu -
Belkar: Halt mal, keine Chance. Ich bin der Fдhrtensucher des Teams, also gehe ich vorne und folge den FuЯstapfen.
Belkar: Also beweg deinen Hintern in die letzte Reihe, wдhrend ein Mann hingeht und sie fьr dich findet, OK?
Miko: Ich wьrde sie lieber selber verfolgen.
Roy: Schaut, Leute, das kцnnen wir leicht lцsen. Fьr Spurenlesen benьtzt man die Fertigkeit Survival, richtig? Also, wer den hцheren Modifikator auf Survival hat, wird der Spuren lesen.
Miko: Das ist gerecht.
Roy: Nun Miko, Survival ist sowohl fьr Mцnche als auch Paladine eine cross-class(?) Fertigkeit.
Miko: Korrekt. Daher habe ich nur eine Fertigkeits-Stufe in Survival.
Roy: Siehst du, Belkar. Survival ist eine Klassenfertigkeit fьr Waldlдufer und Barbaren, also musst du zumindest ein paar Punkte dafьr ausgegeben haben.
Belkar: Tja, дh. das ist eine komische Geschichte.
Roy: Wie konntest du KEINE Punkte auf Survival legen??
Belkar: Ich hдtte nicht gedacht, dass es nцtig sein wьrde!
Roy: Nicht nцtig. ich habe dich als den Fдhrtensucher der Gruppe eingestellt!!
Belkar: Und kommst du dir jetzt nicht blцd vor.
Roy: Nein, Belkar, ich glaube nicht, dass ich mir blцd vorkommen kann, nachdem ich mit dir geredet habe.
Ich bilde die Nachhut.
Roy: Super! Es hat vielleicht die ganze Nacht gedauert, aber du hast das Lager der Oger gefunden. Sieht so aus als wдrest du so talentiert wie due heiЯ bist.
Haley: He, Roy! Sieh dir das an. Die Hдlfte von ihnen schlдft noch, und die Wachen essen grade.
Roy: Ok, ich denke wir kцnnen sie alle schnell erledigen, wenn wir uns leise bewegen. Elan, schleich dich rein und versuche, den Mann der alten Frau zu befreien.
Miko: Achtung, bцse Ogerbanditen!
Ich, Miko Myazaki, Paladin der Saphirnen Wacht, bin gekommen um euch an diesem Morgen zu vernichten.
Erhebt euch aus eurem tumben Halbschlaf, und bereitet euch auf den kampf vor. Im Interesse eines fairen und ordnungsgemдЯen Kampfes fordere ich das ihr absolut wach seit bevor wir beginnen.
Miko: Vergesst nicht, eure Waffen aufzuheben.
Oger: Uh, ich denke wir sin' soweit.
Miko: Ihr habt eure Morgenvesper noch nicht gegessen. Es wдre ehrlos einen Feind zu bekдmpfen der noch nicht die Chance hatte, sich mit Nдhrstoffen zu versorgen.
Haley: Aaaaalso, wie's aussieht kein Hinterhдltiger Angriff?
Miko: "Du bist tatsдchlich der Ogerhдuptling, oder? Deine Oger sind alle wirklich bereit zu kдmpfen?"
Ogre: "Ja, wir sind bereit."
Ogre: "Ich sagte wir sind be. "
Miko: "Das war mir schon klar"
Miko: "Durkon, Elf. Fackelt den Bereich um mich herum ab"
V: "Ich lasse mich nicht einfach nur als "Elf" anreden. Ich befolge auЯerdem keine Befehle von mir geistig unterlegenen."
Durkon: " Jetzt spiel dich nicht so auf, sie hat doch einen guten Plan, tu einfach deinen Teil"
Durkon: "Thorґs Blitzschlag"
Roy: "Moment mal. War etwa deine ganze Ansprache zum Thema Ehre nur zusammengeflunkert?"
Miko: "Nicht im geringsten. Ich meinte das durchaus ernst. Allerdings war es auch eine praktische Methode, den ganzen Stamm im Wirkungsbereich eines Feuerballs zu versammeln."
Miko: "Du glaubst doch nicht wirklich, dass ich so dдmlich wдre mich ohne ein brauchbaren Plan umzingeln zu lassen, oder?"
Roy: "Nein. natьrlich nich.
Miko: "Gut. Dann lass uns die Ьberlebenden erledigen"
Roy: "Ich hab also jemanden getroffen, der all das verkцpert was ich immer glaubte mir zu wьnschen, und jetzt stell ich fest das ich ihr eigentlich nur auf die Schnauze geben will"
Durkon: "Liebe ist eine epische Herausforderung"
Roy: Na immerhin ein paar Oger zum bekдmpfen ьbrig. Schau an, was haben wir da? Einen Oger mit einer Stachelkette?
Roy: Dachte mir doch, das ich hier Munchkin gehцrt habe. Attacke!
Halboger: Gelegenheitsangriff. Gelegenheitsangriff.
Halboger: Theorethisch kann ich dich zweimal angreifen fьr jedes mal das du mich anstьrmst.
Halboger: Und wenn ich dran bin, springe ich 15 FuЯ zurьck. Jetzt musst du wieder anstьrmen.
Halboger: Verstehst du nicht? Das ist der perfekte Nahkampfaufbau. Sicher, ich musste 5 Talente dafьr aufwenden und Halboger dafьr sein, aber jetzt bin ich unschlagbar!
Alles was ich tun muss ist, weiterhin jedesmal rьckwдrts zu laufen wenn ich dran bin.
Roy: Nun, ich bewundere deine intime Kenntnis der Reichweite-Regeln, aber denkst du nicht es ist unklug, die ganze Zeit die selbe Taktik zu benьtzen, Runde fьr Runde? Solltest du nicht deine Attacken abwechseln?
Halboger: Ist doch egal. Diese Kombination ist perfekt, ich sags dir. So lange ich jede Runde 15 FuЯ.
Roy: Na immerhin ein paar Oger zum bekдmpfen ьbrig. Schau an, was haben wir da? Einen Oger mit einer Stachelkette?
Roy: Dachte mir doch, das ich hier Munchkin gehцrt habe. Attacke!
Halboger: Gelegenheitsangriff. Gelegenheitsangriff.
Halboger: Theorethisch kann ich dich zweimal angreifen fьr jedes mal das du mich anstьrmst.
Halboger: Und wenn ich dran bin, springe ich 15 FuЯ zurьck. Jetzt musst du wieder anstьrmen.
Halboger: Verstehst du nicht? Das ist der perfekte Nahkampfaufbau. Sicher, ich musste 5 Talente dafьr aufwenden und Halboger dafьr sein, aber jetzt bin ich unschlagbar!
Alles was ich tun muss ist, weiterhin jedesmal rьckwдrts zu laufen wenn ich dran bin.
Roy: Nun, ich bewundere deine intime Kenntnis der Reichweite-Regeln, aber denkst du nicht es ist unklug, die ganze Zeit die selbe Taktik zu benьtzen, Runde fьr Runde? Solltest du nicht deine Attacken abwechseln?
Halboger: Ist doch egal. Diese Kombination ist perfekt, ich sags dir. So lange ich jede Runde 15 FuЯ.
In the last panel, it should be "nehmt euch einen Nachschlag". And I'm not happy about the translation of the "part of the whole breakfast" bit.
@Kioran: We agreed to translate Durkon's accent into German (mostly).
Make it in #7: "Sei kein Spielverderber, das Madl hat einen guten Plan (. )"
In the last panel, it should be "nehmt euch einen Nachschlag". And I'm not happy about the translation of the "part of the whole breakfast" bit.
@Kioran: We agreed to translate Durkon's accent into German (mostly).
Make it in #7: "Sei kein Spielverderber, das Madl hat einen guten Plan (. )"
Elan: Geht, geht, geht, geht, leise ьber das Schlachtfeld!
Haley: Mann, Elan, das ist doch das Beispiel fьr ein bardisches Lied (?), wie es NICHT funktioniert.
Elan: Oh, stimmt, hab ich vergessen.
Haley: Konzentrier dich, Elan. Frдulein Besenstiel-im-Arsch hat vielleicht Roys Plan zerschlagen, aber diese Gefangenen mьssen immer noch gerettet werden.
Haley: Oh-oh, ein Wachoger. Und er trдgt Ausrьstung, was wahrscheinlich heiЯt, dass er Klassen-Level(?) hat.
Elan: Keine Sorge, Haley! Vaarsuvius hat mir beigebracht, wie ich meine Illusionen besser nutzen kann. Ich kann uns an dem Typ vorbeibringen.
Elan: Schau's dir an!
Elan: Schau mich an! Ich bin ein Oger! Huiiiii!
Elan: Muss die Stimme richtig hinkriegen.
chef brauchen dich. geh. ich jetzt hцhle bewachen.
Haley: Wau, Elan, ich bin beeindruckt.
Haley: Sicher. Ich weiЯ, wie wichtig seine Wertschдtzung ist fьr -
Elan: Da ist ein anderer Oger im Wasser!
Elan: Ich halte ihn auf! Du befreist die Gefangenen!
Haley: Wenn ich drьber nachdenke, vielleicht braucht Roy das alles doch nicht zu wissen.
Unless that is the case, I strongly suggest reexamining the idea of using an accent if we canґt do it halfway faithfully. If this is intended for a german audience, they would notice.
Well if you can do Bavarian go ahead. Iґm unrepentant in my Schleswig-Holsteinian ways, but thereґs little point in arguing at this juncture.
On the other hand, I already mentioned that in general I don't think it is a good idea to "translate" one accent into another one that is completely different.
Does somebody know Franconian?
Saxonian would sound really weird to me.
What about Swabian?
any other suggestions?
And do we have an expert on Austrian or Swiss dialects?
If I might go that far, Iґd recommend to do every strip twice or trice - with different translators - and then try to fuse the three into the best possible solution.
Even though, I think that a lot of Durkon's humor comes from his dialect, and that it should be translated - I just couldn't decide which one would be best. Maybe that is not for us to decide, but for the (un)fortunate person who will eventually be called upon by the Giant to officially translate the books. So we can just do it after our own fashion. (world peace, yeah!)
(I use English rulebooks, too, so I'm not sure how "Smite Evil" is usually translated, but the expression most likely contains "Bцses", so a translation of "bump uglies" that contains "bцse", too, is really, really good.)
Elan: Aber Haley, was ist wenn sich der unsichtbare Oger von hinten an uns ran schleicht und uns angreift?
Haley: Fьr den Fall ьbernehme ich die volle Verantwortung.
Elan: Da! Das muss der Mann der Dreckbдuerin sein.
Haley: Heda, GroЯvater, Zeit zum aufsteh'n!
Opa: Hm? Was ist hier los? Wer seit ihr?
Elan: Wir sind hier um dich zu retten!
Haley: Du solltest vielleicht lauter sprechen, ich bin mir nicht sicher ob er dich versteht.
Opa: Greifenmist. Mit meinem Gehцr ist alles in Ordnung.
Opa: Es weiЯ doch jeder, das man besser hцrt und sieht, je дlter man wird, nicht schlechter.
Opa: Na klar. Immerhin steigt ja deine Weisheit mit dem Alter an.
Opa: Und Entdecken und Hцren basieren auf Weisheit. Also sind meine Sinne jetzt schдrfer als damals, als ich ein Jungspund wie ihr war.
Opa: Die Jugend von heute natьrlich, mit ihrem verrьckten, in sich logischen Fдhigkeitensystem (?). Als ich jung war, hatten wir noch Nichtwaffen-Fдhigkeiten, und wir waren zufrieden damit!
Opa: Und zu unseren Dungeons ging's bergauf, immer! Im Schnee!
Opa: Das erinnert mich an eine Geschichte aus meiner Jugend. Also, da war diese Festung, und die lag ihm Grenzgebiet (?).
Haley: Ich frage mich, wie hoch der SG ist, um einen Knebel herzustellen.
Elan: Tut mir leid, Haley, ich kann dich nicht hцren. Ich wьrfle absichtlich nicht fьr meine Lauschen-Probe.
Opa: .. und als wir zum Palast kamen, sagte die Silberprinzessin zu uns.
There are some parts of this translation that I am not entirely happy with, especially the nonweapon profience thing.
Anothe point: I could try and do a franconian accent for Durkon.
Belkar: Aaah. So lдsst sich's leben. (Actually, I have no clue whatsoever what Belkar means, so I tried my best to fill in something that would at least sound plausible.
Belkar: Wann zum Henker bist du dermaЯen beweglich geworden?
Durkon: Des sin die Oger! I kriag a +4 Bonus aufs Ausweicha wenn e gege die kдmpf'.
Belkar: Aha. Nun, nur zur Info, du hast gerade den letzten Oger getцtet, also solltest du technisch gesehen.
Belkar: He, wo ist unsere Eiskцnigin? Gerade dabei, das letzte kleine bisschen an SpaЯ zu vernichten, den ich in dieser Party noch haben darf, nehme ich an?
Roy: Miko ist nicht dermaЯen schlimm, Belkar.
Belkar: Genauso wie ein unnцtiger Zдhigkeitswurf nicht dermaЯen schlimm ist, weil du ja immerhin einen Rettungswurf hast machen dьrfen?
Roy: Du musst einfach sehen, woher sie kommt. Ich glaube, sie hat ein sehr behьtetes Leben gelebt und ist nicht gewцhnt, mit anderen Leuten als Mцnchen und Paladinen umzugehen. Es muss eine ganze Reihe von Dingen geben, die sie nicht versteht.
Belkar: Zum Beispiel?
Miko: Du siehst verletzt aus. Mцchtest du, dass ich meine Hдnde auflege?
Roy: WeiЯt du was? Ich passe. Zu offensichtlich.
Belkar: Ach, komm schon! Sie hat's dir auf dem Teller prдsentiert, geh wenigstens ein bisschen darauf ein!
Belkar: Aaah. So lдsst sich's leben. (Actually, I have no clue whatsoever what Belkar means, so I tried my best to fill in something that would at least sound plausible.
He is referring to the satifying thump ogres make when they hit the ground. (http://www.giantitp.com/comics/oots0212.html)
Belkar: Also haben wir heute gelernt, dass sich Roy lieber von einem kleinen haarigen Mann als von einer heiЯen Kung-Fu-Braut anfassen lassen wьrde.
Nun, die Oger sind erledigt, ich denke, wir warten einfach auf Haley, um den Bauern zurьckzubringen.
V: Ich prдsentiere diese Quittung, um meine Dienste in der letzten Schlacht zu verrechnen.
Rechnung an: Diesen Paladin. (Paladinin? Paladeuse?)
Prise Schwefel: 1 KS
Fledermausguano: 1 KS
Servicegebьhr: 100 GS
Roaminggebьhr: 4374 GS
Heizkosten: 28 GS
Miko: Was genau ist eine "Roaminggebьhr"?
Roy: Und Schwefel? Fledermausguano? Vaarsuvius, du musst diese Komponenten nicht einmal berьcksichtigen!
V: Ich kьmmere mich kein bisschen um das Geld, aber ich wьnsche, dass meine arkane Macht nicht aus Eitelkeit fьr eine triviale Schlacht benutzt wird.
Ich hoffe, dass mit dem Wissen darum, dass auf meinen Zaubern ein Preisschild klebt, meine Macht nicht weiter verschwendet wird.
V: Sir Greenhilt, wie immer habt Ihr meine Dienste zu Eurer Verfьgung. Aber sollte die da verlangen, dass ich die Realitдt in ihrem Auftrag verдndere, wird sie danach eine angemessene Rechnung erhalten.
Miko: Ich bezahle nicht fьr deine Teilnahme an einem gerechtfertigten Kampf, Elf.
V: Ich dachte mir, dass du so fьhlen wьrdest, also habe ich mir die Freiheit genommen, eine ьberarbeitete Rechnung zu schreiben, die du ьberzeugender finden kцnntest.
Miko: Das macht noch weniger Sinn. Ich kann mich nicht erinnern, dass du einen Spruch "Explosive Ru-"
Roy: Was zum Teufel sollte das?
Roy: Du kannst doch Miko nicht in die Luft jagen, Vaarsuvius.
Roy: Du kannst von Glьck sagen das sie keine Rдnge in Zauberkunde hatte und nicht bemerkt hat, was du da grade abziehen wolltest.
V: Ich missbillige die Art wie sie die Kontrolle in der Gruppe ьbernommen hat, bis zu dem Punkt an dem sie meint sie kцnnte uns im Kampf herumschicken.
Sie ist NICHT unsere Anfьhrerin, sie gibt mir keine Befehle. Punkt.
Roy: Ich dachte du interessierst dich fьr diese "Tore". Willst du nicht auch wissen was ihr Herr darьber weiЯ?
Roy: Hцr zu, V, es tut mir leid, aber wenn du dich beschweren willst, wende dich an mich. Explosive Runen auf ein Mitglied der Gruppe zu zaubern ist keine Alternative.
Belkar: Warte mal, ist das der Zettel auf dem die Explosiven Runen stehn?
V: Halte dich nicht mit diesem Dokument auf. Ich habe Explosive Runen absichtlich mit einem zusдtzlichen i geschrieben, damit der Zauber nicht funktioniert. Er wird nicht explodieren, wenn du ihn liest.
Moment, wovon redest du? Explosive Runen hat kein.
Belkar: Das Pferd zuerst. Du? Kurz danach.
- Natьrlich hatten wir zu meiner Zeit keine von diesen tollen "Prestigeklassen".
- Du hast dir eine Klasse ausgesuchst und bist dabei geblieben, komme was da wolle.
- Ausser du hast dich fьr *dual-class* entschieden. (bitte um Hilfe wegen der Ьbersetzung fьr dual-class)
- Oder fьr einen Barden.
- Aber bei den Gцttern, das war so ein unnцtig byzantinischer Vorgang, dass dabei mehr Leute verrьckt wurden als ich drauf spucken kann.
- Nein, wir konnten die Einfachheit eines Plans nicht verstehen, neinmeinherr.
Durkon, bevor wir uns nдchstes Mal zu einer Rettungsmission aufmachen, bitte Thor zuvor um einen Stille-Zauber.
Elan: Hey, wir sind zurьck auf der Schlamm-Farm.
Schlamm-Bдuerin: Ich hatte ja solche Angst! Ich war mir sicher, dass du beim groЯen Schlamm-Haufen im Himmel gelandet bist!
Bдuerin: Die wirst du nicht mehr haben, wenn ich fertig bin mit dir! Wie konntest du es nur wagen, mir solche Angst einzujagen.
Bauer: Hцr auf mich zu schlagen, du verrunzelte Harpie! Zwing mich nicht dazu, dir den Hintern zu versohlen!
Bдuerin: Mach dass du rein kommst, du lдsst uns NSC schlecht aussehen vor den Hauptcharakteren!
Bдuerin: Ich bin euch ja sowas von dankbar, dass ihr ihn lebend zu mir zurьckgebracht habt. Gibt es etwas, dass ich fьr euch tun kann, Kinder?
Over at D4O we used to call it "Paladesse". Sounds just as funny as everything else. ;)
Other suggestions I already heard: Paladinette, Paladonna and of course: weiblicher Paladin.
Belkar: Ich kapier diese Menschen nicht. Wenn sie sich bloЯ gegenseitig das Leben vermiesen, warum hat sie uns ьberhaupt gefragt, ob wir den alten Mistkerl retten?
V: Manchmal sind Leute verliebt, obwohl sie nichts gemeinsam haben. Beide bringen verborgene Qualitдten im anderen hervor, bis sie eine Art Gleichgewicht erreichen.
Elan: Ich bin ьberrascht, dass du die Bauern nicht nach einer Belohnung gefragt hast.
Haley: AuЯerdem war es irgendwie lustig, und wir haben ein paar Oger vermцbeln kцnnen.
V: Andererseits kцnnen zwei Leute scheinbar alles gemeinsam haben, und trotzdem vцllig ungeeignet fьreinander sein.
Nicht dass es sie davon abhalten wьrde, ihre jeweiligen Kцpfe gegen die Wand der romantischen Vergeblichkeit zu rennen.
Roy: Schau, du kannst Leute nicht die ganze Zeit behandeln, als wдren sie deine Mietlinge.
Roy: Gefangene, ja. Sklaven, nein. Sie MЬSSEN Befehlen nicht folgen. Es wдre nett, wenn du dich ьberwinden kцnntest, ihre Namen zu lernen, oder sie mit etwas Respekt zu behandeln.
Du musst einen Kompromiss eingehen.
Miko: Ein Paladin kompromittiert sich niemals.
Belkar: Bah. Das ist alles Zeitverschwendung. Ich bleibe bei meinem Bier und Huren, vielen Dank.
V: Nur durch empirische Erfahrung bin ich zu diesem Wissen gelangt.
Mein Partner und ich haben viele Jahre gebraucht, um unsere Gefьhle fьr den jeweils anderen zuzugeben. Unsere Heirat war der schцnste Tag meines langen Lebens.
Durkon: Du bist VERHEIRATET.
Durkon: Komm schon, du kannst uns doch nicht so hдngen lassen. Sag uns mehr!
Roy: Der blaue Krieger benцtigt Essen. Dringend.
Roy: Ok, Leute, wir rasten hier.
Elan: Mьde zu sagen amcht SpaЯ. Mьde mьde..
Miko: Also gut, wir schlagen unser Lager hier in disem schlammigen Graben am StraЯenrand auf. Es gibt scharfkantige Steine die wir als Kissen nutzen kцnnen, und viel Moss als Mahlzeit.
Roy: Ja, das ist, hm, eine option die wir in Betracht ziehen kцnnten. Wenn ich aber so schamlos sein dьrfte, eine Alternative vorzuschlagen?
Schild: Des mьden Reisenden Einkehr
Miko: Nun ja, wenn ihr der Dekadenz und dem (Sitten)Verfall die Tьr цffnen wollt.
V: Allerdings, das will ich.
Durkon: Komm schon, du kannst uns doch nicht so hдngen lassen. Du musst uns mehr geben.
Roy: Blauer Krieger braucht Essen. Dringend.
Roy: Ok, Leute, wir rasten hier.
Elan: Mьde zu sagen macht SpaЯ. Mьde mьde.
Miko: Also gut, wir schlagen unser Lager hier in disem schlammigen Graben am StraЯenrand auf. Es gibt scharfkantige Steine die wir als Kissen nutzen kцnnen, und viel Moos als Mahlzeit.
Roy: Ja, das ist, hm, eine Option, die wir in Betracht ziehen kцnnten. Wenn ich aber so kьhn sein dьrfte, eine Alternative vorzuschlagen?
Schild: Des mьden Reisenden Einkehr
Miko: Nun ja, wenn ihr der Dekadenz und dem (Sitten)Verfall die Tьr цffnen wollt.
V: Allerdings, das will ich.
first thing: all of you are doing a great job. thumbs up!
about a feminine form of "Paladin": if you really need to use a feminine form, I'd suggest "eine Paladine" (of course the "e" is not pronounced, as usual in French word endings)
about V's gender: I think it's crucial not to reveal V's gender to the reader, and I'm not sure if "Mein Partner" doesn't already spill the beans.
I suggest a more indefinite translation, something like: "In meiner Beziehung hat es Jahre gedauert bis wir (or WIR) uns unsere Gefьhle fьreinander eingestanden hatten."
mud-farm: I'd say "Dreck" rather than "Schlamm", because it's translated this way in the previous strips and because "Schlamm" implies wetness, which is not drawn in the comic. also it says "dirt farm" rather than "mud farm".
Instead of actually using an existing dialect, I've tried to systematically skip letters, you wouldn't pronounce in spoken language.
"kanns", "kannste" or "kansch" is a matter of taste, I'd say.
I think it might work as a characteristic way of speaking that would distinguish Durkon from the others, while at the same time everybody could easily translate Durkon's words in a similar way, even without being a dialect expert. And I think we are not restricted to one dialect, anyway, because we don't want Durkon to be associated with any German region. So why not use words from different dialects as long as they fit and sound funny.
and let's try to keep it consistent:
My first question is: How do we translate "lass"?
and here is the next strip:
Roy: Hey, wir mцchten gern ein paar Zimmer?
Haley: Einen Augenblick, Roy! Ich denke, Miko sollte bezahlen.
Haley: Hey, wenn wir deine Gefangenen sind, bist Du dafьr verantwortlich, dass wir einen sicheren und sauberen Schlafplatz bekommen.
Miko: Aber ihr habt Taschen ьber Taschen voller Schдtze! Mein Gebieter gab mir nur ein kleines Gehalt.
Haley: Darum gehts nicht!
Haley:Wer andern eine Grube grдbt, muss auch B sagen!
Belkar: Das ist ungefдhr die schlechteste gemischte Metapher, die es je gegeben hat. Oh Mann!
Miko: Ich wьnsche zwei Zimmer, eines fьr die Mдnner, und eines fьr die Frauen und den Elf.
V: Drei Zimmer. Ich teile mir nur mit Frдulein Starshine ein Zimmer.
Belkar: Vier Zimmer. Ich hцre mir nicht Durkons Geschnarche an. Es
Miko: Schцn. Vier Zimmer.
Haley: Und hey, habt Ihr hier so etwas wie einen SicherheitsschlieЯfach? Wir haben ein paar Taschen, die sicher verwahrt werden mьssen.
Rezeptionist: Selbstverstдndlich, Frдulein! Unser Safe ist durch die besten Abschwцrungen geschьtzt.
Rezeptionist: Fьr die Benutzung fдllt natьrlich eine weitere Gebьhr an.
Haley: Sie ьbernimmt das. Was ist mit Stдllen?
rezeptionist: Ja, aber dafьr fдllt.
Haley: Sie ьbernimmt das.
Belkar: Miko, wenn Du sowieso schon so viel Geld ausgibst, darf ich
vorschlagen, dass Du vielleicht noch etwas mehr fьr ein persцnliches Bad
Miko: Wieso sollte ich das tun?
Miko: Vielleicht mцchte Eure Hoheit auch, dass Euch ein Bediensteter Luft zufдchelt? Oder mit Weintrauben fьttert?
Haley: Hey, wдre das eigentlich mцglich?
Roy: Keinen Streit, die Damen. Lasst uns zur Abwechslung mal eine ruhige Nacht in einem erholsamen Bett genieЯen.
Haley: Ja, Du hast Recht! Wir sollten uns unsere Ruhe durch nichts nehmen lassen.
Rezeptionist: Gewiss, mein Herr.
- Other possiblities for Haley's metaphor: "Wer die Fдden in der Hand halten will/ Wer den Ton angeben will. " They are more to the original meaning, but I think not as bad as combination I chose. (German is also usually more abstract than English)
-"warded by the best abjurations" ??
looking forward to your comments!
changed "geez" and "abjurations"; "abschwцrungen" was a good idea, Max, found it also on a rpg-forum.
changed also "Sternschein" to "starshine"; but we do translate "miss,mr,mrs. ", don't we?
Roy: Ziemlich schickes Hotel, was ihr hier habt, vor allem ,wenn man bedenkt, dass es mitten im nirgendwo liegt.
Bedienstete: Oh, nein, Herr! Wir befinden uns mitten im Irgendwo.
Roy: Gut, OK! Ich nehme an technisch gesehen ist es irgendwo, aber mal ehrlich, wir sind hier nicht wasweiЯichwo.
Bedienstete: Natьrlich nicht, Herr; Was-WeiЯ-Ich-Wo, das wдre in einem ganz anderes Land.
Roy: Richtig, also ist es wie ich sagte: Wir sind mitten im nirgendwo.
Bedienstete: Nein, ganz und gar, Herr - Nirgendwo ist nicht mal in der Nдhe von Irgendwo, es ist sogar nдher an Was-weiЯ-ich-wo.
Bedienstete: Nun, Ihr sagtet, wir wдren Nirgendwo, was sich ein gutes Stьck цstlich von Irgendwo befindet und ein bisschen sьdlich von Was-weiЯ-ich-wo.
Roy: Was zum . schaut mal, wo auch immer wir gerade sind, es muss irgendwo sein.
Bedienstete: Richtig, Herr!
Roy: Aber wir befinden uns in der Mitte einer flachen langweiligen Ebene, also sind wir nicht in wasweiЯichwo.
Bedienstete: Wieder richtig Herr.
Roy: Also sind wir nicht wirklich irgendwo, wir sind einfach nirgendwo.
Bedienstete: Дh, Jetzt habt ihr den Faden verloren, Herr.
Roy: Wer ist der Typ? Er sieht wichtig aus.
Bedienstete: Oh, in der Tat, Herr. Er ist der Kцnig von Irgendwo.
Roy: Wartet, ihr habt gesagt, ihr beherbergt einen Kцnig und wisst nicht einmal, wo er herkommt.
Bedienstete: Nein, nicht Wo, Herr, Irgendwo.
Roy: Also nach allem, was ihr wisst, kцnnte er auch der Kцnig von wasweiЯichwo sein.
Bedienstete: Natьrlich nicht, Herr! Der Kцnig von Was-weiЯ-ich-wo hat einen Bart.
Roy: Дh. richtig. Nun, ihr habt offensichtlich ein paar Probleme mit dem Kцnigtum,
deshalb mцchte ich es Euch leicht machen: Ich bin nicht der Kцnig von wasweiЯichwo.
Bedienstete: Eindeutig. Kein Bart.
Roy: Nein, ich meine ich bin Kцnig von ьberhaupt nirgendwo.
Bedienstete: Der Kцnig von Nirgendwo? Natьrlich, ich hдtte es schon an der Krone an Eurem Halsband erkennen mьssen.
Roy: Was? Nein, Ihr Versteht nicht.
Bedienstete: Pepe! Geleite Seine Majestдt, den Kцnig von Nirgendwo, zur Kцniglichen Suite.
Hotelpage: Selbstverstдndlich. Hier entlang.
Roy: Ich bin verwirrt. Ich versuche herauszubekommen, wo dieser Kцnigstyp herkommt, und jetzt denken die ich bin der Kцnig von irgendwo anders.
Hotelpage: Oh nein Herr! Mitnichten! Irgendwo-anders ist eine Demokratie.
(if you have any other suggestions for "anywhere, somewhere. " please post them. I thought about using also "sonstwo" instead of "wasweiЯichwo" panels 9/10)
Please see if you like Durkon's dialect. It's not perfect,
because I am still not used to it, but I think the main idea is in there.
Durkon: Huch! Wir machn nur mal fьr n paar Stundn n Nickerchen und dieser.
Haley: Hey! Sie haben mir ausdrьcklich gesagt, sie hдtten diese Fдcher-und-Weintrauben-Geschichte nicht im Angebot.
Leon: Tut mir Leid, aber der Kцnig ist gerade sehr beschдftigt und kann nicht
gestцrt werden. Roy: Nein, nein, Leon. Sie gehцren zu mir
Leon: Wie ihr wьnscht, Eure Majestдt.
Elan: Roy, ich hab gar nicht gewusst, dass Du ein Kцnig bist!
Roy: Ich war es auch nicht, bis vor ein paar Stunden.
Elan: Wow! Du wurdest gekrцnt! HeiЯt das, Du hast es bei Dame auf die andere Seite geschafft?
Roy: *Seufz*. Nein, Elan. Es bedeutet, dass sie mich mit jemandem verwechselt haben.
Elan: Ohhh. Also hat es jemand anders bei Dame auf die andere Seite geschafft.
Durkon: Roy, glaubste nich, s is n ganz kleenes bisschen falsch, das alles von diesn Leutn zu nehm.
Roy: Nein und ich sag Dir auch warum.
Roy: Wir haben eben erst eine sehr gute Tat fьr sehr arme Drecksbauern vollbracht und keiner von uns - nicht einmal Haley - hat nach einer Belohnung gefragt. Da mir das hier einfach so in den SchoЯ gefallen ist, schlieЯe ich daraus, es muss die Belohnung des Universums fьr unsere selbstlose Tat sein. AuЯerdem, werde ich schlimmstenfalls einfach alles von meinem Anteil am Schatz bezahlen.
Roy: Also setzt Euch! Vergesst alle Sorgen! Wir haben uns ein wenig Ruhe und Entspannung verdient!
Haley: Ich kann mit Sicherheit eine Pedikьre gebrauchen.
Durkon: Aye, meene Zehnдgl sin in traurigem Zustand.
Roy: Wenn jetzt noch Miko in eins dieser Outfits schlьpfen kцnnte, das wдre
Durkon: Дhm, jaa Jung', ick denk s is das Beste, wenn Miko nie irgnwas ьber nichts von dem hier mitkriegt.
Roy: Ach, Komm schon! Du glaubst nicht, dass sie das alles beeindrucken wьrde? Nicht einmal ein bisschen?
Miko: Bei den Zwцlf Gцttern und im Namen von Lord Shojo verlange ich zu erfahren: Wer hat das Etikett von dieser Matratze entfernt .
Durkon: Ne, Jung'. Nich mal n bisschen.
Difficulties: "R&R" - didn't know the meaning.
Elan's "kinged": in English you have "kings" in the checkers game, in German it is "Dame", isn't it? and I did not find any other comparable game, where something is upgraded to a "king" or "Kцnig".
That was the last one for today, I hope you are not too upset about me having done three strips at a time.
- "Geez" is short for "Jesus", which doesn't really make sense in a fantasy game, or can also mean geezer, but generally you could replace it with "Mann!" or something similar. (From urban dictionary.)
- About the metapher: The first part certainly should be "Wenn du die Fдden ziehen willst". Not sure about part 2.
- "Anywhere" and "somewhere" both mean "Irgendwo", so we could make one of them "Sonstwo". "Someplace else" could be "Ganz Woanders".
- R&R: Rest and relaxation. Ruhe und Entspannung.
- "abjurer" is a kind of wizard. "Conjurer" would be "Beschwцrer", and I know that abjure(o)rs also exist in RPGs, but don't know a translation. Abschwцrung? Certainly better than "Entsagung".
- And I thought we had agreed not to translate names and titles. No Frдulein Sternenschein, no Donnerschild and Bitterblatt either. Wasn't my idea, but the majority wanted it.
Belkar: Oh, ich armer Kleiner, ich hab wohl meine Bleiplatte auf dem Hotelzimmer vergessen!
Anwalt: Miss Miyazaki, ich habe hier eine Verfьgung, die besagt, dass Sie sofort alle Versuche unterlassen, Herrn Bitterleafs Gesinnung zu entdecken.
Anwalt: Sie haben meinen Klienten wegen angeblicher krimineller Ьbertretung gegen die Existenz des Universums festgenommen, aber das gibt Ihnen nicht das Recht, seine Erwartungen von Freiheit zu verletzen.
Anwalt: Ihre wiederholten Versuche als Gesetzeshьter, durch den Gebrauch ьbernatьrlicher Fдhigkeiten seine wahre moralische Gesinnung herauszufinden, stellen eindeutig eine illegale Durchsuchung dar, folgerichtig verletzen sie die Bьrgerrechte meines Klienten.
Anwalt: Daher haben wir eine einstweilige Verfьgung eingereicht, gegen die weitere Verwendung der Kraft "Bцses Erkennen", den Spruch "Bцses erkennen" oder andere Klassen- oder Rassenfertigkeiten, die belastende Fakten ьber meinen Klienten enthьllen kцnnten.
Miko: Also gut, ich denke, wenn das Gesetz verbietet -
Anwalt: Ich habe hier auch eine Gemeinschaftsklage von allen Charakteren und Monstern, die Sie dieser Kraft "Bцses Entdecken" ьber die jahre ausgesetzt haben.
Anwalt: Wir haben einige eidesstattliche Erklдrungen von Klerikern und anderen professionellen Medizinern, dass die Emanationen Ihrer ьbernatьrlichen Fдhigkeit durch Bleiplatten blockiert werden, auf дhnliche Weise wie Rцntgenstrahlen, Gammastrahlen und andere Arten potenziell schдdlicher Verstrahlung.
Anwalt: Als Ergebnis haben wir ein potenzielles und unerforschtes Gesundheitsrisiko durch Einwirkung dieser Strahlung, aber Sie haben angeblich mit Absicht tausende von Monstern dieser Strahlung ausgesetzt, ohne Rьcksicht auf ihr Wohlergehen.
Miko: Das ist absurd! Meine Kraft "Bцses entdecken"(?) wurde mir von den Gцttern verliehen, sie ist nicht schдdlich.
Miko: Ja! Weil sie bцse waren, also habe ich sie getцtet!
One suggestion: How about "Anklage" instead of "Klageseite" at the end?
Beardy: Was hast du rausgekriegt?
Sneaky: Hab' leider nichts verstanden, irgendsoein Halbling aus dem Nebenzimmer hat zu laut ьber etwas gelacht. - Aber von dem her, was ich gesehen habe, hat der Kцnig von Nirgendwo zwei Tage frьher eingecheckt. Er ist jetzt da.
Sneaky: Allerdings ist er nicht allein. Ich habe neun Leute bei ihm gezдhlt: - Sechs Hotelangestellte, sein zwergischer Berater, sein Hofnarr und ein rothaariges Mдdchen, vermutlich eine Prostituierte.
Beardy: Der Kцnig ist frьh dran, das ist gut. Das gibt uns mehr Zeit, ihn abzumurksen, bevor die Friedenskonferenz mit dem Kцnig von WasweiЯichwo beginnt.
Beardy: Aber da sind zu viele Leute fьr den Sprengstoff. Ich krieg meinen Lohn nicht fьr die Zahl der Opfer.
Sneaky: Stimmt, auЯerdem mьssen wir bei diesem Job mцglichst subversiv vorgehen.
Beardy: Stimmt, wird ziemlich knifflig.
Sneaky: Warte, ich habe eine groЯartige Idee! - Das Zimmer des Kцnigs ist sieben, vielleicht zehn Meter weiter unten von hier?
Sneaky: Also, ich bin ein Schattentдnzer, gesegnet mit magischen Krдften der Dunkelheit. - Alles, was ich tun muss, ist hier in einen Schatten zu springen, und ich kann mich zu irgendeinem Schatten im Zimmer des Kцnigs teleportieren. - Ich springe hervor, ersteche ihn mit meiner vergifteten Klinge, und benutze die Schatten, um hierher zurьck zu fliehen.
Beardy: Du springst also in die Schatten, wie?
Beardy: Und du siehst keinen Fehler in deinem Plan?
Beardy: Einen kritischen, fundamentalen Fehler?
Beardy: Es gibt keine Schatten! Das ist ein verdammter Strichmдnnchen-Comic, du Blцdmann!
Sneaky: Sowas. Ich bin schon seit Jahren Mitglied dieser Prestigeklasse, und ich hab' das tatsдchlich nie bemerkt.
Beardy: Ich wusste doch, dass ich den Job bei "Nodwick" hдtte nehmen sollen.
Anwalt: Miss Miyazaki, ich habe hier eine Verfьgung, die besagt, dass Sie sofort alle Versuche unterlassen, Herrn Bitterleafs Gesinnung zu entdecken.
- ". alle Versuche zu unterlassen haben. ", would make more sense to me as a sentence.
- #4 maybe "Privatsphдre" instead of "Freiheit" in "expectation of privacy" (LEO), also because "Freiheit" and "under arrest" would somehow contradict each other, wouldn't they?
- #6 I'd say "Unterlassungsklage" instead of "einstweilige Verfьgung" (after a look at LEO and the wikipedia articles)
good job, though! :) it was not an easy one.
#4 Sorry, I don't know what "subversiv" is. ^^
Would have said "unauffдllig bleiben" for "keep a low profile".
And I saw that you have discussed, Durkon's/ the dwarfish accent and agreed on using Hochdeutsch. But I think it would really be a pity to lose the implied humour and I'll try my best to think hard enough to come up with a solution.
(as to the argument "we can't change it because, we've already translated so many strips the other way." I don't buy it, because if the translations are to be published in the future, there will have to be somebody to go over the whole thing again anyway. In the end it would be just more work to be done:)
(so you can get a second sample of my approach to Dwarfish)
I will delete it again in a couple of days.
Beardy: Was haste rausgekriegt?
Sneaky:Ich konnte nicht hцren, was sie gesagt haben; irgendsoein Halbling hat im Nebenzimmer zu laut ьber irgendwas gelacht. Aber nach dem, was ich
gesehen habe, hat der Kцnig von Nirgendwo zwei Tage frьher eingecheckt. Er ist gerade hier.
Sneaky: Aber er ist nicht allein. Ich habe auЯer ihm neun Leute gezдhlt:
sechs vom Personal, seinen zwergischen Berater, seinen Hofnarren und ein rothaariges Mдdchen, die wahrscheinlich eine Prostituierte ist.
Beardy: Ahm, ja. Sin gute Nachrich'n, dass der Kцnig frьher da is. So habn wir
mehr Zeit, ihn vor der Friednskonferenz mitm Kцnig von Irgnwo zu Tode umzubring'.
Beardy: Aber 's sin zu viele Leute da drin, um den Sprengstoff einzusetzn. Ich
werd nich pro Leiche bezahlt.
Sneaky: Stimmt. AuЯerdem mьssen wir bei dem Auftrag unauffдllig bleiben.
Beardy: Aye, 's wird ne knifflige Sache.
Sneaky: Warte mal, ich habe eine groЯartige Idee!
Das Zimmer des Kцnigs ist wieviel,zwanzig FuЯ unter uns?
Barty: Aye, und was is damit?
Sneaky: Also ich bin ein Schattentдnzer, mit den magischen Krдften der Dunkelheit gesegnet. Ich muss nur hier in einen Schatten springen und mich
zu irgendeinem Schatten im Zimmer des Kцnigs teleportieren.
Ich schleiche mich heraus, steche mit meiner vergifteten Klinge auf ihn ein und nutze die Schatten um wieder hierher zurьckzukommen.
Beardy: In die Schattn spring', also? (,wa?)
Barty: Du has nich nen Fehler in deim Plan en'dekt?
Barty:Nen grunsдtzlichn, kritischn Fehler?
Beardy: 's gibt keene Schattn! 's is n verdammtr Strichmдnnchn-Comic, Du Trottl!
Sneaky: Hm? WeiЯt Du, ich bin seit Jahren in der Prestigeklasse und habe das
bisher tatsдchlich nicht bemerkt.
Beardy: Ich wusste, ich hдtt' den Job bei "Nodwick" nehm solln.
The fun is the most important thing, of course :)
And I like your learning-by-doing idea very much. I vote for it, too.
Belkar: Sprecht euer letztes Gebet zu was auch immer ihr fьr einen komischen Pferdegott habt!
Belkar: Wer zur Hцlle bist du?
Rodriguez: Ich bin die Rechtsberatung von Windstriker dem Pferd, all's and're wдr' verkehrt. (Strike me down for this lame excuse of a pun. Damn intranslatable puns. Grumble. )
Rodriguez: Er befindet sich zurzeit in den Himmlischen Gefilden, aber ich bin hier um dir diesen mystischen Schutzzauber zu zeigen!
Belkar: Das ist kein Zauber. Das ist eine einstweilige Verfьgung.
Rodriguez: Eine gruuuslige einstweilige Verfьgung!
Belkar: Sie besagt, dass ich stets 200 FuЯ Abstand von dem blцden Pferd halten soll.
Belkar: Okay, das sieht soweit in Ordnung aus, also werde ich wohl. Oh! Warte. Es scheint, als hдttest du da einen Fehler gemacht.
Rodriguez: Ach Mann! Was ist der Fehler?
Belkar: Ich bin chaotisch.
Rodriguez: Geh weg! Ich hab' ein Recht auf einen Prozess! - Ipso Facto! - Bescheinigung ьber den Habeas Corpus!
Belkar: Oh, du kriegst deine Leiche, kein Problem!
also didn't fully understand the "writ of habeas corpus", neither the LEO-translation. I think that's one of the works-only-in-English-jokes
Roy: Hey, wisst ihr, wir genieЯen alle diesen Luxus, aber wir sollten ihn wenigstens mit den anderen teilen. Wir sollten Vaarsuvius und Belkar hier hoch holen.
Roy: Wir sollten Vaarsuvius hier hoch holen.
Elan: Ja, unbedingt!
Haley: Klar, lasst uns V herbringen.
Haley: WeiЯt Du was? Die Bediensteten sind sowieso gerade Trauben holen. Ich geh mal V Bescheid sagen.
Durkon: Aye, da komm ick mit. Ick will meene Rьstun' aufm Zimmer lassen, damit ick spдter auch so eene ausgefallne Massage bekomm'.
Elan: Hey, Roy, kann ich Dich was fragen?
Roy: Und so beginnt das Ende meiner Entspannung. Sicher, Elan, schieЯ los!
Elan: Magst Du Miko?
Elan: Ich meine, magst Du Miko 'gern'.
Roy: Das war mir schon klar.
Elan: Warum magst Du sie?
Roy: Nun, дh, wir haben die selbe Gesinnung und. дhm. und sie sieht gut aus.
Elan: Aber sie ist gemein.
Roy: Gut, ich gebe zu, sie ist hier und da ein bisschen rauh, aber es ist nicht so, dass.
Elan: Nein, Roy! Sie ist wirklich gemein: zu mir, und zu Vaarsuvius, und zu Dir
auch. Du tust nur so, als ob sie es nicht wдre, aus irgendeinem Grund.
Elan: Ich habe mich gefragt, warum wьrde Roy ein Mдdchen 'gern' mцgen, die so gemein zu seinen Freunden ist, und mir fдllt einfach kein Grund ein.
Es sei denn, Du magst sie mehr als uns.
Ist es das, Roy? Magst Du Miko mehr als mich?
Roy: Дh, ja. nun, die Sache ist die. ich meine.
Schau mal, Elan, das Ding bei der Sache ist.
Elan: Was war das.
Roy: Danke, Gцtter, fьr Eure Explosion gerade zur rechten Zeit.
If you want to translate it this way, you may; but you can't require the others to be able to do so. and I have still no clue, what could reproduce the ideas expressed by Durkon's speaking Scottish.
. but I might find some hints at the Scottish Studies Center of my uni.
Think, I'll have a look within the next two weeks.
Beardy: Ha! So knackt n ZWERG n Schloss! Zu dumm, dass der ganze Rauch
Beardy: Kцnig von Nirgnwo! Wir wissn,dass Du da drin bis! Schick dein' Hofnarrn raus, dann kannste in der Gewissheit sterbn, dasste niemand andern mit in' Tod gerissn hast!Un kein von dein Tricks! Wir sin' vorbereitet.
Elan: Roy! Dieser Zwerg, denkt, Du bist der echte Kцnig! Er will Dich tцten!
Roy: Danke, soviel habe ich mir auch ganz allein zusammengereimt.
Elan: Kцnnen wir nicht einfach erklдren, dass das Ganze nur ein verrьckter
Zufall von Verwechslung ist und dass Du nicht wirklich der Kцnig bist??
Roy: Ich habe die leise Vorahnung, dass er nicht geneigt wдre, mir so einfach
Roy: Nein, ich denke, wir werden ihm definitiv in seinen Zwergenhintern treten
mьssen. Elan, reich mir die Keule!
Roy: Ich komme nicht umhin, die leere Luft in meiner Hand zu bemerken anstelle einer Zweihandkeule, die ich inzwischen dort erwartet hдtte.
Elan: Es tut mir soo Leid!
Elan: Deine Keule war ganz abgenutzt und ausgebeult und ich habe mir Sorgen gemacht, Du kцnntest Dir einen SpreiЯel holen oder so, also hab ich sie einem der Bediensteten zum Ausbessern gegeben. Bitte sei nicht bцse! Ich wollte nur helfen.
Roy: Seufz. Nun, Danke, dass Du an mich gedacht hast. Dann reich mir mein Schwert. Eine zerbrochene Klinge ist immer noch besser als keine.
Roy: Oh, was ist denn NUN schon wieder?
Elan: Ich dachte mir, Dein Schwert kцnnte eifersьchtig werden, wenn Deine Keule wie neu zurьckkдme. Also habe ich es auch nach unten geschickt zum Polieren.
Roy: Grrr. Schцn! Dann gib mir Deinen Rapier!
Elan: Also, ich bin dann auf die Idee gekommen, wenn sie das Poliermittel eh schonmal hervorgeholt hдtten.
Roy: Oh, um der Gцtter Wi..hast Du noch was anderes von unserer Ausrьstung zur Reparatur gegeben??
Elan: Zur Reparatur? Nein, nicht direkt.
Hotelpage: Noch etwas Tee, die Herrn?
Ich kann nicht glauben, dass du unsere ganze Ausrьstung weggegeben hast, so dass wir jetzt komplett wehrlos sind!
OK. OK, wenn wir nicht kдmpfen kцnnen, kцnnen wir noch laufen. Mach eins von diesen Fenstern auf, wir klettern raus und runter bis auf den Grund.
Elan. das ist kein Ausgang! Das ist ein Kabuff vom Hausmeister!
Elan, du weiЯt, dass "den Flur mit den Bцsewichten aufwischen" nur eine Redensart ist?
Roy, ich hab einen Plan. Jetzt, wo wir auЯer Sicht sind, zaubere ich "Selbst verkleiden" auf dich, dass du aussiehst wie jemand vom Personal. Dann sagen wir den Attentдtern, dass wir hier reingerannt sind, als die Explosion war, und gehen einfach weg.
SELBST Verkleiden, Elan. Der Spruch heiЯt SELBST verkleiden.
Perfekt. Du bist so nah dran wie mцglich an einem funktionierenden Plan, der uns den Arsch retten kцnnte, und er versagt, weil du nicht die involvierte Grammatik beherrschst.
Warte! Ich hab mich grad erinnert! Ich habe die perfekte Verkleidung hier.
I must admit I didn't come up with anything but "die Fresse polieren". :(
Roy: Der Gьrtel der Geschlechtsumwandlung??
Elan: Darauf kannst Du wetten!
Roy: Du hast ihn behalten? Warum??
Elan: Naja, weiЯt Du, ich dachte mir er kцnnte eines Tages nьtzlich werden.
und ich war neugierig.
Roy: Ich sehe leider ьberhaupt nicht, wieso es einem von uns als Frau leichter fallen sollte,
die Attentдter zu besiegen.
Elan: Nicht besiegen - umgehen!
Elan: Du ziehst den Gьrtel an und verwandelst Dich in ein Mдdchen. Dann, wenn die Attentдter uns finden, erzдhlen wir ihnen, dass der Kцnig durch eine Geheimtьr geflohen ist oder so.
Dann finden wir V oder Durkon und sie verwandeln Dich zurьck.
Roy: Nein! Unmцglich! Diese Dinger sind gefдhrlich. Was wenn es fьr immer bleibt?
Ich werde mich auf keinen Fall von meinem Hosenriesen verabschieden, nur um ein paar lahmarschige Attentдter zu ьberlisten.
Du nennst ihn "Hosenriese"?
Roy: DAS SPIELT KEINE ROLLE!
Roy: Wir finden schon eine andere Mцglichkeit. Vielleicht kann ich diesen Mop als improvisierten Kampfstab verwenden
Elan: Oooh. Ich. ich fьhle mich nicht so gut.
Roy: Mist, ich glaube diese Shuriken waren vergiftet.
Roy: Ja, schau: Konstitutionsgift. Das heiЯt, wenn ich Dich nicht bald zu Durkon bringe, stirbst Du.
Ich habe keine Zeit, mir den Weg freizukдmpfen.
Roy: Hach. Nun, ich denke, ich sollte stolz darauf sein, dass ich eine neue und aufregende Mцglichkeit gefunden habe, meinen Vater zu enttдuschen.
("viertelskampfstab" changed to "Kampfstab" after Max' remark)
Roy: Wir lernen daraus: Wenn ein magischer Gegenstand nicht ausdrьcklich SAGT, dass er Haare wachsen lдsst, tut er das wahrscheinlich nicht.
Roy: Vielleicht, wenn ich diesen Mop als Perьcke benutze. und mir Elans Mantel leihe.
Roy: Gut, ich werde nicht den "Miss Abenteurerin"-Wettbewerb gewinnen, aber ich denke, es reicht.
Roy: Komm, Elan, steh auf.
Deine Haut ist so weich.
Roy: Tut uns nichts! Wir sind unbewaffnet!
Shady: Wer bist du?
Shady: Entschuldigung, Miss. Wir sind nur hinter dem Kцnig von Nirgendwo her. Du und dein betrunkener Freund, ihr kцnnt gehen.
Komm, durchsuchen wir das Kabuff.
Roy: Es funktioniert! Ich kann es nicht glauben, Elans Plan klappt tatsдchlich!
Roy: OK, zuerst, Hilfe fьr Elan holen. Zweitens, mit dem Rest der Gruppe versammeln. Drittens -
Roy: Oh Mist. Oh Mist. Er hat die Verkleidung durchschaut. Oh Mist.
Beardy: Ich werd spдter heut Nacht in Zimmer 608 sein, Schnuckelchen.
Bring eine von deinen Freundinnen mit. Es wird sich lohnen fьr euch.
Roy: OK, Planдnderung. Zuerst, Hilfe fьr Elan holen. Zweitens, ein Bad finden und dieses miese Gefьhl wegschrubben.
Haley: Wir haben die Explosion gehцrt und sind sofort losgerannt!
Roy: Attentдter haben uns angegriffen, Elan wurde vergiftet. Durkon, hilf ihm.
Haley: Halte durch, Elan!
Haley: Den Gцttern sei Dank das er sich wieder erholen wird. Ich bin nur froh das -
Roy: Ein weiteres Stьck brillianter Humor.
Roy: Bist du bald fertig?
Haley: Ich habe gerade erst angefangen, Schwester.
Elan: Roy hat Brьste!
Roy: Weisst du, rein technisch gesehen darf ich jetzt Frauen schlagen. Nur ein Hinweis.
Please have a look at the following, and see if you left it out on purpose or not:
#11 Beardy:[. ] I'll make it worth yer while.
#1 Roy: Elan's been badly poisoned.
#10 Haley: [. ]and now you turn into one when the moon is full?
also I think #10 should say rather "Hat der Verlust deines Zweihдnders dich so sehr entmannt?"
and I used the word "entmannen" for the first time, so I'm not sure, if #7
shouldn't rather be: "dass du dich von Miko entmannen lassen wьrdest"
Roy: Pass auf, ich musste Elan so schnell wie mцglich da raus bekommen und in Sicherheit bringen, aber ASAP.
Durkon: Du hattest es also eilig mit dem Coming out?
V: Witze zu welchem Thema?
V: Die Tatsache, dass du einen Wischmop auf deinem Schдdel hast? Vielleicht sonderbar, aber ich finde, der Situation wohnt kein Humor inne.
Roy: Das ist genau, was ich nicht will. Ich habe einen jetzt einen Plan, und Miko und ein Plan, das passt nicht gut zusammen.
Haley: Wow, wer hдtte gedacht, dass er um zwei Eier zu bekommen,-naja, du weiЯt schon.
Durkon: Sei aber vorsichtig, das sind Erbstьcke.
Roy: Zum Raum des zwergischen Attentдters, der zufдllig auf grцЯere Frauen steht.
Haley: Wow, pass auf V, Roy hat anscheinend schon seine Tage.
Roy: EINE! MINUTE!
"Quarter" in this case isn't the "Viertel", but is rather based on "to give s.o. no quarter" - "jmd. kein pardon geben", and stems, afaik, from old english, where "quarter" also means "Kampf". I don't have my etymology dictionary handy, but I'll look it up these days. To sum it up, "Kampfstab" is in fact the most correct translation.
About the "Inn": I'm well aware of the translation, but the word "Inn" is common in german too and i thought it sounded better than "Gasthof" or else.
About the "Inn": I'm well aware of the translation, but the word "Inn" is common in german too and i thought it sounded better than "Gasthof" or else.
@Tubbykiller: Never heard someone using "Inn" in German. Yes, Herberge would work too.
and about the previous one: I liked it.
- I belive the German "transpirieren" means to "sweat", whereas the English "to transpire" is high register for "to happen". I propose: "Was geschieht hier?/Was trдgt sich hier zu?"
- ASAP: as soon as possible -> so schnell wie mцglich, dringend.
- I also knew what ASAP means but I didn't want to translate it with words since it's an abbreviation. Also, I've already heard numerous people in Germany saying ASAP. I think I'm going to keep it.
the (O) marks an offbeat, so the first syllable is not stressed.
the '_' marks two syllables pronounced faster, so that they fit on one beat/offbeat.
. and if you have a good rhyme on 'pudding', please post it.
also, I'm not too happy with "klatgestellt", because it doesn't really mean "killed".
Miko: Was ich nicht verstehe ist, warum zwei professionelle Killer jemals hinter Roy Greenhilt her sein sollten.
Durkon: Aah. das is jetz grade nich wirklich wichtig. Wir mьssn alle diese unschuldign Gдste aus dem Gasthaus bring'.
Miko: Ich vermute, Du hast Recht, Durkon. Sollten wir sie jedoch ьber die Attentдter unterrichten, werden sie in Panik ausbrechen und beim hektischen Verlassen des Gasthauses einander verletzen.
Was wir brauchen, ist ein Mittel um sie zu zwingen ruhig und geordnet zum Ausgang zu gehen.
Elan: Ich weiЯ was! Ich werde ein bezauberndes Bardenlied anspielen, um sie zu bezaubern, sodass sie mir folgen!
Durkon: Elan, biste wirklich sichr, dass das.
Elan: Aufgepasst, betrunkene Bьrger! Horcht und lauschet meinem Lied!
Wollt ihr nicht mit mir aus dem Gasthaus geh'n?
Es gibt da tolle Sachen, die mьsst_ihr unbedingt seh'n (O)
drauЯen auf den gьldnen Feldern unbestellt.
's_hat nichts damit zu tun, dass man Euch sonst kaltstellt. (O)
Folgen soll'n mir alle auf die Wiese hinaus!
keineswegs nehm'n wir gerad vor Mцrdern ReiЯaus,
sicherlich renn'n sie hier auch nicht vцllig frei herum,
mit sieben Stichen ins Gesicht brдcht' niemand Euch um. (O)
Geordnet_und_schnell fьhrn wir Euch alle von hier fort, (O)
vцllig ohne Grund, darauf habt ihr mein Wort.
Lasst uns einfach alle raus
aus diesem hцlzernen Gasthaus,
dann gibts umsonst nen Pudding-schmaus.
Nun ist von Euch ein jeder wohlbehalten_und sicher, (O)
drauЯen_an frischer Luft und unter_der Sterne Lichter,
wo zwei gemeine Attentдter Euch nichts tun kцnn'. (O)
die sich auch nur nach etwas Liebe sehnen. (O)
Elan: Ja, da wдren wir! Ihr seid alle sicher aus dem Gasthaus.
Junge: Also. ich glaube, es wurde uns Pudding versprochen?.
Durkon: Der Rattnfдngr braucht sich keine Sorgn um sein' Job zu machn.
Miko: In der Tat.
Shady: Beeil dich! Hol dein Zeug, und dann lass uns abhauen, sofort!
Shady: Wir hatten berechnet, dass wir Tage hдtten, bevor die Nachricht vom Tod des Kцnigs Nirgendwo erreicht.
Wenn er es schafft, seinen Hof zu alarmieren, kцnnten wir am Morgen ein halbes Dutzend hochstufige Zauberer an unserem Arsch kleben haben!
Shady: Komm schon! Los, los, LOS! Ich kletter aus dem Fenster, hol unsere Reittiere, und treffe dich drauЯen.
Beardy: Wennst du's schon so eilig hast, warum kannst mir net das Glump tragen helfen?
Hmmm? Frag mich, wer das ist.
Royette: Дhm, hi, ich bin, дh, hier, um dich zu sehen?
Beardy: Och, Schatzi, ich muss leider absagen. Wir hams irgendwie eilig, hier wegzukommen.
Beardy: Nun, vielleicht.
Shady: Oh, nicht schon wieder. Das ist genauso wie damals, als wir da waren, um den Hohepriester umzubringen, und du hast die ganze Mission mit den vestalischen Jungfrauen verbracht.
Shady: Wie auch immer, damit will ich jetzt nichts zu tun haben.
Beardy: Kommts rein, Mдdels, aber wir mьssen fix machen.
Zeit fьr ein bisserl Geschnacksel!
Beardy: Hab ich gesagt, "ein bisserl Geschnacksel"? Ich wollt sagen, "natьrlich respektier ich eure Meinung als Mithumaniode".
From next week on, I'll be travelling for some time. only a matter of weeks or months.
Beardy: Ahh! Hilfe! Huren greifen an!
Shady: Hast du grad gesagt: "Huren greifen an"??
Beardy: Steh nicht bloЯ rum, schmeiЯ deine kleinen Sterne auf wen!
V: Schutz gegen Pfeile.
(Was, zufдlligerweise, genauso gut gegen Shurikens funktioniert.)
Beardy: ScheiЯ drauf! Ich lass mich nicht von Magiebegabten Huren ausradieren!
Muss irgendeine obskure Prestigeklasse sein.
Shady: Mann, dieses Fass wiegt eine Tonne!
Roy: V, hast du Federfall memoriert?
Beardy: Bleib da, Frдulein!
Lass die guten zwergischen Waffen falln und ergib dich.
Mein Spezl und ich hauen ab, und wennst einen Schritt nдher kommst, spreng ich die ganze Herberge himmelhoch in die Luft!
Roy: Wenn du wirklich bereit wдrst, das Blut sovieler Unschuldiger an den Hдnden zu haben, hдttest du einfach deine Sprengstoffe benutzt, um mein - дh, das Zimmer des Kцnigs gleich in die Luft zu sprengen. Hast du aber nicht.
Roy: Du hast nicht nur dich und deinen Partner in grцЯere Gefahr gebracht, indem ihr selbst angreift, aber du hast den Jungen und mich gehen lassen, weil wir nicht dein Ziel waren.
Darum nein, ich denke nicht, dass du die Herberge zerstцren und alle Leute tцten willst.
Roy: Nur zu, spreng die Herberge in die Luft, ich halte dich nicht auf. Aber ich glaube nicht, dass du so ein Mann bist.
Beardy: Jo, du hast mich erwischt, Madl. Ich hab geblufft. Keine Schangse, dass ich die alle verletzen -
#3: I mean it - ich meins ernst
you won't - tust du nicht (in german this would be rather present, since beardy uses present as well)
Roy: Deckung! DECKUNG!
Beardy: Es geht gleich hoch!
Shady: Mir ist es JETZT SCHON ьber!
Elan: Wow, dieser Plan hat VIEL besser funktioniert. Ich glaube damit sind alle Leute raus.
Miko: Ich geh nochmal rein und schau nach.
Haley: Hui. Also DAS kann nicht gut gehen.
Belkar: Hallo, SьЯe. Kannst es wohl kaum erwarten, den kleinen Belkar in die Finger zu kriegen
Roy: Ich glaube mir wird schlecht.
Belkar: Am Anfang reagieren die meisten Mдdchen so, Baby.
Shady: Hey, sieh mal, ein Schatten!
Haley: Oh mein. ! Wir waren viel sicherer als wir ziemlich offensichtliche Witze ьber die Regeln gemacht haben.
V: Ich gebe Cerebus die Schuld.
Haley: Komm schon, V, beeil dich!
Haley: Oh. Hallo, Miko.
Was machst du hier?
Miko: Benцtigst du Hilfe, um das brennende Gebдude zu verlassen?
Haley: Nun, es war nett, dass wir darьber geredet haben.
Haley: OK, der Raum mit dem Safe ist gleich hier.
Meine Nimmervollen Beutel (?) sind immer noch voll mit dem Schatz aus Xykons verlies, also werden wir nur tragen mьssen, was wir kцnnen.
Haley: Muss nur. das Schloss knacken.
Haley: Meine Gцtter! Sie sind so schцn! Wie kцnnte ich jemals einen Sack einem anderen bevorzugen??
Es ist schon wieder ganz wie "Sophies Entscheidung"!
Haley: Ich kann es nicht tun! Ich kann nicht nur einen nehmen! Lieber sterbe ich, als den Rest meines Schatzes zu einem feurigen Grab zu verurteilen!
Haley: Mach ohne mich weiter, Vaarsuvius! Erzдhl den anderen von meinem grausamen Schicksal! Ich werde hier bleiben und mit meinen Lieben sterben!
V: Sei nicht so verdammt melodramatisch. Es ist nichtmagisches Feuer, das verursacht nur 1W6 Schaden. Wir werden drei Gдnge machen.
Roy: Komm schon, wir mьssen gehen.
Roy: Du bist widerlich.
Roy: Kannst du bitte die Geschmacklosen Zeilen auslassen?
Belkar: Hey Leute, seht mal was fьr einen geilen Arsch ich vor dem Hotel gefunden habe. Ist sie nicht ein Luder?
Durkon: Ich musses ihm sagn.
Roy: Ich meins ernst. Kein Sterbenswцrtchen.
Belkar: Mmmmm, Baby, Ich hasse es, zuzusehen, wie du weggehst, aber ich liebe es, dir zuzusehen, wie du gehst.
Ich hдtte gern Kдse zu diesem Schinken.
[Note: I doubt some german would understand the ambiguity of "shake", so I had to change this rather completely. Might not be the best way.]
Durkon: Ich halts nicht aus.
Belkar, dieser "geile Arsch" den du gefundn has' ist in Wirklichkeit -
Durkon: Du. du weiЯ' das schon? Aber warum.
Belkar: Also, wenn es euch nicht stцrt werde ich die Situation noch ein wenig ausnutzen, bevor er einen "Fluch Brechen" (?) bekommt.
Elan: Das ist so falsch.
Haley: OK, wir laden die bei Elan ab und rennen dann zurьck fьr die anderen.
Roy: Gцttern sei Dank! Ihr seid sicher. Ich war besorgt, als ich euch nicht drauЯen gesehen habe.
Nerd: Ich kann es nicht glauben! Ihr habt meine Sammlung seltener Kronkorken gerettet! Und meine Schwester meinte, ich wдre blцd, dass ich sie in dem Safe der Herberge verstaut habe!
Seid gesegnet, ihr guten Seelen! Seid gesegnet!
Haley: Komm schon! Wir mьssen zurьck, um den Rest vom Gold zu retten!
Roy: Weil der Zwerg ZWEI Fдsser Sprengstoff auf seinem Zimmer hatte.
Elan: Ich glaube, Haley ist zerbrochen / Pleite.
Roy: Wartet. Hat irgendjemand Miko gesehen?
V: Frau Starshine und ich begegneten ihr im Innern des Gebдudes kurz bevor es explodierte.
Roy: Also dann ist sie.
V: Mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit.
V: Ich wьnschte ich kцnnte mein tiefste Trauer ьber ihr Daheinscheiden richtig ausdrьcken, aber dazu mьЯte ich zunдchst tiefste Trauer empfinden, eher als, beispielsweise, leichtes Vergnьgen.
V: Nachdem die bцse Hexe krepiert ist, sind wir nicht lдnger an den Klotz gebunden, der die letzten Woche an unseren Beinen hing.
LaЯt ihren Tod eine neue Дra der Freiheit fьr den Order Of The Stick einlдuten.
V: Sie ist, natьrlich, direkt hinter mir.
V: Ich hдtte es kommen sehen sollen. Die Gesetze der Komцdien-Physik legen eindeutig fest, daЯ, wann immer man eine negative Meinung gegenьber jemandem ausdrьckt, diese Person es grundsдtzlich schafft sich hinter einem anzuschleichen. Sogar wenn sie Rьstungen tragen und man selbst scharfe elfische Sinne besitzt, scheinbar.
Miko: Wieso bist Du eine Frau?
Roy: Nun, ich habe lange darьber nachgedacht wie ich Dein Leben persцnlich schwieriger gestalten kцnnte, und dies ist das Ergebnis. Zuviel des Guten?
Miko: Mach Dir nichts drauЯ. Greenhilt, seht Ihr diesen gut angezogenen Mann dort drьben? Er ist der Kцnig von Irgendwo.
Elan: Der Kцnig von wo?
Roy: Fang nicht damit an, vertrau mir.
Miko: Aus Dankbarkeit dafьr daЯ er gerettet wurde, hat er zugestimmt Eure Hotelrechung zu bezahlen, die scheinbar sehr hoch ausfiel noch bevor das Gasthaus zerstцrt wurde.
Roy: Sehr merkwьrdig.
Miko: Was ich mir nicht erklдren kann ist, warum zwei trainierte Assassinen jemanden wie Euch, Greenhilt, tцten sollten.
Roy: Nun, ich nehme an dies wird eines der groЯen Geheimnisse unserer Zeit bleiben.
Instead of "bцsartige Frau" - maybe Hexe or something like that.
Durkon: So, дh. mir san grad bereit zum Aufbruch, Leit. V und ich ham unsere Sprьche memoriert.
Elan: Durkon, ich mache mir Sorgen wegen Haley. Sie hat sich seit Stunden nicht gerьhrt, und wenn sonst nichts, hдtte ich gedacht, dass sie bis jetzt aufs Klo gehen muss.
Kannst du sie dir mal ansehen?
Durkon: Mei, sie ist net paralysiert oder so. Sie ist bei guter Gesundheit, bis auf etwas Feuerschaden.
Haley: Erh! Sццrd odz erh! Ovj lsmm movjz hцsinrm, fsdd sццrd erh odz!
Haley: Ovj nom sidhrlpzuz eptfrm! Bpm romry eofrtцovjrm Daitr dьivlrmfrm Ftsvjrm! Imf krzuz odz rd ERH!
Durkon: Ach, Bursch, sie spricht gar kane Sprach. Ich kann gar ka Wort verstehn, net amal mit der Magie von Thor. Ich glaub, sie hat an Zusammenbruch weng der Beute.
Elan: Ich verstehe nicht. Wird sie wieder OK?
Manchmal hцrts auf zu funktioniern, wennst du durch eine harte Sach durch bist.
Belkar: Halt, halt, also kann sie gar nicht sprechen? Sogar, wenn sie will?
Hey Haley, wenn du nicht willst, dass ich Elan verrate, was du wirklich fьhlst, sag es einfach.
Haley: Esd? Mrom! Fsd eshdz fi movjz!
Haley: Jomzrtjaцzohrt Smhtogg, Dzorgrц omd Hrdovjz!
Belkar: Einspruch angenommen.
And here's the translation of Haley's speak for those who don't want to break codes:
V: Ja, ich befьrchte, dass ich mit Meister Thundershields Diagnose ьbereinstimme. Es gibt keinen mystischen Ursprung fьr diesen Zustand, also kann meine arkane Macht, so mдchtig sie auch sein mag, ihn nicht entfernen.
Roy: Hey Bande, was ist hier los? Nein, wartet, lasst mich raten, Haley verkauft ihre Zahnfьllungen fьr schnellen Profit an V, richtig?
V: Miss Starshine scheint unfдhig geworden sein, sich verstдndlich verbal zu artikulieren.
V: Ja, wie Ihr hцren konnt, kann sie nur Kauderwelsch von sich geben.
Roy: Ich habe ihr gesagt, sie soll den Mund halten, weil sie sich ьber mich lustig gemacht hat. Und jetzt kann sie nicht sprechen! Sie leidet eindeutig unter einer Art Fluch, den ich ьber sie gebracht habe!
Roy: Vergib mir, Haley! Vergib mir! Ich hдtte das nie zu dir sagen sollen!
V: Eigentlich glauben wir, dass sie an hysterischer Aphasie leidet, als Folge des mentalen Traumas, das mit der Vernichtung des Schatzes assoziiert ist.
Dann vergiss es.
V: Obwohl, ich nehme an, dass es gar keine Explosion gegeben hдtte, wenn Ihr nicht vorgegeben hдttet, der -
And here the translation of Haley's cryptograms:
Das heiЯt, dass meine Sprache komisch klingt.
diese schwere Rьstung von ihr-
Belkar: .. wenn ich alleine bin.
Had problems with Haley's cryptogramme :S And I'm not quite sure whether the translation is good.
Miko: Eine Schande.
Eine absolute Schande.
Miko: Euch ist klar, dass ihr dies alles selbst ьber euch gebracht habt, und der unschuldige Besitzer dieser Herberge hat am Ende den Preis dafьr bezahlt.
Miko: Eure ungemilderte Gier hat direkt zur Zerstцrung eures schmutzigen Goldes gefьhrt. Wдrt ihr alle bereit gewesen, in dem schlammigen Graben zu schlafen, wie ich es vorgeschlagen hatte, hдttet ihr immer noch euren teuren Drachenhort.
Miko: Und auf dich haben die Gцtter einen Fluch gebracht, um dich fьr deine Schlechtigkeit zu bestrafen, und dir damit die Sprache selbst genommen.
Miko: Hoffentlich habt ihr alle eure Lektion gelernt: Dass es nur zu Zerstцrung fьhrt, wenn man dem Laster und Luxus nachgibt.
Wenn nicht, glaube ich, dass ihr wieder und wieder fьr eure selbstsьchtiges Verhalten bestraft werdet.
Miko: Es sieht so aus, als mьsste ich in Zukunft ein Auge auf euch alle halten, damit ihr nicht vom rechten Pfad abweicht.
Belkar: Ja? Halt ein Auge auf DAS, du -
Roy: Danke Miko fьr diese hilfreiche, wenn auch vцllig unerbetene Anweisung, wie wir alle bessere Leute sein kцnnen. Ich bin sicher, dass wir es alle schдtzen.
Roy: WeiЯt du, ich habe auch etwas gelernt. Es war nicht richtig von mir, dich als "Schдtzchen" oder "SьЯe" zu bezeichnen, als wir uns das erste Mal getroffen haben.
Roy: Nachdem ich mich neulich in der anderen Rolle befunden habe, weiЯ ich jetzt, wie du dich hast fьhlen mьssen: Wie ein Sexobjekt, nicht wie ein Mit-Krieger.
Roy: Ja, ich habe mich von dir kцrperlich angezogen gefьhlt, aber das hat mir nicht das Recht gegeben, dich mit meinen rohen Versuchen zu punkten zu belдstigen.
Roy: Darum entschuldige ich mich dafьr.
Miko: Ich muss sagen, dass ich die Aufrichtigkeit deiner Entschuldigung zu schдtzen weiЯ.
Du scheinst viel respektvoller zu mir zu sein, seit der Zeit, die du als Frau verbracht hast.
Miko: Wenn du die Aussicht auf eine romantische Beziehung von dieser reiferen Perspektive angehen wьrdest, wдre ich vielleicht dieser Mцglichkeit nicht so abgeneigt.
Roy: Ich wьrde deinen mageren verkniffenen Arsch nicht einmal mit der Standard-3 Meter-Stange anfassen, du ьberwдltigend selbstgerechtes Biest.
just some notes:
"Euch ist klar dass ihr das alles selbst verursacht habt, und der unschuldige Besitzer am Ende den Preis bezahlen muste."
Dragon treasure = "Drachenschatz". "Hort" would be like it's cave, I suppose. But then again, it might be tech speak.
And YES, that last panel is damn cute :-)
Hort: I checked it - it's really the original word for the treasure.
kьrzlich - OK too
Schlampe? That's not the right word for Miko. "Zicke", maybe.
Miko: Was - Was hast du zu mir gesagt?
Roy: Ich kann nicht glauben, dass ich mich je zu dir hingezogen gefьhlt habe. Den Gцttern sei Dank fьr Elan und seinen blцden Gьrtel, oder ich wьrde immer noch mit meinem Hosenhelden denken.
Roy: Du bist nicht gut, zumindest nicht nach einer Definition von Gut, die ich unterstьtzen wollte.
Du folgst dem Buchstaben deiner Gesinnung, aber ignorierst ihre Absicht. Sicher, du bekдmpfst Bцses, aber wann hast du zum letzten Mal "Sorge um die Wьrde denkender Wesen" gezeigt?
(Sounds like a citation from the rulebook. Does anyone have it, so we can check? -Max)
Roy: Du bist nur eine miese, sozial unfдhige Tyrannin, die sich hinter einer Dienstmarke und ihrer Heiliger-als-du-Moral versteckt, als Entschuldigung dafьr, dass sie andere Leute wie ScheiЯe behandelt.
Miko: Du hast kein Recht, so mit mir zu reden! Ich bin ein Samurai!
Roy: Wir sind frei, unsere eigene Gesinnung zu wдhlen, und wir mьssen dir nicht folgen, nur weil du Klassenfдhigkeiten(?) verlierst, wenn wir es nicht tun.
Was fьr eine blцde Klasse verlдsst sich ьberhaupt auf das Verhalten anderer Leute, um ihre Macht zu behalten??
Roy: Ich habe dir jede Chance gegeben, das friedlich zu lцsen. Ich habe dich sogar vor meinen Freunden hier verteidigt, wofьr du mir nichts als Kummer bereitet hast.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich fьr alle spreche, wenn ich sage "Schluss damit". Wir werden dir nicht zu deinem mysteriцsen Meister folgen.
Roy: Das wдrs, Miko Miyazaki. Ende im Gelдnde. Wenn du uns vor deinen Lehnsherrn bringen willst, musst du uns in Ketten dorthin schleppen.
Roy: Blцdes Railroading.
Du nennst ihn den -
Zehn Gold, dass sie heult!
Nale: Das ist toll.
Nein, wirklich, fantastisch!
Nale: Wir haben seit WOCHEN eine der grцЯten Stдdte der Welt von vorne bis hinten durchsucht, und wir haben immer noch keinen Ersatz-Zauberer fьr die Lineare Gilde gefunden.
Nale: Sabine, Schatz, ich habe schon eine Menge Zeit und Energie in dieses "Bцse Gegenstьcke"-Motiv investiert, ich werde jetzt nicht alles umschmeiЯen.
Wir brauchen einen Magier oder Zauberer oder so, um einen Ausgleich zu der Elfenbraut zu schaffen, die meinem Idiotenbruder Elan folgt.
Sabine: Nun, dann wьrde ich immer noch sagen, dass wir es bei der Zauberschule auf dem Hьgel versuchen.
Sie mьssen Hunderte von Lehrlingen haben, ich wette, einige davon sind wirklich bцse.
Nale: Halloooo? "Bцses Gegenstьck"-Motiv? Ich sehe das nicht so!
Dieser Ziegenbart ist nicht nur zur Schau, weiЯt du!
Sabine: Der elfische Typ ist alt und hochgradig erfahren in Magie. und ein Lehrling wдre jung und kaum fдhig!
Also sind sie Gegenstьcke!
Nale: Faszinierend, Sabine. Also bekдmpfen wir jetzt sehr geschickt ihr Kцnnen mit unserer Ungeeignetheit.
Erklдr mir, wie das vielleicht eine gute Idee sein kцnnte. Ohne die Phrase "in falscher Sicherheit wiegen" zu benutzen
Sabine: Im Grunde, weil wir verzweifelt sind.
Wir mьssen diese Show auf die Bьhne bringen, schnell.
Sabine: Drei Wцrter:
Keine Eiscreme mehr.
Thog: oh, kleine eiscreme-freunde! thog verzцgern langeweile-verursachte randale nur wegen euch!
Nale: Also. eine Zauberschule, sagst du? Bring uns hin, Frau!
Warthog: Ja, mein Herr, ich denke, Ihr werdet definitiv jemanden finden, um Eure freie Stelle zu besetzen, hier in der Warthogs-Schule fьr Magie und Zauberei.
Warthog: Lasst mich Euch unseren Star-Schьler vorstellen, den berьhmten Harald Tцpfer.
(Note: In the original, Larry speaks British English, in contrast to everyone else's American English.)
Nale: OK, Harald, warum erzдhlst du uns nicht ein bisschen ьber dich.
Harald: Ich bin ein frьhreifer Junge, der es regelmдЯig schafft, Zauberer mit viel mehr Kцnnen, Erfahrung und emotionaler Reife als ich selbst habe, zu schlagen.
Harald: Ich habe nur symbolischen Respekt fьr die Regeln, was aber OK ist, weil alle meine sogenannten Autoritдtsfiguren regelmдЯig die Regeln biegen, brechen oder einfach vergessen, damit es zu meinem neuesten Abenteuer passt.
Harald: Was gut so ist, denn jedes seltsame Geschehnis oder zufдllige Vorfall, der in der Gegend passiert, hat immer direkt mit mir und meiner Vergangenheit zu tun. Immer.
Nale: Tja, ich denke, wir mьssen dich ьbergehen, Harald. Danke, dass du gekommen bist.
Nale: Es ist nicht so einfach.
Schau mal, Junge, wenn es ums Tagonistensein geht, sind wir eher "An", wдhrend du eindeutig "Pro" bist. Wir sind einfach nicht interessiert.
Harald: Also seid ihr die Bцsen? Anwender der Dunklen Kьnste? Ich werde euch mit meinem verhackstьckten Latein und fragwьrdigen Logik aufhalten!
Harald: Stoppus Bцsewichtus!
Nale: Entschuldigt die Unordnung.
Jahre, ich meine sechs Jahre.
Nale: Langsam reiЯt mir der Geduldsfaden. Das waren 40 Kandidaten, die Ihr mir gezeigt habt, und alle haben nichts getaugt.
Der Nicht Genannt Werden Darf.
Nale: Noch einer? Gute Gцtter, Mann, das sind elf bis jetzt, die Nicht Genannt Werden Dьrfen.
Nale: Ganz zu schweigen von den vier, die Nicht Angeschaut Werden Dьrfen, den zwei, die Nicht Angesprochen Werden Dьrfen, und dem einen, der wohl Nicht Die Toilette Benutzen Darf.
Nale: Wenn du mir noch ein Balg bringst, das zu trendig ist, um einen Namen zu haben, fьttere ich dir deine eigenen Hauer.
Und das schlieЯt noch mehr "Magier, Der Frьher Bekannt War Als"-Versager mit ein.
Warthog: Das ist einer meiner besten Studenten, sein Name ist Pompey.
Pompey: Ich bin ein Magier, spezialisiert auf Beschwцrung. Meine verbotenen Schulen (D&D term in German?) sind . und Verzauberung.
Pompey: Habt Ihr "Elf" gesagt? Ich hasse Elfen! Blцde unterdrьckerische Verwandte, sie sollten alle qualvoll sterben!
Pompey: Nein, nein, kein bцser Elf.
Pompey: Ich bin ein bцser Halbelf!
Nale: Interessant. Gruppenkriegsrat, Leute.
Nale: Ich weiЯ nicht. Es ist etwas schwach, aber ich glaube, es macht ihn zum Bцses Gegenstьck geeignet.
Nale: OK, Junge, du bist drin. Willkommen in der Linearen Gilde.
Pompey: Hey hallo Zuckerpuppe. Ich denke, ich kцnnte der richtige Mann fьr dich sein.
Jetzt lass meine Frau in Ruhe, Junge-mit-Ohr.
Pompey: Im Grunde ist es so, wie ein Mensch zu sein, aber statt dass wir ein Feature(?) wдhlen dьrfen, kriegen wir dieselbe blцde Fertigkeit und Rettungswurf-Boni.
Oh, und statt einer Tonne Fertigkeitspunkte, kriegen wir. Sicht bei schwachem Licht (?).
Nale: Okay, Pompey, der Rest der neu rekrutierten wartet in der Herberge.
Wir werden dort rьbergehen und anfangen.
Nale: Wie das Schicksal es so will, mein fast-identischer Zwillingsbruder ist Mitglied eines Teams von Weltverbesserer-Abenteurern, die Glьck hatten und uns besiegt haben.
Wir werden sie jagen und tцten, schmerzhaft.
Pompey: Nun, ich liebe es sicher zu tцten, und schmerzvoll zu tцten ist eine meiner fьnf liebsten Arten zu tцten.
Pompey: So - wie plant Ihr, sie zu besiegen?
Plan: Wie wir meinen Bruder tцten
Wahrscheinlichkeit fьr mich, vom Amboss getroffen zu werden: 3% (muss verbessert werden)
- An Acme schreiben
- Wert in Turnen steigern
- Neuen Kдmpfer fьr danach finden
Nale: Du wirst die anderen neuen Mitglieder mцgen, einer ist ein -
Nale: Greenhilt?? Mein Bruder und seine Handlanger sind hier? Wir sind nicht bereit! Wir haben nicht einmal einen Amboss gefunden!
Nale: OK, Sabine, wechsel in Dдmonengestalt! Thog, mach deine Axt bereit! Pompey, zaubere -
Julia's friend: Greenhilt, ich sagte, warte!
Julia: Gцtter, hast du das Outfit von Sandra heute gesehen?
Das ist nicht Roy Greenhilt.
Sabine: Vielleicht IST er es wirklich, und er trдgt nur einen dieser magischen Gьrtel, die das Geschlecht wechseln.
Pompey: Wartet, also unter den Leuten, die ihr schlagen wollt, ist auch der Bruder von Julia Greenhilt, dem beliebtesten Mдdchen der Schule? Seltsam, es ist wie ein bцser glьcklicher Zufall.
Nale: Pompey, ich denke, du bist da an etwas dran. Das Schicksal hat uns den Gewinnzug direkt in den SchoЯ fallen lassen, mein neuester Lakai.
Vergesst den alten Plan - wir werden eine Falle fьr den Order of the Stick bauen, und wir benutzen Roys Schwester als den perfekten Kцder!
Ja, der neue Plan wird AUCH Raketenrollschuhe beinhalten.
Girls: Bla bla bla bla bla bla irgendwie bla bla bla Kleider bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla.
Girls: Bla bla bla bla Jungs bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla Zauberstдbe bla bla bla bla.
Girls: bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla Biest bla bla bla also ehrlich bla bla bla -
Julia: Was zum Teufel?? Nimm deine Hдnde weg von mir, du hдsslicher Widerling, oder ich werde dafьr sorgen, dass es dir Leid tut!
Nale: Hallo, Miss Greenhilt. Mein Name ist Nale, und ich mцchte dich willkommen -
Pompey: Ich habe dich mal zum Essen eingeladen.
Drei Semester lang.
Nale: Warte mal. Pompey, hattest du einen vorher existenten Grund, uns zu helfen, dieses Mдdchen zu entfьhren, von dem du uns nichts gesagt hast?
Nale: Perfekt! Die Lineare Gilde ist praktisch synonym zum ьbertriebenen Rachenehmen wegen quasi-eingebildeten Krдnkungen!
Julia: Was zur Hцlle ist los? Was mache ich hier ьberhaupt??
Julia: Дh, "Kind"? Du bist, wieviel, drei Jahre дlter als ich, Blondi.
Pompey: Halt mal, Ihr seid nur 21? Mann, ich bin 43, warum lasse ich mich von Euch mit "Junge" anreden?
Wie ich sagte, mein Plan -
Julia: Hey, weiЯt du, du kцnntest echt sьЯ sein, wenn du den blцden Bart abrasieren wьrdest.
Ich werde dich jetzt knebeln.
Nale: Eigentlich wollte ich dir meinen kompletten Bцsewichts-Plan als Monolog vortragen, aber jetzt werden die Leser wohl warten mьssen, um die Details zu hцren, denke ich.
Nale: Sabine, finde uns einen Platz, wo wir uns 2 bis 3 Wochen verstecken kцnnen. Irgendwo, wo niemand ein gefesseltes und geknebeltes Schulmдdchen bemerkt.
Nale: Pompey, geh in jeden magischen Laden in der Stadt. Kauf jede Rolle mit dem dem arkanen Spruch "Senden"(?), die du finden kannst.
Pompey: Er erlaubt dem Zaubernden, jemanden, den er persцnlich kennt, telepatisch zu kontaktieren.
Nale: In ein paar Wochen werde ich meine sьЯe Rache an meinem Bruder haben, und der Rest vom Order of the Stick wird tot sein!
Sabine: Warte, also tцten wir Elan NICHT??
Nale: Ich will, dass mein Bruder dafьr leidet, dass er es gewagt hat, sich mir zu widersetzen. Leiden, auf die exquisiteste Art, soweit bei Folter mцglich.
Nale: Nein, nein, Thog. Ich bin schon noch zivilisiert.
Kadrag: Also, дhm, hallo, Leser des Comics "Order of the Stick". Mein Name ist Kadrag der Schlдchter, und das ist mein Kumpel Jim.
Kadrag: Eigentlich sollten hier die Hauptfiguren eure Briefe ьber die Ferien beantworten, aber anscheinend haben sie gerade keine Zeit, und wir waren ein effizienterer Ersatz als die "Linear Guild".
Kadrag: Wie dem auch sei, hier ein paar Leserbriefe.
Kadrag: Also, ich kann diese Frage nicht wirklich beantworten, aber ich kann mit Sicherheit sagen dass Haley ein wirklich scharfes menschliches Pьppchen ist.
Kadrag: Machst du Witze? Ist mir egal wie klein ihre Zдhne sind, ich wьrd bei ihr sofort zuschlagen.
Kadrag: Machen wir weiter.
Kadrag: Oh! Ich kenne die Antwort genau!
Kadrag: Als wir in der Stadt waren, konnte ich einen guten Blick unter den Regenschirm erhaschen. Wie sich herausstellt ist das Ding im Schatten in wirklichkeit.
Redcloak: Hervorragendes Timing, Sir. Ihr habt diese beiden davon abgehalten, die Warheit zu enthьllen.
"eure Briefe": . ьber die Ferien.
Elan: Wau! Azure City! Diese Aussicht ist fantastisch!
Durkon: I bin a Heiler, ka Hocker!
Elan: Habt ihr gewusst, dass Azure City der grцЯte Handelshafen in den Sьdlichen Landen ist?
Tausende von Schiffen kommen aus aller Welt, um mit den guten sьdlichen Gьtern zu handeln, wie Seide, Gewьrze und Videospiele.
Elan: Die Durchschnittstemperatur in dieser Jahreszeit ist 17,2°C, mit einem jдhrlichen Niederschlag von 67,1 cm.
Elan: Hey Roy, ich habe eine Menge cooler Hдndler gesehen, als Miko uns in Ketten durch die StraЯen geschleift hat. Glaubst du, wir bekommen die Zeit, ein paar von ihnen zu besuchen?
Elan: Mann, ich glaube, JEMAND braucht Schutz gegen Negativitдt.
Roy: Wir sind von dem "Paladin" Miko durch den halben Kontinent gezerrt worden, durch eine Stadt in Ketten gefьhrt worden, und in diesem auslдndischen Gefдngnis eingesperrt worden.
Alles, damit wir uns gegen eine lдcherlich erdichtete Anschuldigung verteidigen kцnnen, die wir nicht verstehen.
Natьrlich scheinen wir als schuldig eingestuft bis das Gegenteil bewiesen ist, was nicht passieren wird, wenn dieser Typ Shojo genauso engstirnig und wertend wie sein Diener ist.
Also ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass wir in nicht allzuviel Zeit alle hingerichtet werden, permanent.
Dann habe ich glaube ich nur noch eine Frage:
Elan: Wдre es okay, wenn ich dir ein Kompliment dafьr mache, dass du die Plotzusammenfassung so glatt in deinen wьtenden Monolog eingebaut hast?
Strip #261 (http://www.giantitp.com/comics/oots0261.html)
Wache: Hallo? Ich hab dein Abendessen.
Belkar: Bдh, das. das ist abscheulich. Ich kann das nicht essen, ich wьrde einem kulinarischen Schock erliegen.
Belkar: Gibt es einen Grund dafьr, dass ihr mich in dieses Loch geworfen habt, anstatt in eine der netten vergitterten Zellen, die ich unterwegs gesehen habe?
Wache: Der Zwerg und die beiden Menschenmдnner in eine Zelle, den Elf und die Diebin in eine andere, und den Halbling alleine.
Sie sagte, dass es dein besonderer Wunsch sei, irgendwas von wegen "emotionaler Nцtigung".
Wache: Darum haben wir deine Freunde in den Magieresistenten Zellenblock gesteckt, und dich hier in Einzelhaft.
Belkar: - moment! Hast du gerade angedeutet, das diese Zelle sich nicht im Magieresistenten Block befindet?
Belkar: Und natьrlich habt ihr alle meine magischen Gegenstдnde konfisziert und irgendwo weggeschlossen.
Belkar: Aber nur mal angenommen, wenn ich es fertig gebracht hдtte, meinen Sprungring irgendwo an meinem Kцrper zu verstecken, wo es einigermaЯen sicher ist, dass keiner suchen wьrde, dann wьrde der in diesem dunklen Loch immer noch funktionieren?
Belkar: Mal sehen. Ich bin allein, verwundet, so gut wie unbewaffnet in einem fremden Land, gefangen in einer schweren Festung, in der es von namenlosen feindlichen menschlichen Wachen nur so wimmelt.
Belkar: Das ist wie ein vorgezogener Geburtstag, nur mit toten Menschen anstatt Geburtstagstorte.
Nun ja, jedenfals mehr toten Menschen.
Elan: Hey Haley! Wie geht's dir mit dem Wurf auf Schlцsser Цffnen? Hast du Glьck?
Elan: Mann, das klingt nicht vielversprechend.
Elan: Knack, knack, knack, knack das Gefдngnisschloss!
V: Deine bardische Musik ist ein ьbernatьrlicher Effekt. Genauso wie ich nicht in der Lage bin, auch nur den einfachsten Cantrip(?) in diesem dreifach verdammten antimagischen Feld hervorzurufen, wird auch dein Lied ineffektiv bleiben, wдhrend du in der Zelle bist.
V: Obwohl. vielleicht kцnnte eine weltlichere Methode dabei helfen, ihr absackendes Selbstvertrauen zu verbessern.
Elan: Hд? Was meinst du?
Elan: Also, Haley, дh, ich wollte dir nur sagen, dass wir alle auf dich zдhlen. Wir wollen wirklich nicht vor Gericht gestellt werden, darum mьssen wir wirklich aus diesem dummen Gefдngnis raus, irgendwie, jetzt sofort.
Elan: Und obwohl dieses Schloss irgendwie echt schwer ist, weiЯ ich, dass du es tun kannst. Du kannst alles tun.
Weil du schlau bist, und heimlich, und gut mit so Zeug.
Elan: Und. ich glaube an dich.
Elan: Juhu! Haley, du hast es geschafft!
Du blцdes Schloss! Geh auf! Warum gehst du nicht auf??
Durkon: Ich glaub net, dass des a gute Idee ist, Bursch. Wenn wir fliehn und geschnappt wern, wird alles noch viel schlimmer fьr uns.
Roy: Nicht dass es eine Rolle spielt, weil du uns vermutlich sowieso nicht helfen wirst.
Genau wie im Kampf gegen Miko, vermute ich. Eigentlich beide Kдmpfe.
Durkon: I hab dir des zwote Mal geholfen! I hab dich geheilt, oder net?
Durkon: Bei Thors gschwollner Leber, Roy, verstehst du net? Mein Gott will, dass ich hier bin, an diesem Platz, und mit diesem Shojo-Kerl red. Ich weiЯ es einfach. Ich kann net gegen Thors Willen handeln, net amal fьr dich.
Roy: Gut, dann bleib in der Zelle, wдhrend wir anderen fliehen. Weil ich mehr als genug von diesem Plot habe.
Roy: OK, Bande, wir werden die Wache drauЯen ьberwдltigen, ohne sie zu tцten. Erste Prioritдt ist, dass wir unsere Sachen finden, damit wir uns richtig verteidigen kцnnen.
Roy: Dann. seufz. dann glaube ich, mьssen wir Belkar finden und ihn befreien.
Roy: Ich werde ihn nicht von Shojo hinrichten lassen. Soviel schulde ich ihm, dass er geholfen hat, Xykon zu besiegen.
Und ich werde nicht zulassen, dass er in die Welt ohne meine Aufsicht entlassen wird. Das schulde ich jedem anderen, ьberall.
Roy: Also kommt, der Ausbruch-Express fдhrt ab. Alles einsteigen, Tьren schlieЯen.
Ich bedauere nur dass ich nicht Mikos Gesicht sehen kann, wenn sie herausfindet, dass wir entkommen sind.
Haley: Qдerwr. Gler nдk!
Haley: Tzepxj ub suw Twkkwb! Tzepxj! TZEPXJ!!
Miko: Lord Shojo hat -
Miko: Was soll der Lдrm? Waren das die Zellentьren? Ihr habt versucht, zu entkommen!
Elan: Hab ich gesagt, "sicher verschlossen"? Ich meinte -
Miko: Durkon, ich weiЯ, dass du mich nicht belьgen wьrdest. Haben sie versucht zu fliehen?
Durkon: Ich kann beim Barte Thors schwцren, dass mir fьnfe nie die Zellen verlassen haben!
Miko: Und was ist mit den Zellentьren? Wieso sind sie nicht versperrt?
Durkon: Es war a mechanischer Defekt.
Miko: Ein mechanischer. oh. Sehr gut, dann nehme ich an, dass ihr doch nicht fliehen wolltet.
So oder so, ich bin geschickt worden, um euch mitzunehmen. Lord Shojo hat eure sofortige Anwesenheit verlangt. Wir werden den Halbling auf dem Weg einsammeln.
Roy: "Mechanischer Defekt"?
Wartet. Hцrt mal!
Hinjo: -und dann hat er gesagt, "Perineum? Nein, die Stadt hieЯ doch ganz anders!"
Hinjo: Oh-oh, wir sollten besser ruhig sein, oder die Lehrerin behдlt uns nach der Stunde da.
Hinjo: Lass mich nur sagen, dass es einen Grund gibt, warum Miko fьr lange Missionen ausgewдhlt wird. In fremden Lдndern. Was sie fьr Monate von zuhause weghдlt.
Hinjo: Was, du hast doch nicht geglaubt, alle Paladine wдren wie sie, oder?
Roy: Oh, das sieht nicht gut aus.
Miko: Hinjo, nimm den Rest der Wachen und eskortiere die Gefangenen direkt in Lord Shojos Audienzraum.
Miko: Erzдhl ihnen KEINE amьsanten Anekdoten auf dem Weg.
Miko: Ich werden diesen Halbling selber aufspьren.
Elan: Ich glaubs nicht, dass wir endlich Lord Shojo treffen!
Das ist so aufregend.
Elan: Bist du nicht wenigstens neugierig? Fragst du dich nicht, wie er wirklich ist?
Elan: Ich frage mich, ob er groЯ ist. Wie in, ein groЯer starker Paladin-Typ in glдnzender Rьstung.
Elan: Oder vielleicht ist er wie ein Zauberer, irgendwie mit glьhender Macht um ihn herum und einem groЯen Stab. Glaubst, dass er ein Zauberer ist?
Elan: Ooh! Glaubst du, er kцnnte ein Halbork sein?
Elan: Glaubst du, er hat eine Augenklappe?
Glaubst du, er ist ein Halbling?
Glaubst du, er ist eine Frau?
Glaubst du, er ist ein Vampir?
Glaubst du, er ist ein Pferd?
Elan: Glaubst du, er ist ein Roboter?
Roy: Ja, Elan, genau das glaube ich. Ich denke, Lord Shojo ist ein Roboter. Ein wьtender Roboter mit Laserstrahlaugen und Titanklauen, aus der zukunft geschickt, um uns in der Vergangenheit zu bestrafen.
Kцnntest du jetzt fьr einen Moment die Klappe halten, wдhrend ich ьberlege, was ich sagen soll?
Hinjo: Order of the Stick, ich prдsentiere euch dem ehrwьrdigen lord Shojo, Herrscher von Azure City.
Elan: Wow, Roy, du liegst total daneben!
Oh, дh, Glьckwunsch, ihr jungen Paladine. Ihr habt -
Hinjo: Nein, eure Lordschaft, das sind nicht die neuen Erststufen-Paladine. Das sind die Leute, die Miko mitgebracht hat.
Shojo: Ihr seid beschuldigt, die Struktur des Universums, in dem wir leben, geschwдcht zu haben. Eure Verhandlung soll daher unverzьglich beginnen, um zu entscheiden, ob ihr schuldig oder unschldig seid. Solltet ihr fьr schuldig befunden werden -
Roy: Entschuldigung! Entschuldigt, Herr, mein Name ist Roy Greenhilt.
Das ist alles sehr interessant, aber ich frage mich nur: Wer zur Hцlle seid ihr Leute, die vom Sьden in unsere Lдnder kommen und uns gefangennehmen? Wer hat euch das Recht dazu gegeben??
Shojo: Eine gute Frage. Erlaubt mir, meinen juristischen Berater zu konsultieren.
Mr. Scruffy, wer gibt der Sapphire Guard das Recht, nationale Grenzen zu ьberschreiten, um die zu verfolgen, die die Existenz bedrohen?
Shojo: Ah, ja, Mr. Scruffy erinnert mich, dass die Sapphire Guard ihre heiligen Krдfte von den Zwцlf Gцttern des Sьdens erhalten hat, um die Tore zu schьtzen.
Und nachdem die Gцtter in ihrer Rechtsprechung nicht eingeschrдnkt sind, sind wir es auch nicht.
Shojo: Weiterhin mцchte Mr. Scruffy darauf hinweisen, dass, obwohl Lord Shojo - das bin ich - AUCH der weltliche Herrscher von Azure City ist, sein Posten als Kommandeur der Guard getrennt und separat davon ist.
Er hat euch allein der Gцtter gefangen genommen, nicht wegen seiner geliebten Stadt.
Tut mir leid, ich habe ein Problem, diese Antwort zu verarbeiten, weil sie mir nдmlich von einer verdammten Hauskatze gegeben wird!
Roy: Shojo: Hinjo, bitte sag mir, dass so etwas unter Paladinen als Witz durchgeht. Unser Schicksal wird nicht wirklich von diesem Typ entschieden werden, oder?
BopLaG: Rache soll ьber die Schuldigen gebracht werden! Es soll keine Entschuldigung gelten! Ein reinigendes Feuer wird sie verbrennen!
Roy: Naja, weiЯt du, wenn ich drьber nachdenke, ist es zu spдt, den alten Kerl und die Katze zu nehmen?
Hinjo: Die Verhandlung soll in Kьrze beginnen, sobald die letzten Mitglieder des Gerichts ankommen.
Mr. Jones: Mr. Jones und Associй fьr die Staatsanwaltschaft, Euer Ehren.
Mr. Rodriguez: Hey, wieso kommt dein Name zuerst?
Sollte es dann nicht heiЯen: "Associй und Mr. Jones"?
Elan: Hey! Eure Seite hat BEIDE Anwдlte? Sollten wir nicht einen bekommen?
Oder wenigstens einen TEIL von einem?
Hinjo: Es tut mir leid, aber wir haben Mr. Jones und Mr. Rodriguez kontaktiert, kurz nachdem Miko losgeschickt wurde.
Sie sind die besten Anwдlte in der Gegend.
Shojo: Mr. Scruffy dachte schon, ihr Jungs wьrdet es nicht schaffen.
V: Dies ist eine beunruhigende Entwicklung. Ich war bereits besorgt ьber unsere tatsдchliche Fдhigkeit, unsere Verteidigung eloquent vor diesem Gericht zu prдsentieren.
V: Aber jetzt mьssen wir uns gegen zwei hoch erfahrene professionelle Anwдlte verteidigen -
Hinjo: Wartet mal, zollt Lord Shojo etwas Anerkennung. Als wir Mr. Jones kontaktierten, haben unsere Kleriker auch einen multiplanaren Anruf fьr einen Berater zur Verteidigung getдtigt.
Wir haben anfangs nicht wirklich viele Antworten bekommen, aber am Ende haben wir es geschafft, jemanden zu finden.
Hinjo: Nun ist sie technisch gesehen noch keine "Anwдltin", aber sie geht in Teilzeit zur Abendschule, um ihren Abschluss zu schaffen.
Roy: Diese Verhandlung kann gar nicht schlimmer werden! Der Richter ist verrьckt, die Jury kennt keine Gnade, die Staatsanwдlte sind Halsabschneider, und unsere Verteidigung ist eine Jurastudentin, die nichtmal trocken hinter den Ohren ist.
Roy: Unsere Leben stehen auf dem Spiel, und wir werden von einer verdammten Anwaltsgehilfin verteidigt!
(Couldn't find a pun with paralegal/elemental.)
Roy: Celia?? Aber warum -? Wie kommst du hierher?
Elan: Ich kann's nicht glauben!
Elan: Aber ich dachte, du hдttest deine Karriere auf Eis gelegt, um mehr Zeit mit deiner Familie und deinem Freund zu verbringen.
Celia: Nachdem ich deinen Bruder und den Halbork im Gefдngnis abgesetzt hatte, habe ich mich entschieden, gleich zum Haus von meinem Freund zu fliegen, um ihn zu ьberraschen. Ich dachte, es wьrde romantisch sein.
Natьrlich war ich die Ьberraschte, als ich reingekommen bin, grade als dieser Arsch mit einer Dryadenschlampe "an den Busch geht".
Celia: Brad! Wie KONNTEST du??
Durkon: Jo, de blдttrigen Mistkerle ham viele Heime zerstцrt.
Celia: Seitdem habe ich Jura studiert.
Als ich von dem Anruf hцrte, wusste ich, dass ich euch Leuten noch was schulde, weil ihr mich vor der Linear Guild gerettet habt. Also bin ich hier, um euch zu verteidigen.
Roy: Also, ich bin sehr erfreut, dich zu sehen! Das dьrfte das erste sein, was in dieser Verhandlung gut lдuft.
Roy: Es tut mir nur leid, dass dein erster groЯer Fall so eine Niederlage sein wird.
Celia: Ihr seid im Grunde alle anstдndige, heroische Abenteurer.
Wie ich es sehe, wart ihr in dem Dungeon, um einen bцsen Usurpator zu besiegen, und nur im Eifer des Gefechts ein bisschen zu weit gegangen, um sicher zu gehen, dass seine Plдne gestoppt werden.
Celia: Und der beste Teil ist, so wie es aussieht, dass ihr es geschafft habt, diesen lдstigen Halbling loszuwerden, bevor ihr verhaftet wurdet.
Kцnnt ihr euch diese Verhadlung vorstellen, wenn wir DIESEN Klotz um den Hals hдtten! Ha! Das ist ein Beispiel fьr unsympatische Angeklagte! Nein, ihr habt euch echt selbst einen Gefallen getan, ihn zu verlieren.
Elan: Oooooh, peinlich.
Miko: Du versteckst dich in einem Lagerraum, Halbling? Komm raus und stell dich!
Belkar: Nicht mit meiner hohen Stufe im Verstecken und leise Bewegen, und ich weiЯ dass Entdecken und Lauschen keine klassischen Paladinskills sind.
Miko: Narr! Mittels des Segens der Gцtter kann ich meine Wunden heilen.
Miko: Es gibt an diesem Ort dutzende Paladine und Kleriker, die mich heilen kцnnten. Du kannst mich nicht durch Zermьrbung schlagen.
Belkar: Du verstehst schon. Eine Frage der Ehre.
Miko: Ehre. Du kennst die Bedeutung dieses Wortes doch gar nicht.
Miko: BЦSES NIEDERSTRECKEN!
Miko: Was ist das, Sake?
Belkar: Weil Halblinge nicht nur Dolche gut werfen kцnnen.
Belkar: Es stimmt immernoch, wie zu Beginn meiner Abenteuer: Wenn du dir nicht sicher bist, setze etwas in Brand.
Shojo: Der Stuhl der Wahrheit ist bereitet worden.
Mr Jones, Sie dьrfen Ihren ersten Zeugen aufrufen.
Sangwaan: Unsere Sprьche der Prophezeihung haben eindeutig enthьllt, dass es der Order of the Stick war, der.
Dead goblin's spirit: . habe die ganze Sache gesehen. Naja, bis zu dem Punkt, wo ich zusammen mit den anderen getцtet wurde.
Demon roach: Und dann berьhrt der blonde Typ das groЯe glьhende.
Blackwing: Krah krah krah KRAH krah krah krah!
Old man: . konnte die Explosion sehen, sogar aus der Entfernung von.
Psychiatrist: Meiner medizinischen Meinung nach, leidet der Order of the Stick unter einem akuten Fall von.
Flumph: Und dann. *schluchz* . tut mir Leid, ich kann nicht mehr.
Celia: Mann, wir werden hier ordentlich verprьgelt. Wo hat er diese Zeugen aufgetrieben??
Elan: Aber Banjo ist nicht willens, seine Integritдt zu kompromittieren, um uns rauszuhelfen. Er hat gesehen, was er gesehen hat.
For the next strip, we might need Silfir. If she's still around here, that is.
Mr. Jones: Das Plдdoyer der Anklage ist abgeschlossen.
Mr. Jones: Unser Plдdoyer ist abgeschlossen. Wir sind fertig.
Celia: Ich weiЯ dass ich neu bin, aber ich bin ziemlich sicher, dass das nicht genug fьr einen Schuldspruch ist.
Die gegebene Anklage lautet "Schwдchen der Struktur des Universums", und nicht, keine Ahnung, "In-die-Luft-jagen von Schlцssern". Sie mьssen eine Verbindung zwischen der Zerstцrung des Schlosses und irgendetwas anderem herleiten, oder Sie haben absolut keine Klage!
Lord Shojo: Ich fьrchte, ich muss zustimmen, Sohn. Habt ihr keine anderen Beweise?
Lord Shojo: Ah! Richtig! Das geheime Zeug. Nun, da ich das Geheimnis kenne und unser freund von den Hцheren Ebenen das Geheimnis kennt, schдtze ich, dass wir einfach mit der Verteidigung weitermachen kцnnen.
Roy: Ihr seid doch alle wahnsinnig! Ihr zerrt uns in Ketten hier runter, damit ihr uns sagen kцnnt: "Oh, hoppla, wir kцnnen euch die Grundlagen fьr die Klage gegen euch nicht sagen, weil ihr nicht im Super-Geheim-Klub seid"??
Mr. Jones: Sehen Sie mich nicht so an. Die Gesetze von Azure City besagen klar und deutlich, dass es ein Delikt ist, irgendjemandem dieses Geheimnis anzuvertrauen.
Sie dachten doch nicht, dass eine Ordentliche und Gute(Doesn't sound right. anyone have an idea for Lawful?) Regierung gleich Redefreiheit heisst?
Nicht nur war die Anklage unfдhig, meine Klienten in irgendeiner Weise mit dem sogenannten "Schwдchen der Struktur des Universums" in Verbindung zu bringen, nein, mein Klienten kцnnen auch noch unmцglich einen fairen prozess erhalten, weil sie unmцglich irgendeine Art von Verteidigung aufbauen kцnnen gegen eine Anklage, die geheimes voodoo-Wissen erfordert, um ьberhaupt verstanden werden zu kцnnen.
Verdammt, ich hatte eigentlich auf einen Ergebnisslosen Prozess gehofft statt auf 'nen Haufen Hintergrunddarstellung. (no idea what the right word for this could be)
Boy, looking up all that jargon was a pain.
Shojo: Am Anbeginn der Zeit war Chaos. Eine formlose Masse mцglicher Realitдten, verwickelt in einem reisengroЯen Knдuel.
Shojo: Die Gцtter waren wie heute in verschiedene Pantheone eingeteilt. Wir kennen sie heute unter den Regionen der Welt, die ihnen huldigen:
Shojo: Wo waren wir stehengeblieben? Ach ja, genau. Die Gцtter begannen ihr Projekt in Harmonie, aber bals schon erhub sich ein Streit darьber, wie diese Welt kreiert werden sollte. Fьr jeden Aspekt, auf den sich die Gцtter einigen konnten, gab es zwei, wo sie es nich konnten.
Shojo: Und wenn sich die Pantheone nicht einigen konnten, zerrten sie einfach and den Realitдtsfдden, in der Hoffnung, ihren gцttlichen Willen mit Gewalt in dieser neuen Welt zu manifestieren.
Shojo: Die Welt nahm Gestalt an, aber mit jedem Streit entstand ein Haken im Gewebe der Welt.
Shojo: Und die Gцtter, verblendet von ihren kleinlichen Plдnkeleien, sahen nicht, dass der Snarl tдglich wuchs.
Shojo: . dessen Komplexitдt wuchs. dessen Intelligenu wuchs.
Shojo: . dessen Hass wuchs.
Edit: Somehow the change from the snarl (der Knoten) to the Snarl (der Snarl) has to be performed. somebody got an idea?
Shojo: Bis zu dem Tag, als er platzte.
Shojo: Danach wandte der Snarl seine hungrigen Blicke auf die frisch geprдgte Welt unter ihm.
Shojo: Siebenunzwanzig Minuten nach seiner Entstehung hatte der Snarl die Schцpfung zunichte gemacht.
Shojo: Die verbleibenden Gцtter versteckten sich auf ihrer дuЯeren Ebene in der Hoffnung, der Snarl wьrde sie nicht entdecken. Sie versteckten sich Jahrhunderte lang.
Shojo: Diese Fдden konnten benutzt werden, um den Snarl mit seinen eigenen Waffen zu bekдmpfen. Und so gelobten sie, zusammenzuarbeiten, um eine neue Welt zu bauen.
Error 520 Ray ID: 3c0f6818d73e9005 • 2017-11-21 00:07:03 UTC
Web server is returning an unknown error
Cloudflare
What happened?
There is an unknown connection issue between Cloudflare and the origin web server. As a result, the web page can not be displayed.
What can I do?
If you are a visitor of this website:
Please try again in a few minutes.
If you are the owner of this website:
There is an issue between Cloudflare's cache and your origin web server. Cloudflare monitors for these errors and automatically investigates the cause. To help support the investigation, you can pull the corresponding error log from your web server and submit it our support team. Please include the Ray ID (which is at the bottom of this error page). Additional troubleshooting resources.
Cloudflare Ray ID: 3c0f6818d73e9005 • Your IP : 185.87.51.142 • Performance & security by Cloudflare
Central Statistical Office of Poland Information Portal
Breadcrumbs
European Conference on Quality in Official Statistics (Q2018)
Price index of construction and assembly production in the third quarter of 2017
Employment in national economy in 2016
Price indices of sold production of industry and construction and assembly production in October 2017
Index numbers of industrial and construction-assembly production in October 2017
Housing construction in the period of January-October 2017
Average monthly gross wages and salaries in national economy in voivodships in 2016
Average monthly wage and salary in enterprise sector excluding payments from profit in October 2017
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
Unemployment rate
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
Release Calendar
November 2017
Newsletter
Central Statistical Office
Aleja Niepodległości 208
Office Hours: 8:15 - 16:15
Telephone Exchange: +48 22 608 30 00
Information
Statistical Information Centre
tel.: +48 22 608 31 63/64
Monday 8.30 - 18.00
Tuesday - Friday 8.30 - 15.30
SISP project co-financed by the European Union from the European Regional
Development Found and from the state budget. Priority Axis 7
– Information Society – development of electronic administration
GPX - files zum Eier ausbrьten
wollte den bot fьr dieses experiment neu herunterladen und die datei wurde bei upload dauerhaft gelцscht.
wollte den bot fьr dieses experiment neu herunterladen und die datei wurde bei upload dauerhaft gelцscht.
Copyright © 2017 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Shoutbox provided by vBShout (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
Redirecting Of Banned Users provided by Redirect Banned Users (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
Bitcoin payment gateway by © 2017 JoranDesign.
Einstellung Eier ausbrьten 2 / 5 / 10 km
Einstellung Eier ausbrьten 2 / 5 / 10 km
Einstellen kann man das nicht.
Ich werde mal schauen. Evtl kommt diese ja bald fьr alle ;)
Die 1.2.9 kommt erstmal nicht fьr normale Mitglieder.
Grund dafьr ist die Дnderung der API seitens Niantic.
Viele Features funktionieren deswegen nicht mehr richtig.
Sobald dies gefixt ist, kommt eine neue Version.
Copyright © 2017 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Shoutbox provided by vBShout (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
Redirecting Of Banned Users provided by Redirect Banned Users (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
Bitcoin payment gateway by © 2017 JoranDesign.
Eier code suche
About the commata . quite the same. And "hineinkommen" . since the last "Rechtschreibreformen" it's hard to decide whether to split the word or not.
And about "discipline": I am not sure. i think it would perhaps make even more sense to just say: "Schau mal, hдttest du deinen Standpunkt vorher so energisch vertreten, wдren wir jetzt nicht in dieser Lage".
Bandit: "Irgendwelche letzten Worte?"
Haley: "Ja. Ja, habe ich."
Haley: "Aber es ist wahr! Es wird sich auf lange Sicht fьr euch nicht auszahlen, Leute zu verprьgeln und ihnen ihr Zeug wegzunehmen."
"Ein Wesen einer bestimmten Stufe hat einen spezifischen Level auf Reichtum, und niemand, der eine geringere Stufe hat, kann dieselbe Menge Reichtьmer erhalten, ohne zuerst Stufen aufzusteigen."
"Deshalb sieht man auch nirgends Stufe 1 Ranger mit +5-Bцgen."
"Und jeder, der schwach genug ist, euch zum Opfer zu fallen, hat wahrscheinlich nichts, was es wert wдre, es zu stehlen."
V: "Ich fьrchte, in Miss Starshines Worten liegt keine Tдuschung, Sir. Einfache Mathematik diktiert die Vergeblichkeit Eurer Bemьhungen."
Haley: "Ich meine - schon die Kosten fьr meisterhafte Bцgen!"
Haley: "Richtig. Das fьhrt dazu, dass ihr jede Woche eine potentiell tцdliche Zufallsbegegnung - wie uns - ьberstehen mьsst, nur um den Status Quo aufrechtzuerhalten."
Haley: "Du sprichst von Gruppen, die 2, 3 oder 4 Stufen hцher sind als wir. Es wдre reiner Selbstmord, sich mit so jemandem anzulegen."
Haley: "Anfьhrer? Und wer sind Sie, ein Scherge? Was fьr eine Zeitverschwendung!"
Haley: ". und wenn ich "Zeitverschwendung" sage, meine ich natьrlich "eine Freude, mit Ihnen zu sprechen, mein Herr."
Ex-Anfьhrer: Ja, ich war einmal der Anfьhrer der Banditen, bis vor kurzem.
Haley: Passt auf, wir mьssen nur diesen Anfьhrer-Typen beschwindeln, und wir bekommen Elan wieder und kцnnen weg.
Haley: Denkt euch das als "Plan B".
Belkar: "B"? Waren wir da nicht schon? Wir sind etwa bei Plan Q.
Ex-Anfьhrer: Jahrelang haben wir die Reichen und ьberall Verhassten ausgenommen.
Anwalt Jones: Verschwindet! Ich habe eine Einstweilige Anordnung* und keine Angst, sie einzusetzen!
Ex-Anfьhrer: Ich habe damit angegeben, dass jeder Bandit, der mich im Zweikampf besiegt, Anfьhrer des ganzen Lagers wird. Es schien nur fair, oder?
Ex-Anfьhrer: Stell dir vor, wie peinlich es fьr mich war, als mich meine Teenager-Tochter vor ein paar Monaten vor dem ganzen Clan fertig gemacht hat.
Haley: Halt - der Anfьhrer der Banditen ist Eure Tochter?
Ex-Anfьhrer: Jepp. Achtzehn und komplett verdorben, zu meiner Schande.
Ex-Anfьhrer: Was nicht so schlimm wдre, wenn sich nicht wдhrend der Pubertдt ihre Zauber(er?)krдfte manifestiert hдtten.
Ex-Anfьhrer: Im Nachhinein wдre alles glatter gelaufen, wenn ich ihr einfach das Pony gekauft hдtte, das sie mit acht Jahren haben wollte.
Belkar: Diese ganze Geschichte ist echt interessant - wirklich - aber kommen wir so langsam irgendwohin damit?
Haley: Psst! Ich habe eine Idee.
Belkar: Und so entsteht langsam Plan R.
Bandit: Дh, Verzeihung, Sir, aber Sam hat uns befohlen, dass sie nicht gestцrt werden will, sonst - nun, Ihr wisst ja, was Jim passiert ist.
Ex-Anfьhrer: Keine Sorge, Junge, ich nehme das Gewitter auf mich. Aber was diese Leute zu sagen haben, sollte meine Tochter zu hцren kriegen.
Belkar: HeiЯe Braut!
nice work you did there. Just some improvements:
Haley: Denkt euch das als "Plan B".
Belkar: "B"? Waren wir da nicht schon? Wir sind etwa bei Plan Q.
Vielleicht "Stellt euch das als Plan B vor"?
Anwalt Jones: Verschwindet! Ich habe eine Einstweilige Anordnung* und keine Angst, sie einzusetzen!
Einstweilige Verfьgung heiЯt das.
als mich meine Teenager-Tochter vor ein paar Monaten vor dem ganzen Clan fertig gemacht hat.
wьrd ich umstellen: meine Teenager-Tochter
Ex-Anfьhrer: Was nicht so schlimm wдre, wenn sich nicht wдhrend der Pubertдt ihre Zauber(er?)krдfte manifestiert hдtten.
But it's simillar to English: The really complicated thing is to learn how to form the sentences right. If you say "Ich einkaufen gehen", everyone understands that you want to go shopping. Word order and declination is the difficult thing, not communicating. ;)
And commas of course.
Elan: Hallo Haley!
Ex-Anfьhrer: Du musst mir einiges erklдren, junge Dame!
Haley: Sag jetzt nicht "Hallo Haley" zu mir! Was treibst du da, Elan?
Elan: Ich habe nur darauf gewartet, gerettet zu werden. Ist Roy bei euch?
Ex-Anfьhrer: Ich bin immer noch dein Vater und ich werde nicht zusehen, wie meine mдchtige Rдuberbande in so eine Art Kontaktvermittlung umgewandelt wird.
Haley: Nein, und ich hдtte auf ihn hцren sollen.
Haley: Ich weiЯ wer die Schlampe ist, Elan.
Sam: Ich lege meine "verdammten Hдnde" auf alles was ich will, du Hexe.
Haley: Oh, ich weiЯ nicht, weil du eben auf dieser bitterbцsen Hexenmeisterin lagst?
Elan: Aber es ist meine heilige Pflicht, weibliche Bцsewichter zu verfьhren. Es steht sozusagen in der Barden-Charta.
Ex-Anfьhrer: Ihr gebt also zu, meine junge, unschuldige Tochter ausgenutzt zu haben?
Elan: Um- was ich meinte war.
Haley: Nicht so schnell!
Haley: Sag jetzt nicht "Hallo Haley" zu mir! Was treibst du da, Elan?
Haley: Komm mir jetzt nicht mit "Hallo Haley"!
Haley shouldn't say "Ihr" to Sam. I don't think she has any reason to be polite, I rather guess she wants to be impolite.
Haley: Ich fordere euch zum Einzelkampf um die Fьhrung der Banditen heraus!
Haley: Lass mich raten: Ihre Mandeln waren bцse, und du hast sie mit deiner Zunge zerschmettert.
Elan: Komm, Haley, ich verstehe nicht. Warum bist du so wьtend?
Haley: Weil wir unser Leben riskiert haben, um dich zu retten, und als wir kommen, verschwendest du deine Zeit mit dieser Hure. Wir sind alle wьtend, Elan!
Belkar: Ich nicht. Eingelocht!
V: Elan, ich glaube, wenn du darьber nachdenkst, findest du den anderen Grund heraus, warum Haley so wьtend ist. Vielleicht ein Grund, den sie nicht mal vor sich selbst zugibt?
Elan: He! Ich weiЯ! Ist es, weil Samantha jьnger ist und hцheres Charisma als sie hat?
Nein, Elan, ich denke, das ist es nicht.
Belkar: He, ich will ja nicht die Seifenoper hier unterbrechen, aber kцnnen wir uns we-ni-ger darauf konzentrieren, wie Elan die Braut flachgelegt hat, und mehr aufs Abhauen, bevor diese Braut uns hingerichtet hat?
V: In der Tat. Meine Hдnde sind zu fest gebunden, um einen meiner gerade memorierten Sprьche zu zaubern.
Elan: Und ich habe schon meine einzige nьtzliche Magie benutzt.
Haley: Und ich kann mich nicht einmal freiwinden. Jemand in diesem Lager hat viele Punkte in "Seil benutzen" investiert.
Aber keine Sorge. Durkon ist immer noch da.
Haley: Wenn wir uns nicht innerhalb der nдchsten Stunde mit ihm treffen, kommt er mit irgendeinem guten Klerikerzeug und befreit uns alle.
Rдuber: Ich werde dich fressen.
Durkon: Aaaaah! Baum greift an! Rennt's um euer Leben!
Rдuber: Mmmh! Du bist so lecker, Baby, ich werde dich auffressen!
Rдuberin: Oooh! Jaah!
Roy: "So. Hier bin ich nun. Ich ьbernachte hier ganz allein."
Roy: "Es wдre so schade, wenn mein lieber verstorbener Vater plцtzlich als Geist erschiene und meinen Schlaf mit ein paar gelegen kommenden (wenn auch kryptischen) Ratschlдgen stцren wьrde."
Roy: "Nun, ich nehme an, dass du mir sowieso zuhцrst. Ich meine, du hast selbst mein Date mit Cindy Brakowski in der 9. Klasse belauscht, also warum solltest du dich jetzt zurьckhalten."
Roy: "Mal sehen, was gibts Neues. oh ja, ich hab vor ein paar Wochen Xykon getцtet. Nicht, dass du erschienen wдrst, um mir dafьr zu danken, dass ich deine Lebensaufgabe erfьllt habe oder so."
Roy: "Eigentlich war es ziemlich einfach. Ich meine, deprimierend einfach. Ich habe mein ganzes Erwachsenenleben lang fьr diese Schlacht trainiert und gekдmpft, und dieser armselige Knochenhaufen ging schneller zu Boden als ein Kobold mit einer Lungenentzьndung. Er hat sich nicht mal an dich erinnert, Dad. Das ganze war irgendwie.. unbefriedigend."
Roy: "Ich habe hart gearbeitet, um deinen Eid zu erfьllen, aber jetzt fьhle ich mich betrogen. Als ob ich meine Zeit verschwendet hдtte. Und wenn meine Aufgabe eine Verschwendung war, was ist mit den anderen Dingen in meinem Leben? Was ist damit, ein Kдmpfer zu sein, war das auch eine Verschwendung? Wozu hab ich mich bemьht, die ganze Zeit rechtschaffen zu sein, wenn mein Leben auf eine groЯe Enttдuschung hinauslief?"
Roy: "Oh, ich weiЯ schon was du sagen wьrdest, Dad. 'Oh, also bist du nur Kдmpfer geworden, weil du den Ruhm wolltest?' Nein, Dad, wie immer siehst du das falsch. Ich bin zur Kдmpferakademie gegangen, weil ich Menschen helfen wollte. Ich wollte die Schwachen beschьtzen und--"
Roy: "Die Schwachen. Oh ihr Gцtter. Elan! Bin ich wirklich so scharf drauf, in Selbstmitleid zu versinken, dass ich bereit bin, einen hilflosen Unschuldigen diesen Dieben zu ьberlassen? Was ist los mit mir? Ich bin eine Schande fьr meine Gesinnung!"
Roy: "Nun, das wird sich jetzt дndern. Danke, dass du mich auf den richtigen Weg zurьckgebracht hast, Dad. Ich werde meine Sachen zusammenpacken und Elan retten!"
Durkon: "AAAAAAAAAAAAAAH. " *klapper klapper klapper*
Roy: "Ich werde meine Sachen zusammenpacken und den ganzen Rest der Gruppe retten!"
nice work you did there - but, as usual, some ideas for improvement:
wie Elan die Braut flachgelegt hat, und mehr aufs Abhauen, bevor diese Braut uns hingerichtet hat?
would replace the last "Braut" by "sie" to avoid using the word twice
Haley: Und ich kann mich nicht einmal freiwinden. Jemand in diesem Lager hat viele Punkte in "Seil benutzen" investiert.
Isn't it "fesseln" in German? I mean, the skill's name?
Roy: "Mal sehen, was gibts Neues.
Roy: "Ich habe hart gearbeitet, um deinen Schwureid zu erfьllen
Either Schwur or Eid, one is definedly enough ;)
'Oh, also wurdest du nur zum Kдmpfer, weil du den Ruhm wolltest?'
I'd make it "also bist du nur Kдmpfer geworden". More Plusquamperfekt here. Also "Ich bin zur Kдmpferakademie gegangen. " There's only one person I know who uses the simple past in German, and I and everyone else talking to him agree on thinking this for strange. Plusquamperfekt is not only grammatically better but also more right, because the process is already over.
No, "Use Rope" can be used for many things, not just tying people up. "Seil benutzen" is the correct translation.
"Ich muss nur noch meine Sachen zusammenpacken, dann kann ich. ". It's kind of redundant to say this, while we are seeing him doing it. In English it's meant more like the second connotation, which I, personally, like more.
I applied all of your suggestions to the translation, except for this one. Sounds strange to my ears, and you can say that you're going to do something while you're beginning to do it - there's nothing wrong with that.
Bandit: Ohhh! Bist du aber ein sьЯes Kдtzchen!
Bandit: Ich frage mich, was du so alleine hier drauЯen machst?
Roy: Gute Arbeit, Kдtzchen. Das war die letzte Wache auf dieser Seite des Lagers, jetzt sollten wir reingehn kцnnen.
Wisst ihr, dieser Beutel der Tricks (how's that called?) ist gar nicht so schlecht, wenn man's erstmal rausgekriegt hat.
Roy: Tut mir Leid, Durkon, aber der Knebel bleibt drin, bis du dich beruhigst. Wenn du weiter ьber die Bдume schimpfst, verrдtst du unsere Position.
Mmpf mrpf Mmmpf mmf mrf mrrrpf mrpf!
Roy: Ich nehme mal an, dass dieser Kommentar stressbedingt ist, und werde ihn dir in Zukunft nicht vorhalten.
Roy: Es ist morgen.
Roy: Schauen wir mal, in was fьr Schwierigkeiten Elan und die anderen stecken.
Roy: Bei den Gцttern!
V: Ich mцchte nur darauf hinweisen, dass mein Geist sowohl wьtend als auch rachsьchtig sein wird, und auch alle meine Zauberkrдfte behalten wird.
Samantha: Von mir aus.
Samantha: Und wer zur Hцlle ist jetzt DAS?
Belkar: Hey, super Roy! Wirklich toll gemacht!
Belkar: Ich nehm's zurьck! Du bist der GrцЯte! Das war perfekt!
Wisst ihr, dieser Beutel der Tricks (how's that called?) ist gar nicht so schlecht, wenn man's erstmal rausgekriegt hat.
V: Er war der Beste von uns.
Belkar: Hey, wдre es vielleicht mцglich, dass ihr aufhцrt, herumzuquatschen und mich hier herunterholt? Das Blut beginnt in meinen Kopf zu schieЯen.
Elan: Du bist. du bist nicht tot!
Haley: Die Schlinge hat deinen Hals nicht gebrochen?
Belkar: Naja, ich wiege circa 30 Pfund und den Lцwenanteil macht mein Kopf aus. Ich schaffe es nicht mal, die Schlinge ganz zuzuziehen.
Belkar: Wisst ihr, das ist das Problem mit den Menschen, sie glauben immer, dass andere Rassen genau wie sie sind, also nehmen sie an, dass sie die selben Hinrichtungsmethoden anwenden kцnnen.
Roy: Kцnnen wir diese gesellschaftskritischen Kommentare auf nach dem Kampf verschieben? Biber! Ratte! Zweite Ratte! Nagt euch durch die Seile!
Samantha: Ich weiЯ nicht, wo du mit meinen Gefangenen hinwillst, Krieger, aber wenn du dich mal umdrehen wьrdest, wьrdest du sehen, dass du umzingelt bist.
Belkar: Oooh, mir ist so komisch.
Roy: Und wenn DU mal genau hinschauen wьrdest, wьrdest du bemerken, dass ich nur von Low-Level-Bogenschьtzen umgeben bin, die keinen Ьberraschungsvorteil haben.
Elan: Keine hinterhдltigen Angriffe fьr euch!
Roy: Also, ja. Ich bin mir sicher, dass wir deine Gefolgsleute in zwei oder drei Runden besiegen kцnnen. Das wird ein Gemetzel.
Haley: Dann stehst du nur zusammen mit deinem Vater uns allen gegenьber. Und du hast heute schon Zaubersprьche fьr heute schon gewirkt. Bist du bereit?
Samantha: Tod? Zerstцrung? Sinnloses BlutvergieЯen? Das kling ganz nach meinem Geschmack!
Belkar: Tante Judy? Bist du es?
Belkar: *Hey, wдre es vielleicht mцglich, dass ihr aufhцrt, herumzuquatschen und mich hier herunterholt?
Roy: Kцnnen wir diese Kommentare auf nach dem Kampf verschieben?
Samantha: Ich weiЯ nicht, wohin du mit meinen Gefangenen zu fliehen vorhast, aber wenn du dich mal umdrehen wьrdest, wьrdest du sehen, dass du umzingelt bist.
Roy: Und wenn DU mal genau schauen wьrdest, wьrdest du bemerken, dass ich nur von Low-Level-Bogenschьtzen umgeben bin, die keinen Ьberraschungsvorteil haben.
(Obviously she didn't use up *all* spells. ;) )
Roy: Ich kauf' mir die Bogenschьtzen. Haley, V: Haltet den Zauberer auf!
Haley: Hexenmeister, eigentlich.
V: Um genau zu sein, Hexenmeisterin.
Roy: Oh, ich kann euch gar nicht sagen, wie erfьllend diese Schlacht sein wird, nun da ich von meinem Feind mit den korrekten Bezeichnungen sprechen kann. - Jetzt hцrt auf, Zeit zu verschwenden, und macht euch auf die Socken!
Haley: Ruhig, Sprechen ist eine freie Aktion.
Sam: Ich weiЯ nicht, wer ihr Kerle seid, aber ich werde euch in den Arsch treten!
Sam: Person festhalten!
Sam: Argh! Hцrt auf damit! Das ist unfair!
V: Im Gegenteil. Gegenzauber sind eine durchaus legitime, wenn auch selten angewandte Methode, Zauberer zu neutralisieren.
Haley: Ьbersetzung: Erstick dran, Schlampe!
Sam: Wie ihr meint! Macht weiter mit den Gegenzaubern, wenn ihr mцchtet. - Aber ich kriege mehr Zaubersprьche am Tag als du, also werden sie dir irgendwann ausgehen - und ich puste euch ins Nichts und tanze auf euren verrottenden Ьberresten.
V: Richtig, nur dass wir mit dieser Methode nicht unendlich fortzufahren brauchen.
Haley: Jupp, wir haben dich nur beschдftigt wдhrend "Operation Schaukel" vorbereitet wurde.
(The game that is called "Tetherball" doesn't seem to be so popular in my area or in Germany altogether, so I decided to change the reference.)
Sam: Was zur Hцlle ist.
Bandit: Schnellschuss! (How's that called?)
Roy: Hey, nettes Feature! Das erlaubt dir, in derselben Runde noch einmal so komplett ineffizient zu sein! Mein Glьckwunsch!
Und ernsthaft, was soll das mit dem Hut, Mann? Sowas.
Roy: Hey, die anderen Schьtzen ziehen sich zurьck. Ich muss sie ganz schцn erschreckt haben.
Sam's Dad: Oder sie wissen einfach nur, wie sehr ich es hasse, wenn sie ins Gefecht schieЯen.
Sam's Dad: Bereit fьr die Revanche?
Roy: Zeig was du draufhast, Opa!
Roy: Du bist in ziemlich guter Form fьr dein Alter. Aber ich habe noch ein As im Дrmel!
Sam: Person Festhalten! - Verdammt, hцr auf damit!
Sam: Alles, was ich wollte, war ein wenig SpaЯ mit dir!
Elan: Meine Freundin Haley glaubt, dass das eine schlechte Idee ist, aus irgendeinem Grund, den ich nicht ganz verstehe. Aber ich vertraue ihrem Urteil.
Sam: Schцn! Ihr wollt Halblingball spielen, also habt ihr wohl nichts dagegen, wenn ich FEUERball spielen will! - Maximierter Feuerball!
Belkar or Elan, it really doesn't matter: Auuu!
Belkar: Keine Sorge, bin OK, Elan's Kopf hat meinen Fall gebremst!
V: Deine primдren Vorteile sind deine Zaubersprьche des Schutzes und des Fliegens. Daher: - Entzaubern!
V: Miss Starshine? Ihr Schutz vor Pfeilen-Zauber ist ebenfalls unterbrochen. Das Feuer ist freigegeben! ("Fire at will" is best translated to "Feuer frei", but this wouldn't fit with V's special way of speaking.)
Haley: Es ist mir eine Freude, V. (Okay, I really couldn't make something of "Don't mind if I do" that would remotely fit into this speech bubble, so I decided to fill it with a reference to V's special way of speaking. Suggestions are very welcome.)
Sam: Aaah! Du Hexe!
*ssst* - *tschock* (3x)
Sam: Maximierter Blitzschlag!
Haley: Aaargh! Ihr (whatever this D&D gibberish actually means, help me out here!) ist zu hoch!
Sam: Sieht so aus, als wдrest du die letzte, die noch steht und kдmpft, alte Frau.
Haley: Ich bin nicht alt! Ich bin 24! Vierund! Zwanzig!
Sam: Wen kьmmert's. - Magisches Geschoss.
Sam: Uff! Ich hab's geschafft! Ich habe zwar alle meine hцheren Zaubersprьche verbraucht, aber ich habe ihnen die Дrsche versohlt!
Belkar: Hehe! Du hast "Дrsche" gesagt.
Sam's Dad: Meine Kleine! Kaum noch Trefferpunkte und ohne Zauber fьr heute, Liebling?
Sam: Ja, Papi, aber ich habe -
Sam's Dad: Ich fordere dich heraus zum Kampf um die Fьhrerschaft der Banditen!
(My guesses on cryptic D&D expressions are set in italics)
Female Bandit: Ein Hoch auf den neuen Kцnig der Banditen!
Bandit Leader: Aha! Ich bin wieder Herr ьber meinen eigenen Banditenklan.
Male Bandit: Ich wollte immer, dass Ihr unser Anfьhrer seid, Sir!
Halfling Bandit: Ich konnte sie sowieso nie leiden.
Bandit Leader: Der erste Tagesordnungspunkt betrifft meine Tochter. Sie wird in ein paar Stunden aufwachen und sauer sein. Zufдllig weiЯ ich, dass sie nie die Stilles Zaubern oder Lautloses Zaubern Fertigkeit genommen hat, also fesselt sie. Und knebelt sie. Das ist nur einen kurzfristige Lцsung, aber sollte erstmal reichen.
Bandit Leader: Aber tut ihr nicht weh! Sie ist immer noch meine Tochter. Seid vorsichtig!
Elf Bandit: Sir, was ist mit den Eindringlingen?
Bandit Leader: Nehmt ihnen ihr Zeug ab. Dann fesselt sie und lasst sie in den tiefen Wдldern zurьck. Wenn sie Glьck haben, finden sie die Druiden bevor's die Grдsslichen Wiesel tun.
One-eyed Bandit: Sir! Wir haben diesen Zwerg gefesselt am Rande des Lagers gefunden. Einige von den Wachen melden, sie hдtten gesehen, wie der Krieger in der blauen Rьstung ihn getragen hat.
Bandit Leader: Der groЯe Kerl hat dich also gefangen genommen? Nun, sein Feind kцnnte unser Verbьndeter sein, jetzt da wir ihn besiegt haben. Entferne seinen Knebel.
One-eyed Bandit: Ja, Sir.
Durkon: Vorsicht! Hinter Euch!
Bandit Leader: Was. Wo.
Bandit Leader: Ich sehe bloЯ ein paar Bдume.
Durkon: Eben! Ich werde Euch retten!
Durkon: Thors Blitzschlag!
*krrrriiiiii! wump! bonk!*
Durkon: Ups! Tschuldigung!
Female Bandit: Ein Hoch auf den neuen Kцnig der Banditen!
Male Bandit: Ich wollte immer, dass Ihr unser Anfьhrer seid, Sir!
Halfling Bandit: Ich konnte ihn sowieso nie leiden.
"Feat" is "Fдhigkeit" in German, as far as I know.
Besides that - nice work, people! :)
"Feat" is "Fдhigkeit" in German, as far as I know.
Besides that - nice work, people! :)
Haley: Es ist mir eine Freude, V. (Okay, I really couldn't make something of "Don't mind if I do" that would remotely fit into this speech bubble, so I decided to fill it with a reference to V's special way of speaking. Suggestions are very welcome.)"
Durkon: Aufwachen, Roy! Du bist der Letzte, der fьr heut mit Heilen dran ist!
Heilen Kritischer Wunden!
Durkon: Fьr dich immer noch Banditenkцnig Durkon, Bursch!
Roy: Ein Teil von mir will die Geschichte dahinter wissen, aber der andere, klьgere Teil von mir weiЯ, dass es besser ist, wenn ich unwissend bleibe.
Roy: Aber es ist wenigstens schцn zu sehen, dass du dich wegen den Bдumen beruhigt hast.
Durkon: Ja, Bursch. Ich hab zwanzig meiner besten Banditenkrieger ausgeschickt, dass sie den Umkreis gegen die schrecklichen angreifenden Bдume halten.
Durkon: Und wдhrend du bewusstlos warst, hab ich den Banditenspurensucher eine Karte zum verlorenen Meteor zeichnen, den Banditenquartiermeister unsere Vorrдte ergдnzen, und den Banditensandwichmacher eine Brotzeit fьr den Weg vorbereiten lassen.
Elan: Mmmh! Thunfisch(salat)!
Belkar: Das ist geil! Jetzt haben wir einen Haufen Hilfsdeppen, die Zeug fьr uns erledigen kцnnen!
Durkon: Naa, Bursch, ich muss denen noch einen Befehl erteilen.
Durkon: Passt's mal her! Banditentum ist net die Lцsung fьr eure Probleme. Es ist falsch und auch gefдhrlich. Ihr seid's von tцdlichen Bдumen umringt und habt net ausreichend Krдfte, um da mitzuhalten. Eines Tages werdet's ihr so weit kommen, aus Versehen einen 16. Stufe-Kдmpfer zu ьberfallen und dabei massakriert werden.
Deswegen befehl ich euch, zu eurer eignen Sicherheit, dass ihr den Wald verlasst's und zu eurem frьheren Leben zurьckkehrt's.
Bandit 3: Halt mal. Ihr lцst den Banditen-Clan auf?
Durkon: Ja, Bursch. Lauf nach Haus zu deiner Familie, die warten sicher auf dich.
Roy: Wow, Durkon, ich bin beeindruckt. Du gibst die ganze Macht weg, nur damit deine Anhдnger in Sicherheit sind.
Belkar: Soviel zu meinem Plan, dass sie alle bis zum Tod kдmpfen, nur so zu unserem Vergnьgen.
Durkon: Thor lehrt uns, fьr unsere Gьter selbst zu arbeiten, net sie von anderen wegzunehmen.
Ich hдtt die Banditen sicher zu meinem eignen Vorteil ausnutzen kцnnen, aber wie wдr ich dann noch anders als das Zauberermadl oder ihr Pappa?
Durkon: Es ist die Selbstlosigkeit in der Versuchung, die die Weisen von den Narren unterscheidet, denk ich.
Bandit 4: Herr, bevor wir gehen, wohin mцchtet Ihr Euren goldenen Riesen-Masskrug, gefьllt mit Bier?
Durkon: Gleich da her, Bursch.
Durkon: Ja, Bursch. Ich hab zwanzig meiner besten Banditenkrieger ausgeschickt, dass sie den Umkreis gegen die schrecklichen angreifenden Bдume halten.
Durkon: Passt's mal her! Banditentum ist net die Lцsung fьr eure Probleme. Es ist falsch und auch gefдhrlich. Ihr seid's von tцdlichen Bдumen umringt und habt's net ausreichend Krдfte, um da mitzuhalten. Eines Tages werdet's ihr so weit kommen, aus Versehen einen 16. Stufe-Kдmpfer zu ьberfallen und dabei massakriert werden.
Deswegen befehl ich euch, zu eurer eignen Sicherheit, dass ihr den Wald verlasst's und zu eurem frьheren Leben zurьckkehrt's.
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesem Paket von Deppen machen sollen? - AuЯer Belkar; wir wissen ja genau, was er sagen wird?
Belkar: Hey! Nimm das zurьck!
Belkar: Du kennst mich nicht, Miss-Ich-Habe-Rдnge-In-Motive-Erkennen.
Haley: Ach komm schon. Du wolltest vorschlagen, dass wir ihnen die Kehlen durchschneiden.
Belkar: A-HA! - Ich wollte nur vorschlagen, dass wir dem Alten die Kehle durchschneiden. - Das Mдdel kцnnen wir in die Sklaverei verkaufen. Ich kenn' da jemanden.
Haley: Дhmm. Ich denke nicht, Belkar. - Sie mag ja eine dreckige fiese Hure sein, aber niemand verdient so etwas.
Belkar: Bist du sicher? Ernsthaft, du glaubst gar nicht, was fьr einen Profit man da machen kann.
Haley: Wirklich? Nun, ich denke, es ist nicht so schlimm.
Haley: Дh, ich meine, nix da. Niemals. Keine Sklaverei, Belkar.
Belkar: So nah dran.
Elan: Wir kцnnten sie doch ins Gefдngnis schicken, wie meinen Bruder!
Roy: Wird nicht funktionieren. Der Hцlzerne Wald ist technisch gesehen kein Teil eines Kцnigreiches, hier gelten also gar keine Gesetze, die sie hдtten gebrochen haben kцnnen.
Elan: Nun, hast du eine Idee, Roy?
Roy: Ich sage, wir lassen sie einfach hier.
Haley: Bist du verrьckt? Die wachen morgen auf und tun sich zusammen, um uns zu verfolgen!
Roy: Glaubst du? Der alte Trottel hat seine Tochter geschlagen, als der Rest von uns besiegt war. Ich glaube, sie hat sicher ein paar Takte mit ihm zu reden, wenn sie wach sind. - Und Durkon hat die Bande aufgelцst, also haben sie keine Helfer, die sie herumschubsen kцnnten. Nur die beiden, auf sich gestellt, dazu gezwungen, ihre Familienprobleme auszutragen.
Belkar: Also schlдgst du vor: Kein Tцten, keine aufgehalste Unterdrьckung, nur sie dazu zwingen, Zeit mit ihren Familienmitgliedern zu verbringen?
Belkar: Klar! Es ist krank, verdorben - Roy, ich hatte keine Ahnung, dass du in der Lage bist, dir eine solch grausame und ungewцhnliche Bestrafung auszudenken!
Belkar: Es kцnnte Hoffnung fьr dich geben!
Roy: Deine Anerkennung erfьllt mich mit Schande.
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesem Paket von Deppen machen sollen?
Haley: Also, hat jemand einen Vorschlag, was wir mit diesen beiden Deppen machen sollen?
'Paket' is funny though.
Roy: Wird nicht funktionieren. Der Hцlzerne Wald ist technisch gesehen kein Teil des Kцnigreiches, hier gelten also gar keine Gesetze, die sie gebrochen hдtten kцnnen.
Roy: Glaubst du? Der alte Trottel hat seine Tochter geschlagen, als der Rest von uns besiegt war. Ich glaube, sie hat sicher ein paar Takte mit ihm zu reden, wenn sie wach sind.
Belkar: Also schlдgst du vor: Kein Tцten, keine aufgehalste Unterdrьckung, nur sie dazu zwingen, Zeit mit ihren Familienmitgliedern zu verbringen?
There's the other meaning of that word that's always nagging me every time I read it, so I don't want to read it in "OotS - German" ^^
Haley: Ich bin so froh, dass wir die Sache mit den Banditen hinter uns haben.
Belkar: WeiЯnich. War irgendwie witzig, teilweise.
Belkar: Ich finde, dass ich dein Gesicht sehen konnte, als du Elan mit der Braut erwischt hast, war das Eintrittsgeld wert.
Haley: Wenn du bis zu deiner nдchsten Alterskategorie leben willst, lass es.
Elan: Hey Roy, kann ich dich was ernstes fragen?
Roy: Oh, das dьrfte lustig werden.
Elan: Warum wolltest du mich nicht sofort retten? Haley und Vaarsuvius und sogar Belkar sind ins Lager gekommen, um mich zu finden, aber du nicht. Warum?
Roy: Дhh, Elan, eigentlich. die Wahrheit ist.
Roy: Die Wahrheit ist, nachdem du gekidnappt wurdest habe ich -
Haley: - den mutigsten Rettungsplan ьberhaupt ausgedacht!
Haley: Oh ja, Elan, Roys Masterplan war so komplex, dass er so AUSSEHEN musste, als wenn wir anderen es verpatzt hдtten und dich nicht retten konnten - und es musste sogar fьr dich so aussehen!
Haley: Wдhrend wir die Banditen mit unserem falschen Rettungsversuch abgelenkt haben, war Roy in der Lage, seinen ECHTEN Plan einfach durchzuziehen.
Elan: Wow! Ich wusste es! Roy kann mich nicht im Stich lassen!
Roy: Дh. natьrlich nicht?
Elan: Danke, Roy! Du bist der beste Freund, den ich je hatte!
Elan: Ich werde ein neues "Beste Freunde"-Lied nur fьr uns schreiben, Roy!
Roy: Sollte ich diesen Vorgang zu seinem logischen Ende bringen und meine Trommelfelle durchstechen?
Elan: Haha, du bist so witzig, Roy.
Roy: Bin ich doch gar nicht.
V: Ich sagte nichts.
Play dramatic music for me, Nale!
Elan: Also da waren die Pferd, wдrend ihr mich gerettet habt. Ich dachte, sie wдren einfach verschwunden wenn man sie nicht braucht, so wie V.s Vertrauter.
Roy: Sei nicht albern. Das wдre total unrealistisch.
Varsuvius: Und nun wьrde ich gerne mein Transportmittel in meinen Besitz zurьckbringen.
Stallbursche: Haben sie ihr Billet?
Varsuvius: Was bitte?
Stallbursche: Ihr Billet. Das kleine gelbe Stьck Papier, das ich ihnen gestern gegeben habe, als sie ihr Pferd hier untergestellt haben.
Varsuvius: Meine demьtigste Entschuldigung, ich muss es wohl zwischen meinen ganzen Schriftrollen und Zauberbьchern verlegt haben.
Stallbursche: Kein Billet, kein Pferd.
S.: Ich kann ihnen ihr Pferd nicht wiedergeben, sollange sie den gelben zettel nicht haben.
V.: Aber sie haben doch gerade zugegeben, dass sie sich erinnern, dass wir gestern hier waren.
S.: Kein Billet, kein Pferd.
V.: Aber ich kann mein Pferd von hier aus sehen!
S.: Kein Billet, kein Pferd.
V.: Aber es ist das einzige Pferd das noch in der Box steht!
S.: Sag' mal, sprech ich Gnomisch oder was? Kein Billet, kein Pferd!
Haley: Hey, das Pferd hat einen Kratzer, hier. Sie hatte volle Trefferpunkte, als ich sie zurьckgelassen habe!
S.: Lies das Schild, Mдdchen.
Schild: Das Management ist nicht fьr den Zustand der Reittiere Verantwortlich.
V.: Ich hab mein Billet gefunden.
S.: Na also? War das so schwer?
S.: He, das ist kein Billet, das ist nur ein Stьck Papier auf dem steht: "Ich habe heute morgen Explosive Runen vor. "
Goes without translation:
S.: Ihr Pferd, meine Dame oder Herr.
V.: Ein Magier verliert sein Billet NIE.
Well, there are certainly some better translation, feel free to corret me. Especially for ticket, there may be better words.
Also, the term "ye olde. " seems to be a running gag (?) or something like this, it appears in several comics. I did not know how to translate it.
Tenatcle Thing: Allerdings erinnere ich mich an sie. Furchtbare Leute. Sie haben das Schloss zerstцrt, wusstest du das schon?
Mein partner hier leidet immer noch an post-traumatischem Stress.
Hurt Tentacle Thing: Abenteurer. Sie fallen vom Himmel! Rennt um euer Leben!
Dwarfen smith: Und dann kettete mich der Blonde mit der Schдrpe an und gab mich dem groЯen klobigen Kдmpfer. Es war so furchtbar!
Barbarian clerk: Ja, Gortok errinern sich gut an kleinen Waldlдufer-Mann. Er hat drei von Gortoks Gildenkollegen zum SpaЯ getцtet. Er isn guterr Barbar.
Weasel: Und dann warf er mich genau in das Maul von dem Oger oder Troll oder was auch immer das nun war. Ich musste da selbst rauskrabbeln, und ich hab nicht den schцnen Weg genommen, wenn du weiЯt was ich meine!
Miko: Sorge dich nicht, kleines Wiesel! Mein Meister hat fьr Taten, die sie gegen seine Interessen begangen habe, ihre Hinrichtung angeordnet. Bald werden sie den Sturm ernten, den sie gesдht haben.
Miko: Selbst wenn ich noch einhundert aufgesetzte (?) Sequenzen ertragen muss, sie werden meine Klingen schmecken. Mein Meister hat es bestimmt: The Order of the Stick muss sterben!
Weasel: Darf ich dein Vertrauter sein?
Weasel: Komm schon, es wird lustig! Du bist der mysteriцse vermummte Rдcher und ich dein lustiger Kumpel.
Weasel: Was ist mit einem Tiergefдhrten?
Miko: Ich gehe jetzt.
Weasel: Ruf mich an!
"bald" means "kahl", not "klobig".
The sequences thing: It's like in a movie or TV - Schnittsequenz, Ьbergangssequenz, Montagesequenz.
Belkar: Wartet mal, alle. Ich glaube, wir sind nah dran. Roy, lass mich mal auf deine Karte schauen.
Roy: Und? Kommen wir nдher oder nicht?
Belkar: Ja. ich bin ziemlich sicher, dass wir fast da sind.
Belkar: Mann, das nervt. Ich komm mir vor, als mьsste ich Himmel und Hцlle spielen.
Elan: Und wir mussten die Pferde wieder anbinden!
V: Nun, nun. Verunglimpft nicht das edle Hexagon!
V: Ein Hex-Raster ermцglicht eine einfachere Berechnung von Entfernungen, wenn man in einem anderen Winkel als 45 oder 90 Grad geht. Es ist auch recht nьtzlich, um die Ausdehnung eines Flдchenzaubers zu bestimmen, wie meines mдchtigen Feuerball-Zaubers.
Roy: Ja, aber schon sechs Krieger kцnnen einen einzelnen Feind auf einem Hex-Raster umzingeln und flankieren. Normal braucht man zum Umzingeln acht.
V: Wenn ich berьcksichtige, dass wir sowieso nur sechs sind, kann ich nichts Bedenkliches sehen.
Roy: Hmmm. Also kriegen wir einen billigen - aber konkreten - taktischen Vorteil, wenn wir Nahkampf auf einem Hex-Raster machen?
Roy: Hurra fьr die Hexe!
Hexe: Wow, weiЯt du, es ist toll, dass du alles so sportlich nimmst.
Belkar: Hehe. "Anis"
Roy: Ach, seine Sprungdistanz hat seine Bewegungsweite fьr diese Runde ьberschritten, also muss er bis nдchste Runde warten, um seinen Sprung zu beenden.
Hex: Ah, verstehe.
Belkar: Makelloser Sieg!
Lizard: Mit allem Respekt muss ich deiner Einschдtzung der Situation widersprechen.
4: The barbarian rage ability is not called Raserei in the German version, although I'm unsure what the actual name is. Could anyone with a German D&D 3.5 Players' Handbook please look it up?
7: "Sprunghцhe" sounds better than "Sprungdistanz" imo. As for movement allowance, that's "Bewegungsrate".
Haley: "Vaarsuvius! Was ist passiert?"
V: "Nun, entweder habe ich mich spontan dazu entschlossen, meine reptiloide Seite auszuleben, oder ich war das Ziel eines [Baleful Polymorph]."
Belkar: "Hey, die Hexfelder verschwinden."
Elan: "Hey, es macht leise eidechsige gerдusche."
V: "'Gerдusche'? Ich spreche Gemeinsprache, und das besser als jeder, der das Wort 'eidechsig' benutzt."
Elan: "Was glaubt ihr, was es uns sagen will?"
V: "Ich versuche dir mitzuteilen, dass du deinen Wortschatz erweitern sollst, du ignoranter Narr! Bist du taub geworden??"
Roy: "Ich hцre nur Zischen und Klicklaute."
Haley: "Kцnnen wir uns sicher sein, dass das V ist?"
V: "Bei den uralten elfischen Heerscharen! Sie verstehen meine Sprache nicht! Nicht einmal diese rьckstдndige rudimentдre Verstдndnisebene, die ich von dem Halbling erwarten wьrde."
V: "Obwohl ich meine geistigen Fдhigkeiten behielt, sind die Stimmbдnder meiner neuen Gestalt offensichtlich nicht in der Lage, richtige Sprache zu erzeugen. Das macht mich unfдhig, verbal zu kommunizieren."
V: "Allerdings dьrfte ein schneller Zauber jegliche Zweifel an meiner Identitдt auflцsen! Magisches Geschoss!"
Haley or Roy: "Was macht es?"
Elan or Durkon: "Ich weiЯ nicht, aber es ist so sьЯ!"
V: "Verflucht! Meine Echsenklauen sind unfдhig, die fьr das Zaubern erforderlichen empfindlichen Gesten durchzufьhren, und meine Stimme kann die Worte der Macht nicht sprechen!"
Roy: "Wir mьssen es mitnehmen. Wenn es Vaarsuvius ist, mьssen wir die Magie so schnell wie mцglich aufheben."
Durkon: "Jo, und ich hab Thor heute nicht um 'Magie Bannen' gebeten."
Roy: "Also, falls du uns verstehst, V, wir laufen jetzt eine Weile und machen dann Rast. Durkon wird dann versuchen, die Magie zu bannen, okay?"
V: "Gut! Je eher ich von diesem verfluchten. Fluch. befreit werde, desto besser fьr mich."
V: "Was zum. lass mich los!"
Belkar: "Hm. WiЯt ihr, wenn ich mehr ьber reptiloide Fortpflanzungsorgane wьЯte, wьrde das bestimmt eine Menge Fragen beantworten."
V: "Meine Rache wird langanhaltend sein, du winziger Kretin."
Durkon: Och, die sьЯe kleine Echse macht wieder kleine Echsengerдusche!
Roy: Hm, der Boden wird hier so langsam furchtbar morastig. Ich wьrde lieber nicht durch Sumpfland stapfen solange wir uns nicht sicher sind, dass das Sternenmetall in der Nдhe ist.
Roy: Nicht viel. Seit das Hex-Raster verschwunden ist, nachdem die Hexe starb, hat sie keinen groЯen Nutzen mehr. Abgesehen davon, dass wir jedenfalls in der richtigen Gegend sind.
V: Warte! Nein! Erwдhne nicht.
V: Weiche, infernales Flugtier! - Wo ist eine Pforte, wenn du sie dringend zum Festhalten brauchst?
Vorschlag, ein mдchtiger hypnotischer Zauber
I believe it is also called "Suggestion" in German. We really need a German Player's Handbook.
der allerdings bedingt, dass das Ziel die Sprache des Wirkenden versteht
"Der allerdings voraussetzt, dass das Opfer/der Beeinflusste. "
Und Portal aufhalten, ein Zauber, der Tьren fьr ein paar Sekunden geschlossen halten kann.
It's "Tor zuhalten", I think. "Aufhalten" would be right if it held the door open. ;) The term "Portal" is in German D&D reserved for magical teleportation portals.
V: "Ha! Ich suche Schutz in der Nдhe meines klugen Kдmpferkameraden, du garstig gefiederter Graus. Entferne dich!"
[Too bad you can't keep the alliteration entirely]
Roy: "Hm, ja, also, weiЯt du, es gibt da etwas, was ich dir ьber dieses Nebenquest erzдhlen muss, bevor wir es abschlieЯen. Es gibt eigentlich gar keine Riesen, die das Sternenmetall bewachen."
Roy: "Es gibt keine Riesen."
Belkar: "Was fьr Riesen?"
Roy: "Die Riesen, die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Was ist mit ihnen?"
Roy: "Sie existieren nicht."
Roy: "Ich sage, dass es keine Riesen gibt, die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Ooookay. Und warum sollten ьberhaupt welche da sein?"
Roy: "Weil ich sagte, es gдbe welche. Damals in der Stadt."
Belkar: "Du sagtest es gдbe was?"
Roy: "Riesen. Die das Sternenmetall bewachen."
Belkar: "Was ist mit ihnen?"
Roy: "Oh bei den Gцttern! Pass auf, ich habe dich in der Stadt angelogen. Ich hab dir eine Geschichte ьber Riesen erzдhlt, damit du auf dieses Nebenquest mitkommst. Du bist drauf reingefallen, und nun versuche ich dir mitzuteilen, dass ich, tut mir echt leid, dich angelogen habe."
Belkar: "Tschuldigung, Roy, aber das kauf ich dir nicht ab."
Belkar: "Ich meine, dass ich dir diese ganze 'Ich hab dir eine Lьge ьber Riesen erzдhlt'-Sache nicht glaube. Ich glaube, ich wьrde mich an sowas erinnern, aber das tu ich nicht."
Roy: "Warum solltest du mir nicht glauben wollen?"
Belkar: "Nun, zum Beispiel, weil du zugegeben hast, dass du ein Lьgner bist."
Roy: "Aber-ich-wenn du--"
Belkar: "Tut mir leid, Roy, ich vertraue dir nicht genug, um zu glauben, dass du gelogen hast."
V: "Gib deinem Zorn nach, junger Greenhilt. Streck ihn nieder und nimm deinen Platz an meiner Seite ein!"
Roy: So weit ich das sagen kann, ist diese Grube der Ort, an dem das Sternenmetall vor so langer Zeit vom Himmel gefallen ist.
Haley: Hey, hast du nicht gesagt es wьrde von -
Roy: Alle bereit fьr einen Klettern-Test?
Nale: Oh, ich, ich!
Wir rasten nicht bis zum Morgen, damit der Zwerg mich in meine richtige Form zurьckverwandeln kцnnte?
Vaarsuvius: Unglaublich! Wisst ihr eigentlich wie wichtig ein Arkaner Zauberwirker in der Gruppe ist?
Elan: Klettert, klettert, klettert klettert die schlьpfrige Felswand herab.
Vaarsuvius: Ein Arkaner Zauberwirker der kein Barde ist, meine ich.
Haley: Achtung, Jungs, passt auf! Das IST wirklich schlьpfrig.
Durkon: Woah, woah!
Roy. Puh, das war eine schwierige Kletterpartie, aber Ehre wem Ehre gebьhrt.
Vaarsuvius: Ich hoffe doch.
Roy: Elan, ohne dein magisches Bardenlied wдren wir alle zu Tode gestьrzt. Gute Arbeit!
Elan: Danke, Roy! Selbst ich weiЯ nicht, wie ich das gemacht habe.
Vaarsuvius: Bin ich ьberhaupt noch in der Gruppe?
Elan: Geht, geht, geht, geht durch den leicht feuchten Gang!
Roy: Ich bin Schuld, dass ich ihn auch noch ermutigt habe.
Belkar?: Wo ist das ganze Licht hin?
Elan, probably: Vielleicht hat jemand die Sonne ausgemacht?
V: Ihr ignoranten Narren, dies ist eindeutig ein Dunkelheit-Zauber, aber ich nehme an, es war nicht gerade hцchste Prioritдt, jemanden in der Gruppe mit genьgend Stufen in Zauberkraft(?) zu haben, der das bestimmen kцnnte.
Haley?: OK, OK, ich flipp aus.
Roy?: Beruhig dich. Durkon, was kannst du mit deiner Dunkelsicht sehen?
Durkon: Grad das, Bursch. Ich seh gar nix nicht.
V: Jetzt einmal angenommen, dass du hier keine doppelte Verneinung benutzen wolltest, dann muss dies magische Dunkelheit sein.
Roy: Und wenn es magische Dunkelheit ist, hat sie einen fixen Radius. Wir sollten da rauskommen kцnnen, indem wir vorwдrts gehen, bis wir die Grenze der Ausdehnung(?) des Zauberspruchs finden.
V: Exzellente Deduktion, Greenhilt. Natьrlich habe ich das schon erwдhnt, aber vielleicht ist dir ja aufgefallen, dass du vergessen hast, MICH IN EINEN ELFEN ZURЬCK ZU VERWANDELN.
Haley?: OK, Leute, suchen wir die Grenze des Zaubers.
Haley: Hey Leute, ich hab die Grenze gefunden / da ist die Grenze!
Roy: Siehst du? Hab ich doch gesagt.
Haley: Es ist gleich hier bei dem -
Haley: Zurьck in die Dunkelheit!
Roy: Aber eben hast du -
Haley: ZURЬCK IN DIE DUNKELHEIT!!
Elan: Werde jeden Moment aufwachen.
V: Es gibt einen Teil von mir - einen nicht unwichtigen Teil, mцchte ich hinzufьgen - den es sehr vergnьgt, diesem Drachen zuzuschauen, wie er aus meinen nachlдssigen Kollegen hier das sprichwцrtliche Kleinholz macht.
Black Dragon: Diese dummen Humanoiden sind deine Verbьndeten??
V: Du. verstehst meine Sprache?
Black Dragon: Nun ja. Meine Mutter hat mir Echsisch beigebracht, fand, es wдre wichtig, ьber andere Kulturen zu lernen.
V: In dem Fall. Suggestion!
Black Dragon: Nein.
Black Dragon: Meine Willenskraft ist zu hoch, um von so einer Verzauberung gebrochen zu werden.
V: Du wirst immer noch irgendwann eine natьrliche 1 auf deinen Rettungswurf bekommen.
V: Ich habe einen Ring der Zauberei, keine anderen Sprьche ьber der dritten Stufe memoriert, und nichts besseres zu tun.
Die Gesetze der Wahrscheinlichkeit sagen, dass du eher einen Willenswurf verreiЯen wirst, bevor mir die "Suggestion"-Zauber ausgehen. Suggestion!
Black Dragon: Schlau. Allerdings ist da eine Zahl, die du in deiner Analyse vergessen hast:
Black Dragon: Die Summe deiner Lebenspunkte.
Haley: "HEY! Nimm deine Zдhne von dieser Echse, die vielleicht oder vielleicht auch nicht mein Freund Vaarsuvius sein kцnnte!"
Black Dragon: "Aaargh! Mein Auge!!"
Black Dragon: "Du hast mir eine Mahlzeit gestohlen, so klein sie auch gewesen sein mag. Dann werde ich halt fleischhaltigere Kost essen."
Black Dragon: "Hmm, lecker." *schluck*
V: "Niedertrдchtiges Reptil! Niemand friЯt meine Freunde und erlebt den nдchsten Sonnenaufgang."
Black Dragon: "Aber ich kцnnte noch etwas Nachtisch vertragen."
Elan: "Was ist los?? Warum hдlt er inne? Was ist mit Haley?!"
Roy: "Ich denke, Vaarsuvius hat den Drachen hypnotisiert."
Belkar: "Wie kommst du darauf?"
Roy: "Naja, die Augen des Drachens drehen sich."
V: "Ich SCHLAGE VOR, dass du keine Handlungen unternimmst auЯer denjenigen, die ich dir ausdrьcklich befehle."
Black Dragon: "Wie Ihr befehlt."
V: "Kotze. Jetzt. Und ziel auf den Halbling."
Belkar: Urgh! Was zum Teufel ist das? Gottverdammter blцder Drache! Was ist das? Kцrner?? Was fьr ein Drache frisst Kцrner?
V: Das reicht, Drache. Das reicht.
Haley: Elan. *hust*
Haley: Elan. ich muss dir was sagen. bevor es zu spдt ist.
Elan: Du kannst mir alles sagen, Haley.
Haley: Ich weiЯ, dass ich es kann, ich weiЯ nicht warum ich es so lange versteckt habe.
Elan: Was ist es, Haley? Was willst du mir sagen?
Haley: Elan. ich glaube, ich liebe di-
Durkon: Heilen Kritischer Wunden!
Haley: - Dizis (http://de.wikipedia.org/wiki/Dizi).
Haley: Ich liebe Dizis. Hehe.
Elan: Du meinst diese chinesischen Flцten?
Haley: Ja! Kann einfach nicht genug davon kriegen, mag diese Musik.
Elan: Oh. Nun, eigentlich bevorzuge ich meine Laute, was Musikinstrumente angeht. Aber ich glaube, worauf du stehst, ist auch cool.
Haley: Ja, Geschmack ist unberechenbar.
Roy: Komisch, das ist genau das, was ich auch gedacht habe.
Roy: Schwarzer Drache.
Elan: Ich sehe was, was du nicht siehst, und das beginnt.
Roy: Derselbe verfluchte Drache! Er ist das einzige in der ganzen Hцhle!
Elan: Du bist in diesem Spiel wirklich gut, Roy! Ich hatte dir nicht mal einen Buchstaben gegeben!
Roy: Sowas, muss an dem Level in Telepath liegen, den ich genommen habe.
Elan: Was, du bist jetzt ein Telepath? Okay, was denke ich gerade?
Roy: Du stellst dir vor, wie ich dich erwьrge, damit du die Klappe hдltst. - Ich jedenfalls tue das.
Elan: Oh, tut mir Leid. Das war's leider gar nicht.
Elan: Warte - Ich stelle es mir gerade JETZT vor!
Elan: Wow, Roy! Du bist nicht nur Telepath - Du bist Zukunftstelepath!
Roy: Bevor ich Elan traf, hдtte ich nie die Pros und Kontras abgewogen, von einem Drachen gefressen zu werden.
Roy: Meine Keule, wenn du nicht die Klappe hдltst. Durkon bricht gleich den Zauber, der auf Vaarsuvius liegt.
Durkon: Zauber brechen!
V: Drache, sag mir, wo das Sternenmetall ist.
V: Um genau zu sein, nur noch eine. Ich war gerade besonders wortreich.
1. Shorten "beginnt mit einem" to "beginnt mit".
2. "getдtigt" somehow doesn't sound right, but I don't have a better idea now.
3. "unsere gegenwдrtige Lдnge"? Sounds as if (s)he was talking about their size. make it "Lдngengrad".
4. Replace "wortreich" by "langatmig" or "umstдndlich" maybe? No, sounds too negative.
Haley: Ich habe alle Wдnde der Hцhle abgesucht und keine Geheimtьren gefunden, die zum Drachenhort oder dem Sternenmetall fьhren kцnnten.
Haley: Ich wьrde gerne meinen frьheren Bericht korrigieren.
Haley: Ich glaube, ich habe eine Art Unterwassertunnel gefunden.
Roy: 10 Goldstьcke, dass er zu dem Schatz fьhrt.
Roy: Wow, das ist eine Menge-
Haley: Nicht spreachen! Ruiniert den Moment.
Roy: Nicht dass es jetzt eine Rolle spielt, aber ich glaube, du schuldest mir 10 Goldstьcke.
Haley: Wie war das, Drachenhort?
Oh, ich weiЯ, es ist so kalt und einsam in dieser dunklen Hцhle. Aber Mami ist jetzt da!
Sie wird sich so gut um euch kьmmern, ihre kleinen Kinder.
Roy: Auch wenn derjenige mit der besten Suchfertigkeit unter uns gerade beschдftigt ist.
Roy: Hat hier irgendjemand das Sternenmetall gefunden?
V: Ich denke schon. - Draconische Runen auf der Sьdmauer hinter dir weisen darauf hin, dass das Sternenmetall von einem Drachen hierher gebracht wurde - wobei ich nicht glaube, dass es derjenige war, den ich soeben besiegte.
Belkar: Natьrlich musstest du das hinzusetzen. "Den ich besiegte." Angeber.
Roy: Ein anderer Drache? Wie kommst du darauf?
V: Das Sternenmetall wurde hier schon vor hundert Jahren in einem Schrein verwahrt, wдhrend dieser Drache ein junger Erwachsener war.
Roy: Wieso denkst du, es war ein junger Erwachsener?
Durkon: Wir haben die unter dem Schatz gefunden.
"GroЯe Schweife" - "Playdrake - Miss Oktober zeigt alles"
Roy: Ich trдume von dem Tag, an dem ich lernen werde, keine Fragen mehr zu stellen, bei denen ich es bereuen wьrde, die Antwort zu erfahren.
V: Wie auch immer, der ursprьngliche Drache hat den kompletten Meteor hier aufbewahrt, am des Tunnels, der hinter dir beginnt.
Roy: Endlich! Dieser dдmliche Sidequest nдhert sich seinem Ende!
Roy: Mal wieder typisch, echt.
I already wanted to have some of my friends read the comic, but most quit reading very soon. Reason: "A joke you have to explain isn't a good joke."
So I decided spontaneously to help you a bit, though I recognized soon that it's a whole bunch of work for every page. :smallannoyed:
"Hold person" = Person festhalten
"Gather information" = Informationen sammeln / Erkunden (I didn't find an official skill name for it though, so it's only a translation)
Hobgoblin: Ein Hoch auf den Ober-Hдuptling
Demonbug: Hagel! Eisregen!
Redcloak: Haltet das Maul. Alle.
Redcloak: Ich sage Euch Herr, ich traue diesen Hobgoblins kein bisschen. Ich bin nur froh, dass ihr angefangen habt, Euch zu regenerieren, sodass wir beide ein Auge auf sie werfen kцnnen.
Xykon: Ach, hцr auf dir Sorgen zu machen, sie werden ganz nьtzlich sein.
Xykon: Worьber wir uns wirklich Sorgen machen sollten, ist, wie wir in meinen Turm kommen. Er sollte gleich oben an diesem Bergpfad am Sьdende des Tals sein.
Hobgoblin: Herr, dein seltsamer sprechender Schдdel meint den Gefдhrlichen Pfad Vernichtender Verdammung.
Redcloak: Bitte sag mir, dass er in Wirklichkeit voll mit niedlichen, wuscheligen Hдschen ist und sie ihn nur ironischerweise so benannt haben.
Hobgoblin: Nein, Herr. Der Pfad ist sehr gefдhrlich, weil schon das kleinste Gerдusch eine tцdliche Steinlawine auslцsen kann.
Die gute Nachricht ist, wenn es einmal eine Steinlawine GIBT, gibt es normalerweise keine mehr, bis es wieder regnet, da alle losen Steine bereits heruntergegangen sind.
Redcloak: Hmm. Hцrt sich nicht sicher an, jemanden hochzuschicken. Ich sehe mir das besser selbst an.
Ich bin sicher, ich werde diese Entscheidung bereuen, wenn ich in, oh, etwa einer Stunde unter 500 Tonnen Gestein begraben bin.
Hobgoblin: Wie du wьnscht, Ober-Hдuptling.
Thing in the shadows: Eine Wahnsinnsrede.
Redcloak: Wie bitte?
Monster: Ehrlich Kumpel, ich bewundere deine Einstellung: "Ich werde keine Hobgoblins in den Tod auf dem Bergpfad schicken, trotz der Tatsachen dass ich sie wirklich nicht leiden kann und wьnschte sie wьrden verschwinden."
Redcloak: Planдnderung. Schicke 15 -nein, 20- Krieger den Bergpfad hoch zu, цhm, Erkundungsdienst. Sag ihnen, sie sollen rufen, wenn sie nichts finden.
Xykon: *schnief* Mein kleiner Redcloak ist erwachsen.
Unfortunately I haven't found another "hail"-joke, but I agree with you that another joke would be better, also if it doesn't consent with the original.
Demonbug 1: Rocky Road!
Xykon: Gute Arbeit, das Rдumen des Weges. Jetzt werden wir einen richtigen Bцsewicht aus dir machen.
Redcloak: Danke, Fьrst Xykon. Und darf ich Euch gratulieren, dass Euch wieder Arme und ein Rьckgrat gewachsen sind.
Redcloak: Aber wenn ich fragen darf, warum nehmen wir all diese Hogoblins mit?
Xykon: Weil der Turm voll mit Monstern sein wird und nicht solche, die ich kontrolliere.
Xykon: Siehst du, es gibt eine unumstцЯliche Tatsache beim Besitz von Verliesen. Wenn du es leer stehen lдsst, wird ein willkьrliches Monster auftauchen und sich dort einnisten.
Xykon: Einmal bin ich ьber das Wochenende an die Kьste gefahren und als ich zurьckkam, haben drei Mantikoren und ein Erdkoloss neue Gardinen aufgehдngt.
Xykon: Ich war einige Jahrezehnte nicht hier, wer weiЯ was heutzutage hier lebt.
Thing in the shadows: Ich werde nicht reingehen.
Thing in the shadows: Ich will nicht rein! Da kцnnte was gruseliges drin sein!
Xykon: Du machst wohl -schau mal, da drin ist nichts, was furchterregender ist als du.
Redcloak: Herr, er ist so furchterregend wie muffiges Styropor.
Xykon: Korrektur: furchterregender als du es sein SOLLTEST.
Xykon: Wir sind richtig harte Bцsewichte. Ich bin ein mдchtiger Lichzauberer, Redcloak ist ein Hohepriester seiner Goblin-Gottheit und du -nun, wir alle wissen, wie mдchtig du bist.
Xykon: Es ist einfach unmцglich, dass ein Haufen zusammengewьrfelter Monster uns jemals schlagen kцnnte.
Thing in the shadows: Ich glaube du hast Recht. Danke.
Redcloak: Nur aus Neugier, ist das genauso unmцglich wie ein menschlicher Krieger mit einem zerbrochenen Schwert, der uns niemals schlagen kцnnte?
Xykon: Schau mal, mir ist grade ein Finger nachgewachsen. Rate mal welcher.
Sounds really a bit stupid, at least it doesn't fit to an insectoid monster somehow.
Redcloak: Ach, Mist.
TITSW: Was? Was ist denn? Ich sehe nichts!
Redcloak: Es ist eine Art Wachmonster. Wir hatten eins in Dorukan's Dungeon. Allerdings war jenes gezдhmt, wдhrend dieses wild aussieht. - Das bedeutet, dass es uns, wenn es kann, tцten wird, sobald wir uns nдhern.
TITSW: Und es bewacht nur rein zufдllig die Tьr deines Turmes?
Xykon: Verrьckte Welt, nicht wahr?
Xykon: Unglьcklicherweise habe ich meinen Turm mit Teleportschutzzaubern belegt, also kцnnen wir nicht einfach so reinhuschen.
Redcloak: Herr, ich wьrde vorschlagen, es nicht zu tцten, wenn es vermeidbar ist. Wir kцnnten einen Wдchter fьr den Turm gebrauchen, und ehrlich gesagt weiЯ ich nicht, ob ich seine Zauberresistenz ьberwinden kцnnte.
Xykon: Stimme zu. Am besten schauen wir, dass wir es vorerst umgehen; wir machen uns um sein Training spдter Gedanken. - Und mit "wir machen uns Gedanken" meine ich: "Du, Redcloak, wirst dich drum kьmmern, persцnlich."
Redcloak: Dachte ich mir. Musste das letzte ja auch trainieren. Ich erinnere mich, was fьr eine ScheiЯarbeit es war, es zu beruhigen. Ich war so erleichtert, als es das erste mal eingeschlafen ist, nachdem es gegessen hatte.
Redcloak: . nachdem es gegessen hatte!
Redcloak: Okay, also, wenn ihr fertig seid, euch in den Honigsenf zu tunken, wird euch Xykon eure Petersilie und Cracker geben! - Wenn ihr wollt, haben wir auch frischen Pfeffer.
Xykon: Diener opfern. Gibt es denn irgendein Problem, das es nicht lцsen kann?
Hobgoblin: Ich habe ein richtig gutes Gefьhl bei der Sache.
Guard Monster: Z.
Xykon: Schau mal da! FьЯe! Ich bin wieder ein ganzes Skelett!
Redcloak: Meine Freude kennt keine Grenzen.
Demon Roach 1: Was ist das Lieblingsessen eines toten Hobgoblins?
Demon Roach 2: Hatten wir das nicht schon mal?
Xykon: Macht alle Proben auf Beobachten und Lauschen. Wir wissen nicht, welche Sorte schrecklicher Monster hier eingezogen sein kцnnte.
Angel: Halt, Bцsewichte!
Xykon: Oh, das wird bestimmt gut.
Redcloak: War der Witz Absicht?
Angel: Dieser Turm ist nun den Mдchten des Lichts geweiht!
Demon Roach: Und er riecht trotzdem immer noch komisch.
Angel: Wenn ihr den Pfad des Bцsen wandelt, werdet ihr nichts auЯer eurer Vernichtung in seinen Mauern finden!
Angel: Aber es ist noch nicht zu spдt, nicht einmal fьr einen wie dich. Sehe! Bitte um Vergebung, und du sollst sie bekommen!
Xykon: Wow. WeiЯt du, du hast mich wirklich zum Nachdenken gebracht.
Xykon: Ja. Weil ich dich getroffen habe, sind meine Augen fьr einen ganz neuen Weg, Dinge zu tun, geцffnet worden.
Angel: Fantastisch! Ich freue mich, dich -
Xykon: Fliegende Zombies! Ich verstehe nicht, warum ich frьher nie daran gedacht habe!
Redcloak: Es wird die Industrie revolutionieren.
Angel Roach: Mir gefдllt diese Entwicklung nicht.
I'm especially proud of the rhyme in Panel 4. ;)
Ok, some other problems, but after all this was a rather easy to translate comic.
Xykon: Hey, hцrt auf so herumzutrцdeln da hinten. Wir haben einen Zeitplan.
Redcloak: Herr, wir sind bisher durch fьnf Stockwerke gegangen. Findet ihr es nicht auch befremdlich, dass jedes gut gesinnte aus dem Monsterhandbuch hier in eurem Turm herumhockt?
Xykon: Nicht wirklich.
Xykon: Es gibt nicht so viele mцgliche Gegner fьr bцse Charaktere da die meisten Abenteurer eine gute Gesinnung haben.
Xykon: Also ist es nur vernьnftig, dass so einer, wenn das Verlies groЯ genug ist, mit allen davon zusammenstoЯen wird.
Lantern Archon 1: Verlasst diesen Weg hier, schдndlicher Abschaum.
Xykon: Ein typisches Beispiel.
Lantern Archon 2: Kehrt jetzt um oder stellt euch der glьhenden Gerechtigkeit unserer tцdlichen Lichtstrahlen.
MitD: Entschuldigung, hast du gesagt, "Lichtstrahlen"? So wie, du kannst sie verschiessen?
LA: Ja. In dunkelster Nacht, in hellstem Licht, kein Bцsewicht soll entkommen unserer Sicht.
DB: Ich weiЯ nicht, irgendwie mochte ich Kyle immer.
MitD: Gibs mir mit deinen Lichtstrahlen.
MitD: Nein, im Ernst, kleb mir eine mit deinem erleuchtenden Voodozeug. Ich will endlich erleuchtet werden.
LA: Der Kerl ist mir unheimlich.
MitD: Du kannst genau zwischen die Augen zielen. Ich werd mich flachlegen und alles. Ich will nur endlich erleuchtet werden.
LA1: Цhm, ja, also, wir mьssen uns um diese . Sache kьmmern.
LA2: Ja, дh, diese Sache um die wir uns kьmmern sollten. Da drьben. Weg von hier.
Redcloak: Ich will nur eines klarstellen: Wir kriegen WIRKLICH XP/EP, wenn wir sie so schlagen, richtig?
MitD: Bitte? Es ist ok, wenn es weh tut, es stцrt mich nicht.
LA2: Hau ab, du irrer Masochist.
Xykon: "Mein Arbeitszimmer, sogar mehr oder weniger intakt."
Xykon: "Redcloak, durchsuch die rechte Wand, ich kьmmere mich um die linke."
Redcloak: "Sofort, Lord Xykon!"
MitD: "Wonach sucht ihr Typen ьberhaupt? Worum gehts?"
Redcloak: "Nur das wichtigste im ganzen Turm, und der Grund warum wir zurьckgekommen sind."
Redcloak: "Denk mal nach - wir hдtten jeden Turm mit Dungeon als neue Basis ьbernehmen kцnnen, ohne uns den Дrger zu machen all diese Celestischen umzubringen."
Xykon: "Das war nur ein Bonus."
Redcloak: "Aber wir mussten DESWEGEN zurьckkommen."
Xykon: "Ha ha, du hast es gefunden. Gute Arbeit."
MitD: "Ooooo, ist das eines dieser Bьcher die deine Fertigkeitswerte erhцhen?"
Xykon: "Also Bitte. Im groЯen Plan der Dinge lдsst dieses Buch den "Folianten des klaren Gedankens" aussehen wie "Dianetics".
MitD: "Welche Art Magie hat es dann?"
Xykon: "Absolut keine. Es ist nur ein Buch."
Redcloak: "Ein Buch das rein zufдllig das Geheimnis zur Weltherrschaft enthдlt."
Redcloak: "Lord Xykon hat sich viel Arbeit gemacht es ьberhaupt erst zu kriegen, und die Geheimnisse darin enthalten den Schlьssel zu unserer ьbergreifenden Storyline."
Redcloak: "Ich meine teuflischen Plan."
MitD: "'Das Leben von Serini Toormuck, Halbling Schurkin'. Dies ist eine Biographie?"
Xykon: "Ein Tagebuch, um genau zu sein."
MitD: "Wie zum Geier kann das Tagebuch eines Hablings das Geheimnis zur Welteroberung beinhalten?"
Redcloak: "Der Halbling ist unwichtig. "
Redcloak: "Mit wem der Halbling befreundet war zдhlt."
MitD: "Ist das von dem ich denke das ers ist?"
MitD: "Der Typ in der gelben Robe! Das ist der Typ den du letztes Jahr ьber 'Crooked Mountain' getцtet hast.
Xykon: "Sein Name war Dorukan. Er hat das SchloЯ gebaut in dem wir gelebt haben, sowie das Tor darunter."
MitD: "Er sieht definitiv jьnger aus auf diesem Bild."
Xykon: "Naja, das Bild wurde vor ьber 65 Jahren gezeichnet, damals als er noch ein Abenteurer war."
Xykon: "Zu dem Zeitpunkt als wir uns duellierten, war er in Rente und hatte sich fьr Jahrzente in seinem Dungeon verschanzt. Ich hatte ganz schцne Schwierigkeiten um ihn zum Kampf heraus zu locken."
MitD: "Okay, also die Halbling-Schnalle kannte diesen Dorukan Typen. Und weiter? Was kьmmerts uns?"
Xykon: "Tut es nich, nur das Tagebuch. Ohne es hдtte ich nicht gewusst wo ich Dorukan oder sein Tor hдtte finden sollen."
Xykon: "Es gab noch fьnf weitere Abenteurer in dieser Gruppe. Jeder von denen baute eine Festung ьber einem der Tore, wдhrend der sechste -die Halblingschurkin- die Orte codiert in ihrem Tagebuch vermerkte."
Xykon: "Als ich das Tagebuch zum ersten mal fand, decodierte ich die Lage von zweien der Tore: Lirian's Tor, das IRGENDWIE in einem Waldbrand zerstцrt wurde bevor ich es цffnen konnte. "
Redcloak: "Hey, es war ein Unfall, Okay? Hцr endlich auf damit."
Xykon: ". und Dorukans Tor. Welches ich inzwischen geцffnet hдtte, wдren da nicht diese verdammten Kinder gewesen."
Xykon: "Und eines dieser Tore zu цffnen - mit entsprechenden magischen Vorkehrungen - ist der Schlьssel zur Eroberung der Welt. Vielleicht sogar des Multiversums."
MitD: "Faszinierend. Bleibt nur noch eine Frage."
MitD: "Von was fьr einem Tor redet ihr die ganze Zeit?"
"wдren da nicht diese verdammten Kinder gewesen" - Anyone still know the exact ending phrase of Scooby Doo? I don't.
Xykon: "Okay, das ist der Plan: Ich decodiere die Lage der restlichen Tore wдhrend du dafьr sorgst das die Hobgoblins zum ausrьcken bereit sind sobald ich fertig bin."
Redcloak: "Sofort, Lord Xykon."
Redcloak: "Du da, Leutnant Fuzzie, Bericht!"
Hobie: "Sir! Legion Eins hat alle Aufgaben abgeschlossen und erwartet ihre neuen Befehle."
Redcloak: "GroЯartig. Jetzt brauche ich. "
Redcloak: "Hast du gerade 'Legion Eins' gesagt?"
Redcloak: "Und woraus genau besteht 'Legion Eins'?"
Hobie: "Die ungefдhr 300 Hobgoblins die in diesem Tal leben, Sir."
Redcloak: "In DIESEM Tal?"
Hobier: "Natьrlich, Sir. Nur eine Legion kann hier leben. Die anderen ihrer 87 Legionen leben in dem Tal im Sьden, Oberster Anfьhrer."
Redcloak: "Die anderen meiner. "
Recloak: "Meine Gьte. Sir, ich glaube ich brauche ein bisschen mehr Zeit um die Untergebenen zu mobilisieren."
Xykon: "Ich glaube ich hatte gerade einen Evilgasmus."
Belkar: "Verdammte ScheiЯe, das hat jetzt WOCHEN gedauert!"
Durkon: "Allerdings. Das war echt fьrwahr anstrengend, den ganzen Schatz aus dem Loch hochzuziehen."
Roy: "Es wдre um einiges schneller gegangen, wenn sich ein gewisser Jemand nicht das Handgelenkt verstaucht hдtte."
Elan: "Hey, das war nicht meine Schuld! Vaarsuvius hat das andere Ende fallen gelassen!"
Elan: "Mir tuts nur leid, dass ich nicht das Schwer-Hebe-Lied fьr euch spielen konnte, um euch aufzumuntern."
Roy: "Stimmt, deine Verletzung hatte wenigstens ETWAS Gutes."
Elan: "Aber wenigstens hast du ein paar neue stylische Stiefel gekriegt, und ich diese Spange fьr meinen Mantel!"
Haley: "Psssst, Elan, das ist ein Art Upgrade. Wir sollen so tun, als wдren wir schon immer so gezeichnet worden!"
Roy: "Ich kann immer noch nicht glauben, dass du diese ganzen Karren in deinem Nimmervollen Beutel hattest."
Haley: "Frau muss immer auf alles vorbereitet sein!"
Belkar: "Und was jetzt, oh Furchtloser Anfьhrer?"
Roy: "Naja, dieser Sternenmetallkram war der totale Reinfall, also lasst uns jetzt einfach zur Stadt zurьck und unseren Drachenhort zu Geld machen."
Haley: "Niemals wurden sьЯere Worte gesprochen!"
Elan: "WeiЯt du, ich hab nachgedacht. "
Roy: "Manche meiner Alptrдume fangen so an."
Elan: "Was, wenn ihr mein Bardenlied wirklich braucht, und mein Handgelenk noch nicht verheilt ist?"
Roy: "Das ist ein unwahrscheinliches Szenario."
Elan: "Also, ich hab mich entschieden, mich weiterzubilden, und ein Musikinstrument zu lernen, das ich nicht mit den Hдnden spielen muss!"
Roy: "Fьr welches Instrument braucht man seine. "
Roy: "Klasse. Er verbrдt Punkte auf Perform (Kazoo), und jetzt darf ich eine Probe auf Wissen (Grenzen meines gesunden Menschenverstandes) machen."
Notes: I had some trouble with "art upgrade," "skill check" (because my group uses the English books. ) and "limits of my own sanity", because there seems to me to be no direct translation of sanity.
Any ideas? Comments?
Apart from that the translation was quite good.
Elan: Oh, das ist schlimm, Roy. Sehr sehr schlimm! Halt die Wagen an.
Roy 1: Beruhige dich, Hьhnchen Junior. Es regnet nur.
Roy 2: Nervig, aber nur verhдngnisvoll fьr Hexen.
Elan: Es regnet NIEMALS nur. Hast du das nie bemerkt?
Roy: Was bemerkt?
Elan: Roy, es regnet NUR, bevor etwas wirklich dramatisches geschehen wird.
Elan 1: Du weiЯt schon, wie jemand, der versucht einen anderen zu tцten, oder jemand erweist sich als Verrдter, oder jemand kьsst einen anderen zum ersten Mal.
Elan 2: Und ich glaube so bald gibt es keine Knutscherei.
Roy: Nun, ich wьrde sagen, das war das Dьmmste, das ich den ganzen Tag ьber gehцrt habe, aber nachdem ich schon seit dem Morgen mit Elan geredet habe, kцnnte es nichtmal den Sprung unter die ersten Zehn schaffen.
Durkon: Nee Bub, schdimmd scho, was Elan saggd. Der mдchdge Thor schiggd effders a Gwidder zum Segn - odda als beis Vurzeign! Mer solldn gscheid aufbassn! Nej Jungchen, es steckt schon ein Funken Wahrheit in dem was Elan sagt. Der mдchtige Thor schickt oft Gewitterstьrme als Segen - oder als schlechte Omen (Vorzeichen)! Wir sollten am besten behutsam vorgehen!
Roy 1: Schaut mal, ihr ьberreagiert beide. Es ist ein einfaches meteorologisches Phдnomen.
Roy 2: Es wird absolut nichts dramatisches -
Edit: Franconian dialect for Durkon. But as I read it over again it seems a bit too hard. So i'll also leave the standard german translation.
For the older strips, I had the idea to translate Durkon's Scottish as Bavarian dialect (look it up, the translations must be still there).If we want some consistency, we'd better make it "Naa, Bursch."
Here goes my first version. It still needs some work, I could use your advice! (As usual, I had difficulties in finding the correct German gaming terms.)
Miko: Order of the Stick! Ihr seid einiger Verbrechen angeklagt, fьr die der Tod die einzig mцgliche Strafe ist!
Miko: Ergebt euch, oder das Urteil wird unverzьglich ausgefьhrt. Ihr habt die Wahl!
Roy: Heyheyhey, worum gehts hier eigentlich?
Elan: Siehst du? Ich habs dir doch gesagt, Roy! Ich hab dir gesagt, das was passieren wird!
Roy: Klappe, Elan. Und du, Kumpel, wir werden uns nicht kampflos-
Miko: Wie Ihr wьnscht.
Haley: Oh-oh, Tanglefoot Bag. Die sind echt ьbel!
Vaarsuvius: Durch die Zusammmenwirkung dieses Sturms und dieses verfluchten Haftmittels kann ich mich kaum genug konzentrieren, um mich an die Worte der Macht zu erinnnern!
Haley: Keine Sorge, ein paar Schnellschьsse werden ihn schon ein bisschen auf die Erde zurьck holen!
Roy: Wer bist du? Was willst du? Von welchen "Verbrechen" redest du?
Miko: Still. Begegne deinem Schicksal mit ein wenig Wьrde, wenn irgendwie mцglich.
Belkar: Na, wie ьblich fдllt es meiner Wenigkeit zu, die Lage zu retten, indem ich jemandem eine Portion von Mama Bitterleafs Geheimrezept serviere: deine eigenen dampfenden Eingeweide auf einem Teller!
Miko: Windstriker, jetzt!
Belkar: Windstriker? Was zur Hцlle ist ein W- AAAAAAH!
Belkar: Geh runter von mir, du dдmliches Pferd! Gottverdammte GrцЯenmodifikatoren auf Ergreifen Proben!
Roy: Durkon, steh da nicht einfach nur rum! Es stьrmt, setz Thors Blitze ein! Tu was! Irgendwas!
Durkon: Ich. ergebe mich.
Roy: Nein! So hab ich das nicht gemeint!
Miko: Euer Zwerg ist weise genug, sich in das Unvermeidliche zu fьgen. Jetzt bin ich dran.
Vaarsuvius: Ah, ich glaube, ich habe eine Lцsung ermittelt. Eine Beschwцrung von geringerer Komplexitдt sollte einfacher ins Gedдchnis zu rufen sein. Feuerball!
Haley: Warte, Roy ist.
Vaarsuvius: Das war weniger effektiv, als ich gehofft hatte.
Elan: Oah, Mann, der springt genau wie du, Haley!
Haley: Noch nicht mal angesengt.
Haley: Elan, gib mir deinen Rapier.
Haley: Bei diesem Wetter richte ich mit dem Bogen ьberhaupt nichts aus. Du kannst ihn mit deiner verwundeten Hand eh nicht benutzen.
Elan: Haley, du gehst nicht in den Nahkampf! Es hat einen Grund, warum du kein Schwert trдgst!
Haley: Elan, Belkar wird festgehalten, V ist vollgeschleimt, und Durkon ist ьbergelaufen oder so was. Wenn ich da nicht reingehe, ist es aus mit Roy.
Elan: Okay, okay. Aber denk dran: Ich mag dich in einem ganzen, groЯen, haleyfцrmigen Stьck, also versuch, so wieder zurьck zu kommen.
Haley: Ich tu mein Bestes.
Haley: Wьnsch mir Glьck!
Belkar: Runter! Verdammt, was zur Hцlle ist der Sinn von Wild Empathy, wenn ich noch nicht mal ein Pferd von meiner ScheiЯ-Brust runterkriege!
Durkon: Min Jung, ergib dich einfach! Du machst es nur schlimmer fьr uns!
Roy: Mit allem nцtigen Respekt, alter Freund: Schnauze!
Vaarsuvius: Dies hier muss schnell und entscheidend beendet werden. Hold Person!
Miko: Die Gnade der Gцtter schьtzt mich vor deiner korrupten Magie, Elf!
Haley: Achja? Wie gut sind sie darin, dich davor zu schьtzen, ein GrillspieЯ zu werden?
Haley: Sneak Attack!
Roy: Gute Arbeit, Haley. Und danke fьrs Flanken, das macht das hier so viel einfacher!
Roy: Willst du noch mehr? Das kannst du haben!
Miko: Ehrenlose Hunde! Ich werde euch nach dem Gesetz hingerichtet sehen, trotz eurer beschдmenden Taktik!
Vaarsuvius: Suggestion! Verdammnis!
Elan: Haley, red mit mir!
Haley: Ich bin Heinrich der Achte, ich bin, Heinrich der Achte, ich bin, ich bin.
Durkon: Elan, du musst Roy aufhalten! Das hier ist alles verkehrt! Mit meinem niedrigen Charisma Modifikator kann ich ihn nicht dazu bringen, auf die Stimme der Vernunft zu hцren!
Haley: Oooh, Guckma, ein winziger Wuschelmann!
Roy: Durkon, genaugenommen bin ich grad dabei, das fьr mich selbst -Uuff!
Miko: Stirb, Bцsewicht!
Elan: Moment, hat sie ihn grade Bцsewicht genannt?
Durkon: Das wollte ich die ganze Zeit sagen!
Roy: Hey Baby, hцr mal zu, wir haben ganz falsch angefangen, aber ich glaube, wenn wir uns alle mal beruhigen, dann.
Miko: Hьte deine Zunge! Die Lьgen der Bцsen darf man nicht glauben!
Miko: Im Namen des gerechten Fьrsten Shojo, Herrn der Saphirgarde, richte ich dich fьr Verbrechen an der Existenz!
Durkon: Nein! Halt!
Miko: Smite Evil!
Roy, Miko: Das ist seltsam.
Miko: Ich verstehe nicht. Mein "Smite Evil"-Angriff hдtte dich erledigen sollen.
Roy: Es hat nicht gerade gekitzelt, SьЯe.
Durkon: Du musst aufhцren! Er ist nicht bцse!
Miko: Du scheinst klьger als deine Gesellschaft andeutet, Zwerg. Ich bin bereit, meinen Angriff zu stoppen, wenn du mir dies erklдren kannst.
Durkon: Jo, ich denk, das kann ich tun, Madl. Wenn du mich um meinen Anfьhrer kьmmern lдsst.
Miko: . Akzeptiert. Aber versucht nicht, zu entkommen.
Roy: Durkon, entweder verstehst du nicht ganz, was hier los ist, oder du bist komplett verrьckt geworden. Bitte sag mir, dass das erstere stimmt.
Durkon: Sie ist ein Paladin, Roy. Sie glaubt, wir wдrn die Bцsen.
Roy: Ich denke, das erklдrt. gar nichts.
Durkon: Na, Bursch, sie hat gute Rettungswьrfe, ein schlaues Pferd, und hat "Smite Evil" versucht. Klingt fьr mich nach einem Paladin.
Roy: Nein, den Teil hab ich schon kapiert. Ich meine, nachdem sie versucht hat, uns fast ohne Warnung zu tцten, was veranlasst dich dann, mitten im Kampf aufzugeben.
Durkon: Ahh! Der Sturm war der Hinweis, Bursch. Ich hab dir gesagt, Thor benutzt Stьrme, um zu warnen und zu segnen. Aber der Sturm hat eindeutig den Kampf zwischen uns und dem Paladin-Madl ausgeglichen.
Durkon: Aber ich hab gedacht: Thor ist MEIN Patron. Warum wьrde er einen Sturm schicken, der meine Gruppe so schwer behindert?
. auЯer es wдr seine Absicht, dass wir nicht gewinnen.
Durkon: Denk drьber nach: Wenn wir bei gutem Wetter gekдmpft hдtten, hдtten wir das Madl wohl in ein oder zwei Runden getцtet, weil Haley getroffen hдtte, und Vs Spruch nicht verzischt wдre.
Durkon: Darum muss Thor der Herr nicht GEWOLLT haben, dass wir sie tцten. And darum muss sie gut sein.
Durkon: Ah, und schau, der Sturm klдrt sich auf, und zeigt damit, dass ich Thors gцttlichen Willen richtig ausgelegt habe. Dieses Treffen war in der Tat von meinem Gott gewollt.
Engel: Vertrau mir, es ist besser, wenn er die Wahrheit nicht weiЯ.
Miko: Du hast die Fragen deines Anfьhrers beantwortet, Zwerg, nun geh meine an.
Du behauptest weiterhin, dieser Mann wдre nicht Bцse.
Roy: Ich sehe mich eher als ein "Bцser Junge".
Durkon: Roy, du hilfst mir net grad.
Belkar: Blцdes Pferd.
Miko: . aber bevor ich mich offenbart habe, habe ich meine Paladin-Fдhigkeit "Bцses Erkennen" auf die Gruppe aus dir, ihm und dem Barden gewirkt.
Und er stellte sich als Bцse heraus - sogar sehr Bцse!
Roy: Aber ich bin NICHT bцse!
Miko: Nennst du mich eine Lьgnerin??
Durkon: HЦRTS AUF!
Durkon: Halt - ich habs! Roy, gib mir Xykons Krone.
Durkon: Vertrau mir einfach, Bursch!
Roy: OK, gut, aber zerkratz sie nicht. Ich will sie einmal meinen Kindern vererben.
Durkon: So Madl, jetzt mach nochmal "Bцses Erkennen" auf ihn und mich.
Miko: Es wird nichts дndern. Aber wie du wьnscht.
"Bцses erkennen": Nicht bцse
Miko: He - jetzt erscheint er als nicht Bцse! Aber du wirkst extrem Bцse!
Ich verstehe nicht.
Durkon: Es ist die Krone, Madl. Roy hat sie als Trophдe von einem mдchtigen Lich genommen, den er bezwungen hat. Der Sauhund muss sie so lange getragen haben, dass seine Bosheit abgefдrbt hat.
Sogar ein guter Mensch wie Roy wird als Bцse erscheinen, wenn er sie hдlt.
Miko: Ich verstehe. Dank dir, ehrenwerter Zwerg, fьr deine Hilfe.
Durkon: Kein Problem. Jetzt ьberprьf ruhig den Rest von unsrer Gruppe, und du wirst sehn, dass keiner von uns net Bцse ist.
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Nicht bцse
"Bцses erkennen": Kein Ergebnis
Miko: Warum trдgt du ein Schild aus Blei?
Belkar: Das ist eine ьbliche Sitte bei meinen Leuten. Die Halblinge meines Dorfes tragen Bleischilde, um unsere Mдnnlichkeit zu beweisen.
Miko: Wenn du es runternehmen kцnntest, nur fьr ein-
Belkar: Hцr auf, meine Kultur zu unterdrьcken, du ethnozentrisches Biest!
Roy: Na also, da hast du es! Jetzt, da wir wissen, dass niemand von uns bцse ist-
Miko: Eigentlich ist der Halbling immer noch nicht-
Roy: dass NIEMAND von uns bцse ist, kцnnen wir diese ganze dumme Sache hinter uns bringen und ich dich um Essen einladen.
Miko: Aber was ist mit den Geschichten, die ich von eurer schдndlichen Ausbeutung gehцrt habe? Mehr als ein Einwohner hat von bцsen Taten, durchgefьhrt von einem blonden Mann, der sehr gut auf die Beschreibung des Barden passt, berichtet.
Elan: Das waren wir nicht. Das war mein Bruder Nale. Er ist mein bцser Zwilling und Anfьhrer der Linearen Gilde, eine Bande bцser Gegenparte, die alle verdдchtige Дhnlichkeiten zu uns aufweisen.
Miko: Moment-ist das dein Ernst? Das ist eure Erklдrung? "Mein bцser Zwilling hat es getan"?
Roy: Ja, ich weiЯ. Ich denke es ist das beste, die Verrьcktheit nicht zu bekдmpfen.
Roy: Also! Das ist alles nur ein Fall von Identitдtsverwechslung. Kein Leid, nichts Unrechtes. Ich habe an eine kerzenbeleuchtete Verabredung gedacht, nur wir beide.
Miko: Leider wird daraus nichts.
Miko: Ihr seid vielleicht nicht komplett bцse und auch nicht schuldig in den Fдllen der Verbrechen, die mir angetragen wurden, aber ihr seid immer noch angeklagt wegen Verbrechen gegen die Existenz.
Miko: Die Sapphier-Wachen haben Priester, die keine Fehler machen. Meine Fдhigkeiten, Informationen zu sammeln sind vielleicht nicht genug, aber deren Magie hat unwiederruflich festgestellt, dass der Orden des Stabes, nicht die Lineare Gilde es waren. Dadruch bin ich immer noch berechtigt, die Anklage zu verfolgen und meine Befehle auszufьhren.
Roy: Welche "Vebrechen gegen die Existenz"? Wir sind unschuldig betreffend jeglicher Verbrechen.
Haley: Richtig. Durch und durch unschuldig.
Belkar: Haben niemals was falsches getan.
Vaarsuvius: Genau. Niemand von uns hat mit der natьrlichen Ordnung aus Langeweile gespaЯt. Das wдre grundfalsch.
Miko: Das tut nichts zur Sache. Eure Schuld oder Unschuld, in Abwesenheit von bцser Einstellung, liegt nicht an mir zu bestimmen. Ich habe euch nur einzusammeln und zu Meinem Herren Shojo zu bringen.
Roy: Kannst du uns wenigstens sagen, wie die Anklage genau lautet? Wenigstens das verdienen wir zu wissen.
Miko: Nichts verbietet das. also gut. Ihr seid angeklagt, die Grundfesten des Universums geschwдcht und das magische Tor in den Redmountain Hьgeln zerstцrt zu haben.
Elan: Jaa, auch wenn ich durch das Tal des wutentbrannten Roy gehe, soll ich nicht fьrchten die Hiebe, denn meine Laute und mein Banjo, sie trцsten mich.
Let's go on with #204.
Miko: Daher seid ihr sechs im Namen meines Meisters, Lord Shojo von Azure City, festgenommen.
Haley: Roy, kцnnten wir hier drьben einen Moment eine Konferenz abhalten? Danke.
Belkar: OK, jetzt wo der Regen weg ist, wьrde ich sagen, erst macht V Disintegrieren, Roy und ich machen einen Flankenangriff auf sie. Haley erledigt zuerst das Pferd. Elan hilft mit.
Roy: Ich habe eine andere Strategie: Wir gehen friedlich mit ihr mit, um ihren Meister zu treffen, und den Anschuldigungen zu entgegnen.
Roy: OK, wie wдr das: Ihr greift sie an, und ich helfe ihr, eure lдcherlichen Hintern zu treten und euch mit Gewalt mitzunehmen.
Roy: Seht mal, wenn ihr jetzt angreift, wird sie mit tцdlicher Gewalt zurьckschlagen, und sie wird euch keine Chance mehr geben, zu kapitulieren. Lieber helfe ich ihr, euch k.o. zu schlagen, als zuzusehen, wie sie einen von euch Ginsu-mдЯig zerschneidet.
Haley: Ich kanns nicht glauben, dass du dich mit ihr gegen uns zusammentun wьrdest. Du kennst nichtmal ihren Namen!
Roy: Hey SьЯe, wie ist dein Name?
Roy: So. Jetzt weiЯ ichs. Leute, hцrt zu, sie ist kein Agent eines Bцsen Obermotzes, sie ist ein PALADIN. Sie ist eindeutig eine von den Guten. Ich greife sie NICHT an!
Roy: Besonders wenn sie RECHT hat! Elan HAT das Tor zerstцrt, als er die Selbstzerstцrungsrune ausgelцst hat, und wir sind alle Komplizen, weil wir ihm bis dorthin geholfen haben.
Roy: Also werden wir das runterschlucken und sie uns zu ihrem Meister mitnehmen lassen, wo wir unser bestes tun, um die mildernden Umstдnde zu erklдren.
Belkar: Machst du das alles nur mit, weil du sie flachlegen willst?
Haley: Aha! Dann GIBST DU ZU, dass du sie flachlegen willst!
Elan: Jaa, auch wenn ich durch das Tal des wutentbrannten Roy gehe, soll ich nicht fьrchten die Hiebe, denn meine Laute und mein Banjo, sie trцsten mich.
That would sound more bible-like.
Haley: Ich glaubs einfach nicht! Jetzt sind wir der 'Order of the Stick, furchtlos gefьhrt von Roys Schwanz!'
Durkon: Haley, Mдdel, warte. Du weiЯt, dass Roy das nicht mitmachen wьrde, wenn er nicht dдchte, dass es das Richtige ist. Und ich denke das auch.
Haley: Achja? Na, ich nicht! Nicht, dass hier irgendjemand meine Meinung respektiert.
'Mensch, Haley, du bist total paranoid in Bezug auf diese netten Leute von der Linear Guild!' Erinnert sich da noch irgendwer dran?
Mich festnehmen lassen wдre das Allerdдmlichste, was ich gerade machen kцnnte.
Haley: Ich sag dir was, Durkon: Wenn du denkst, dass ich das machen sollte, dann tu Butter bei die Fische. Ich fordere dich zu dieser Wette heraus:
Ich gebe dir 3 Chancen, mir einen -einen einzigen!- guten Grund zu geben, nicht mitten in der Nacht mit meinem Beuteanteil davon zu schleichen. Schaffst du das, dann bleibe ich, schaffst dus nicht, nehme ich deinen Beuteanteil mit!
Durkon: Ich nehme die Wette an. Erster Grund: Elan.
Haley: Oh bitte! Glaubst du wirklich, dass ich ihn nicht ьberzeugen kцnnte, mit mir zu kommen? Er ist ein Barde, er kann nicht mal rechtschaffen sein!
Durkon: Gut, dann meine zweite Chance: Was ist mit dem Schatz?
Haley: Was soll damit sein?
Durkon: Du kannst noch nicht mal ein Sechstel davon in so einer kleinen Stadt loswerden, wie wo wir eben waren.
Durkon: Du brauchst eine groЯe Stadt. Du hast sogar gesagt, dass du dein Geld fьr die Stadt nach dem Dungeon sparst. Und hier haben wir dieses Mдdel, das uns alle in so eine groЯe Stadt im Sьden eskortieren will.
Haley: Erstens, Geld ausgeben ist nicht meine Prioritдt. Ich habe andere . Rechnungen, die zu bezahlen sind.
Zweitens gibt es viele Stдdte auf der Welt.
Durkon: Sicher, aber die sind alle einen ganz schцnen Marsch entfernt. Reisekosten, Pferdefutter, Ьbernachtungskosten, Essen.
Und solange wir ihre 'Gefangenen' sind, hat sie die Pflicht, fьr alle diese Ausgaben aufzukommen. Das wird wie eine Gratisreise.
Haley: Hast du dir Wagen mal angesehen?? Wir haben da so eine Million Goldstьcke drauf! Die Reise zur nдchsten groЯen Stadt kostet maximal 1000, sogar wenn ich jede Nacht in einer tollen Gaststдtte verbringe. Das kann ich mal total leisten!
Eine Chance hast du noch, D., die letzte sollte was Besseres sein.
Durkon: Gratis. Reise.
Haley: Ach verdammt!
Haley: Dдmlicher Paladin! Dдmliche Wette! Dдmlicher Zwergenkleriker,
der mich besser kennt, als gut fьr mich ist.
Durkon: Hey! Die Wette gilt, Mдdl, es macht keinen Sinn sich
im Nachhinein darьber zu дrgern.
Vaarsuvius: In der Tat, Miss Starshine, vermute ich, dass diese Reise beginnen wird, ob nun mit oder ohne unsere kleinlichen gegenseitigen Beschuldigungen.
Haley: Ich schдtze mal, euch hat man auch reingelegt?
Belkar: Nein. Wir haben eingewilligt, weil wir aufrechte, gesetzestreue Bьrger sind.
Vaarsuvius: Eigentlich weder noch.
Vaarsuvius: Ich empfinde das Eindringen weltlicher RechtmдЯigkeiten in die Sphдre der reinen theoretischen Forschung allenfalls als lдstig.
Jedoch, bin ich neugierig in Bezug auf die Natur dieses "Portals",
das scheinbar so eng mit dem Gewebe der Raumzeit in Verbindung steht.
Vaarsuvius: Ich glaube, Zuzulassen vor den Gebieter dieses unflдtigen Weibs
gebracht zu werden, kцnnte den Vorteil mit sich bringen, einen wertvollen Einblick in die universelle Ordnung zu erhalten.
Haley: Nun, das macht wenigstens Sinn. Aber Belkar, wieso solltest Du mitgehen?
Belkar: Ich mag die Herausforderung.
Belkar: Klar, kann ich mein Ding locker unter der Nase von einem, sagen wir mal, einem Stadtwдcher durchziehn. Aber ein PALADIN! Das ist schon die Obere Liga. Genau wie es in dem alten Lied heiЯt:
Wenn ich es hier tцten kann, kann ich es ьberall tцten.
Belkar: Und: Es ist gut mцglich, dass wenn sie sich mit mir verbьndet,sie alle ihre Paladinfдhigkeiten verliert. Und das wдre einfach zu lustig, um es nicht zu probieren.
Elan: Och komm schon, Haley, sei keine Spielverderberin!
Es wird lustig und aufregend sein, in die Sьdlande zu reisen. Ich war noch nie dort und ich wette, die haben alle mцglichen tollen Sachen zum Anschauen und jede Menge cooles Zeug zu tun. Es wird ein Abenteuer werden!
Haley: Elan, wir sind Abenteurer! Technisch gesehen, zдhlt alles was wir JEMALS TUN offiziell als "Abenteuer".
Elan: Wow, so hatte ich noch nie darьber nachgedacht.
Roy: Also, was auch immer wir tun mьssen, um unsere Unschuld zu beweisen, wir sind bereit. Geh einfach voraus!
Miko: Ich muss zugeben, ich hatte nicht erwartet, dass sich eure Gruppe meinen Forderungen so uneingeschrдnkt fьgen wьrde.
Roy: Hey, ich weiЯ, sie sehen nicht aus wie die fдhigste Gruppe, aber eigentlich sind sie ein ziemlich gutes Team, wenn man mal von einigen Eigenheiten absieht.
Elan: Ich bin auf Abenteur!!
Roy: Also Miko, da gibt es wahrscheinlich noch eine Sache, die wir besprechen sollten, bevor wir uns auf den Weg machen.
Miko: Bei den Zwцlf Gцttern! Ich hatte keine Ahnung, dass eure Wagen voll sind mit schmutzigem Geld!
Haley: HEY! Ich wasche dieses Geld jeden Tag, bis es GLДNZT!
Belkar: Ernsthaft, sie schrubbt jedes Goldstьck. Es ist echt irgendwo unheimlich.
Miko: Sicherlich ist dies euer jдhrlicher Zehnt fьr eure Gottheit.
Miko: Dann ist es eine groЯzьgige Spende fьr das цrtliche Waisenhaus.
Miko: Dann ein Geschenk fьr ein Altersheim?
Obwohl, wenn ich eins wьsste, das sie nehmen wьrde, wьrde ich darьber nachdenken.
Miko: Tribut fьr deinen Fьrst?
Miko: Tribut deines Vasallen?
Roy: Ich wьnschte, es wдre so.
Miko: Ich kann mir keinen anderen rechtschaffenen Zweck denken, solchen Reichtum zu transportieren! Welche bцse Tat hat zu diese unrechtmдЯig erworbenen Fьlle gefьhrt?
Roy: Nichts als ein kleiner Klassiker, den ich "Drachentцten" nenne.
Roy: Vaarsuvius hier hat damals im Wald einen bцsen Drachen getцtet.
V: Dein einfacher Verstand kann gar nicht die Mittel verstehen, mit denen ich das Monster von den Kiefern der Realitдt selbst bezwungen habe, nichts ьbrig lassend als ein kleines Hдufchen Teppichstaub.
Miko: Wie kцnnt ihr so sicher sein, dass er bцse war? Seid ihr euch nicht bewusst, dass es Drachen gibt, die nur leben, um dem Gemeinwohl zu dienen?
Miko: Ohne gute Ausbildung ist es fast unmцglich, die guten Drachen von den bцsen zu unterscheiden.
In eurer Unwissenheit habt ihr womцglich eine groЯe Macht fьr das Gute in dieser Welt erschlagen!
Miko: Was fьr einen Beweis hast du, dass ihr nicht einen tapferen Verteidiger der Schwachen in eurer wahnsinnigen Gier nach Schдtzen besiegt habt??
Roy: Дhhh. seine Schuppen haben gar nicht geglдnzt?
Miko: Ah. Dann war seine Vernichtung gerecht und notwendig.
Elan: Drachen: farbcodiert zu eurer Bequemlichkeit!
"filthy lucre" which in German might also mean something to the extent of "schnцder Mammon". The only thing that sounds a bit awkward to me is V's
"das Monster von den Kiefern der Realitдt selbst bezwungen habe".
If the meaning is that V simply killed the monster, I'd suggest
"das Monster aus den Klauen der Realitдt entreiЯen" or maybe more idiomatic
"aus dem Antlitz der Welt tilgen"
but I'm not too happy with these either.
Belkar: Soso! Wenn das nicht Herr Paladinschlachtross ist.
Pferd: Mampf, Mampf.
Belkar: Es muss angenehm sein. Muss wirklich leicht sein, sich zurьckzulehnen und zu entspannen, wenn man weiЯ, dass man nicht seine eigenen EP verdienen muss, wдhrend man darauf wartet, dass seine Herrin eine Stufe aufsteigt, damit man ein paar neue Trefferpunkte bei ihr schnorren kann.
Sieht so aus, als ob wir eine zeitlang zusammen reisen mьssen und ich wette, Du glaubst, wir wдren alle eine groЯe frцhliche Reisegruppe.
Belkar: Aber nur um hier mal eine Sache klarzustellen, Du erbдrmlicher, haferfressender Bastard: Ich schulde Dir eine Welt voller Schmerzen, Gaul,
und ich zahle meine Schulden immer zurьck.
Belkar: Eines Tages, wenn Du es am wenigsten erwartest, wirst Du als Klebstoff aufwachen. Und auch nicht von der guten Sorte, sondern der billige weiЯe Papp, den die gestцrten Kinder essen.
Belkar: Ich werde Dich so weit in die negativen Trefferpunkte reinprьgeln, dass Du auf der positiven Seite wieder rauskommst und ja, ich weiЯ, dass das ьberhaupt keinen Sinn ergibt!
Belkar: Warte mal, da kommt die Puppe! Sag kein Wort oder ich werde es, wenn dein Ende kommt, zehnmal schmerzhafter machen
Miko: Was erzдhlst Du meinem Schlachtross?
Belkar: Nichts. Gar nichts. Miko, richtig? Ja. Ich und dein Pferd hier, wir haben gerade eine "Ьbereinkunft" getroffen.
Miko: Hьte Dich, Halbling, denn ich werde ein Auge auf Dich haben.
Belkar: Oh, kein Zweifel! ich wьrde mir vor Angst bis runter in die Stiefel pissen, wenn ich welche tragen wьrde.
Miko: Bцses Entdecken!
Belkar: Zu langsam, Schwester!
Roy: "Warte mal, soll ich Dich 'Miko' nennen oder 'Miyazaki'? Ich meine 'Miko' klingt eindeutig wie dein Vorname, aber ich dachte immer, daЯ die Nachnamen im feudalen Japan stets zuerst genannt werden."
Miko:"Schmeichelein bauschen nur das Ego auf. Ich tat nichts besonders, nichts anderes auЯer meinem Herren zu dienen."
Miko "Ich wurde in einem Kloster aufgezogen."
Roy: "Ah, also hast Du ein paar Stufen Mцnch genommen, bevor Du dann gewechselt hast."
Miko: "Ich habe gar keine Stufen in irgendeiner 'Samurai'-Klasse."
Elan: "Hm? Hast Du nicht eben gesagt, Du wдrst ein Samurai?"
Miko: "Nein, nein. Habe ich nicht."
Miko: "Warum ist es so schwer zu begreifen, daЯ ich ein Samurai bin, ohne irgendeine Klasse mit dem Wort 'Samurai' in ihrem Namen zu haben?? Kann es nicht einfach Aspekte des Lebens geben, die nicht allein durch die Klasse definiert sind?
Since there seems to be no direct translation, I gave that prestige class a new German name, which means (hopefully) a verfy similar thing.
Miko: "Nein, nein. Habe ich nicht."
Meine Klasse ist Paladin, dass Mцnch-Training
Also hast du Stufen.
"Prestige-Klasse" is fine for "prestige class", but "alignment" would be "Gesinnung" in a German rule book.
It makes more sense in the context.
I shall pay more attention from now on.
Displacer Beast 1: Toll. Einfach toll.
Displacer Beast 2: Nicht schon wieder.
Displacer Beast 1: "Hey Dave", hast du gesagt, "Gehen wir doch ins Flachland. Da werden wir die einzigen sein."
Displacer Beast 1: Tja, du hattest Recht! Wir SIND die einzigen hier, was ziemlich ungьnstig ist, wenn man ein Fleischfresser ist! Ich mцchte schon dauernd mein eigenes verschobenes Abbild fressen. (Would be good to allude to the German translation of 'Displacer beast' here, but I don't know how they translate it.)
Displacer Beast 1: Ich meine, es gibt einen Grund, weshalb unser bevorzugter Lebensraum im Buch aufgefьhrt ist, Joe.
Displacer Beast 2: Schau, ich geb ja zu, dass es nicht ganz so geklappt hat, wie ich es mir vorgestellt habe, aber wir sollten versuchen, das beste draus zu machen.
Displacer Beast 1: "Das beste draus machen"? Ich glaub nicht-
Displacer Beast 2: Ich bin hier drьben.
Displacer Beast 1: WeiЯt du was, ich mцchte nur einmal im Leben eine Unterhaltung fьhren, ohne dass der andere in Wirklichkeit ganz woanders ist.
Ich wundere mich bloЯ, wie unsere Art es ьberhaupt schafft, sich zu paaren.
Displacer Beast 2: Hey! Schau! Schцne saftige Pferde mit ein paar Menschen zum Nachtisch!
Displacer Beast 1: Oh Mist! Joe, das sind Abenteurer!
Displacer Beast 2: Ja? Und? Sie schmecken trotzdem gut.
Displacer Beast 1: Kapierst du's nicht? Wir sind eine Zufallsbegegnung! (Is there a canonical translation for random encounter?)
Displacer Beast 2: Oh, komm schon! Das sind wir nicht! Es gibt eine vцllig vernьnftige Begrьndung, warum wir hier sind und warum wir sie vielleicht angreifen wьrden.
Displacer Beast 1: Kann sein, aber sie werden ьberhaupt nie erfahren, was dieser Grund ist.
Displacer Beast 1: Wir sind bloЯ Monster im falschen Lebensraum fьr sie. Sie werden uns tцten und dann einfach mit irgendeinem lahmen, langatmigen Plot weitermachen, den sie gerade verfolgen.
Displacer Beast 1: Duck dich! Sie bekommen keine XP fьr uns, wenn sie uns gar nicht begegnen.
Displacer Beast 2: Wunderbar. Da verschwindet das einzige bisschen Nahrung das wir seit Tagen gesehen haben. Seit Wochen!
Displacer Beast 1: Es war das Risiko nicht wert. AuЯerdem bin ich sicher, dass sich was ergeben wird.
Flumph: Entschuldigen Sie, werter Herr, kцnnten wir Sie eventuell nach dem Weg fragen?
Mir ist langweilig, langweilig, langweilig, LANGWEILIG!
Sollten wir nicht inzwischen eine Zufallsbegegnung gehabt haben?
Bдuerin: Hilfe! Bitte helft mir!
Roy: Дh, ich meine, schaut! Eine unschuldige Zivilperson, die dringend unsere Hilfe benцtigt. Hehe.
Miko: Beruhige dich, alte Frau. Was veranlasst dich, um Hilfe zu rufen?
Bдuerin: Sie sind letzte Woche in die Gegend gezogen, und haben unser Land geplьndert und Reisende angegriffen. Ein Haufen Wilder!!
Bдuerin: Sie haben meinen Ehemann seit 42 Jahren entfьhrt! Bitte, helft mir!
Bдuerin: Bei unserer Farm, eine Meile weg. Wir sind drecksarm. Es wьrde nichts bringen, wenn wir die reichsten in der Stadt wдren, weil das ganze Dorf hilflos ist!
Miko: Ich habe genug gehцrt.
Miko: Es ist eindeutig meine heilige Pflicht, diese elenden Abscheulichkeiten zu zerschmettern.
Belkar: Wenn ich eine Strategie vorschlagen darf: Ich denke, wir sollten mit den verstreuten Farmen anfangen, und dann einschwдrmen, um die Lдden und Tavernen auszulцschen.
Belkar: Oh, halt - meintet ihr, wir sollten die *Oger* tцten?
Dann natьrlich nicht.
Bдuerin: Sie haben meinen Ehemann seit 42 Jahren entfьhrt! Bitte, helft mir!
Otherwise the sentence is quite ambiguous!
Bдuerin: Bei unserer Farm, eine Meile weg. Wir sind drecksarm.
Wir sind arm wie Dreck.
Sounds more idiomatic to me.
Belkar: Wenn ich eine Strategie vorschlagen darf: Ich denke, wir sollten mit den verstreuten Farmen anfangen, und dann einschwдrmen, um die Lдden und Tavernen auszulцschen.
. und dann rasch einfallen, um die Lдnden und Tavernen und so auszulцschen.
Belkar: Oh, halt - meintet ihr, wir sollten die *Oger* tцten?
Dann natьrlich nicht.
Dann vergesst, was ich gesag hab.
Bдuerin:[. ] Wir sind drecksarm.
I think it implies the poverty aspect and provides a
thematic connection to the next strip.
I had trouble with the words in italics.
Roy: Дh, was baut ihr hier doch gleich an?
Frau: Wir sind Dreckbauern, mein Sohn. Wir bauen Dreck an.
Frau: Es gab mal ne Zeit, da konnte man mit Dreckanbau nichts falsch machen, weil die anderen Bauern so viel davon brauchten. Aber unsere Ernte ist von der Dreckfдule vor ein paar Jahren vernichtet worden, und wir haben uns nie davon erholt.
Roy: Also, Haley, ich weiЯ, dass du denen nicht helfen wollen wirst.
Haley: Keine Sorge, gute Frau, wir holen Euren Mann schon heil zurьck!
Frau: Mцgen die Gцtter dich segnen!
Roy: Was, du? Du hilfst jemandem anderen als dir selbst?
Haley: Wann genau bist du zum Haley-Experten geworden? Wenn du alles, was du nicht ьber mich weiЯt, zusammen nehmen wьrdest, dann gдbe das ne -16 auf die Rьstungsklasse!
Roy: Naja, du warst frьher nie daran interessiert, anderen zu helfen.
Haley: Schlagzeile, Roy: bei allen Abenteuern bisher ging es immer nur um dich! "Ich will Xykon vernichten, ich will Sternenmetall, ich will mit dem Paladin Doofe hauen!"
Miko: Der Fachterminus ist Smite Evil, nicht "Doofe hauen".
Haley: Wenn du vielleicht mal eine Mission vorgeschlagen wьrdest, die irgend jemand anderem nьtzt als Roy Greenhilt, wдre ich da zugдnglicher.
Roy: Hm. Okay, ich entschuldige mich fьr die Verallgemeinerung.
Roy: Schдtze, jetzt muss ich nur noch Belkar-
Belkar: Nц, is okay. Auf gehts.
Belkar: Hey, Oger machen einen sehr befriedigenden Rumms, wenn sie auf dem Boden aufschlagen. Was soll ich sagen? Ich bin ein einfacher Mann mit einfachen Vorlieben.
Roy: Moment, Moment. Haley, du bist einverstanden, und Belkar, du freust dich sogar drauf?
Belkar: So ziemlich.
Roy: Wow. Es ist so erfrischend, mal nicht durch brennende Reifen springen zu mьssen, um die Mitglieder meiner Gruppe zu einer Mission zu ьberzeugen.
V: Vermag es irgend jemand anzustreben, mir zu erklдren, warum bitte in den unausgesprochenen Namen der hцllischen Ebenen wir unsere kostbare Zeit in diesem unbedeutenden Schlammloch verschwenden?
Edit: Thanks for the correctional suggestions! I tried a different version of "Bless you!", because "Sei gesegnet" sounds unnatural to me.
Bдuerin: Seufz. die Zeiten sind hart.
10 KS / Schaufel (durchgestrichen)
1 KS / Schaufel (durchgestrichen)
Wir kцnnen nicht von einer Queste abweichen, die Antworten fьr die Schlьsselfragen ьber dieNatur der universellen Ordnung bieten kцnnte, um ein paar Dutzend kleine Briganten zu fangen.
Roy: Sieh es von dieser Seite: Miko wird den Bauern helfen, und du kannst deine Antworten nicht bekommen, ohne dass sie dich dorthinfьhrt.
Also, je eher wir die Oger besiegen, desto eher sind wir wieder auf dem Weg.
V: Gut. Aber lass die Aufzeichnungen zeigen, dass ich das fьr eine totale Verschwendung meines wunderbaren magischen Talents halte.
Roy: Ich informiere unseren Stenografen.
Roy: Wir wissen, dass die Oger vor ein paar Stunden hier waren, also sage ich, wir folgen ihrer Spur.
Miko: Einverstanden. Ich werde anfangen, ihre Spur zu lesen.
Roy: Du hast das Feature(?) Spurenlesen? Das ist eine merkwьrdige Wahl fьr einen Mцnch/Paladin.
Miko: Wenn ich es nicht gewдhlt hдtte, hдtte man mich nicht ausgesucht, um euch zu fangen.
Roy: Hm. Ich denke, das ist wahr.
Roy: OK, dann folgen wir dir zu -
Belkar: Halt mal, keine Chance. Ich bin der Fдhrtensucher des Teams, also gehe ich vorne und folge den FuЯstapfen.
Belkar: Also beweg deinen Hintern in die letzte Reihe, wдhrend ein Mann hingeht und sie fьr dich findet, OK?
Miko: Ich wьrde sie lieber selber verfolgen.
Roy: Schaut, Leute, das kцnnen wir leicht lцsen. Fьr Spurenlesen benьtzt man die Fertigkeit Survival, richtig? Also, wer den hцheren Modifikator auf Survival hat, wird der Spuren lesen.
Miko: Das ist gerecht.
Roy: Nun Miko, Survival ist sowohl fьr Mцnche als auch Paladine eine cross-class(?) Fertigkeit.
Miko: Korrekt. Daher habe ich nur eine Fertigkeits-Stufe in Survival.
Roy: Siehst du, Belkar. Survival ist eine Klassenfertigkeit fьr Waldlдufer und Barbaren, also musst du zumindest ein paar Punkte dafьr ausgegeben haben.
Belkar: Tja, дh. das ist eine komische Geschichte.
Roy: Wie konntest du KEINE Punkte auf Survival legen??
Belkar: Ich hдtte nicht gedacht, dass es nцtig sein wьrde!
Roy: Nicht nцtig. ich habe dich als den Fдhrtensucher der Gruppe eingestellt!!
Belkar: Und kommst du dir jetzt nicht blцd vor.
Roy: Nein, Belkar, ich glaube nicht, dass ich mir blцd vorkommen kann, nachdem ich mit dir geredet habe.
Ich bilde die Nachhut.
Roy: Super! Es hat vielleicht die ganze Nacht gedauert, aber du hast das Lager der Oger gefunden. Sieht so aus als wдrest du so talentiert wie due heiЯ bist.
Haley: He, Roy! Sieh dir das an. Die Hдlfte von ihnen schlдft noch, und die Wachen essen grade.
Roy: Ok, ich denke wir kцnnen sie alle schnell erledigen, wenn wir uns leise bewegen. Elan, schleich dich rein und versuche, den Mann der alten Frau zu befreien.
Miko: Achtung, bцse Ogerbanditen!
Ich, Miko Myazaki, Paladin der Saphirnen Wacht, bin gekommen um euch an diesem Morgen zu vernichten.
Erhebt euch aus eurem tumben Halbschlaf, und bereitet euch auf den kampf vor. Im Interesse eines fairen und ordnungsgemдЯen Kampfes fordere ich das ihr absolut wach seit bevor wir beginnen.
Miko: Vergesst nicht, eure Waffen aufzuheben.
Oger: Uh, ich denke wir sin' soweit.
Miko: Ihr habt eure Morgenvesper noch nicht gegessen. Es wдre ehrlos einen Feind zu bekдmpfen der noch nicht die Chance hatte, sich mit Nдhrstoffen zu versorgen.
Haley: Aaaaalso, wie's aussieht kein Hinterhдltiger Angriff?
Miko: "Du bist tatsдchlich der Ogerhдuptling, oder? Deine Oger sind alle wirklich bereit zu kдmpfen?"
Ogre: "Ja, wir sind bereit."
Ogre: "Ich sagte wir sind be. "
Miko: "Das war mir schon klar"
Miko: "Durkon, Elf. Fackelt den Bereich um mich herum ab"
V: "Ich lasse mich nicht einfach nur als "Elf" anreden. Ich befolge auЯerdem keine Befehle von mir geistig unterlegenen."
Durkon: " Jetzt spiel dich nicht so auf, sie hat doch einen guten Plan, tu einfach deinen Teil"
Durkon: "Thorґs Blitzschlag"
Roy: "Moment mal. War etwa deine ganze Ansprache zum Thema Ehre nur zusammengeflunkert?"
Miko: "Nicht im geringsten. Ich meinte das durchaus ernst. Allerdings war es auch eine praktische Methode, den ganzen Stamm im Wirkungsbereich eines Feuerballs zu versammeln."
Miko: "Du glaubst doch nicht wirklich, dass ich so dдmlich wдre mich ohne ein brauchbaren Plan umzingeln zu lassen, oder?"
Roy: "Nein. natьrlich nich.
Miko: "Gut. Dann lass uns die Ьberlebenden erledigen"
Roy: "Ich hab also jemanden getroffen, der all das verkцpert was ich immer glaubte mir zu wьnschen, und jetzt stell ich fest das ich ihr eigentlich nur auf die Schnauze geben will"
Durkon: "Liebe ist eine epische Herausforderung"
Roy: Na immerhin ein paar Oger zum bekдmpfen ьbrig. Schau an, was haben wir da? Einen Oger mit einer Stachelkette?
Roy: Dachte mir doch, das ich hier Munchkin gehцrt habe. Attacke!
Halboger: Gelegenheitsangriff. Gelegenheitsangriff.
Halboger: Theorethisch kann ich dich zweimal angreifen fьr jedes mal das du mich anstьrmst.
Halboger: Und wenn ich dran bin, springe ich 15 FuЯ zurьck. Jetzt musst du wieder anstьrmen.
Halboger: Verstehst du nicht? Das ist der perfekte Nahkampfaufbau. Sicher, ich musste 5 Talente dafьr aufwenden und Halboger dafьr sein, aber jetzt bin ich unschlagbar!
Alles was ich tun muss ist, weiterhin jedesmal rьckwдrts zu laufen wenn ich dran bin.
Roy: Nun, ich bewundere deine intime Kenntnis der Reichweite-Regeln, aber denkst du nicht es ist unklug, die ganze Zeit die selbe Taktik zu benьtzen, Runde fьr Runde? Solltest du nicht deine Attacken abwechseln?
Halboger: Ist doch egal. Diese Kombination ist perfekt, ich sags dir. So lange ich jede Runde 15 FuЯ.
Roy: Na immerhin ein paar Oger zum bekдmpfen ьbrig. Schau an, was haben wir da? Einen Oger mit einer Stachelkette?
Roy: Dachte mir doch, das ich hier Munchkin gehцrt habe. Attacke!
Halboger: Gelegenheitsangriff. Gelegenheitsangriff.
Halboger: Theorethisch kann ich dich zweimal angreifen fьr jedes mal das du mich anstьrmst.
Halboger: Und wenn ich dran bin, springe ich 15 FuЯ zurьck. Jetzt musst du wieder anstьrmen.
Halboger: Verstehst du nicht? Das ist der perfekte Nahkampfaufbau. Sicher, ich musste 5 Talente dafьr aufwenden und Halboger dafьr sein, aber jetzt bin ich unschlagbar!
Alles was ich tun muss ist, weiterhin jedesmal rьckwдrts zu laufen wenn ich dran bin.
Roy: Nun, ich bewundere deine intime Kenntnis der Reichweite-Regeln, aber denkst du nicht es ist unklug, die ganze Zeit die selbe Taktik zu benьtzen, Runde fьr Runde? Solltest du nicht deine Attacken abwechseln?
Halboger: Ist doch egal. Diese Kombination ist perfekt, ich sags dir. So lange ich jede Runde 15 FuЯ.
In the last panel, it should be "nehmt euch einen Nachschlag". And I'm not happy about the translation of the "part of the whole breakfast" bit.
@Kioran: We agreed to translate Durkon's accent into German (mostly).
Make it in #7: "Sei kein Spielverderber, das Madl hat einen guten Plan (. )"
In the last panel, it should be "nehmt euch einen Nachschlag". And I'm not happy about the translation of the "part of the whole breakfast" bit.
@Kioran: We agreed to translate Durkon's accent into German (mostly).
Make it in #7: "Sei kein Spielverderber, das Madl hat einen guten Plan (. )"
Elan: Geht, geht, geht, geht, leise ьber das Schlachtfeld!
Haley: Mann, Elan, das ist doch das Beispiel fьr ein bardisches Lied (?), wie es NICHT funktioniert.
Elan: Oh, stimmt, hab ich vergessen.
Haley: Konzentrier dich, Elan. Frдulein Besenstiel-im-Arsch hat vielleicht Roys Plan zerschlagen, aber diese Gefangenen mьssen immer noch gerettet werden.
Haley: Oh-oh, ein Wachoger. Und er trдgt Ausrьstung, was wahrscheinlich heiЯt, dass er Klassen-Level(?) hat.
Elan: Keine Sorge, Haley! Vaarsuvius hat mir beigebracht, wie ich meine Illusionen besser nutzen kann. Ich kann uns an dem Typ vorbeibringen.
Elan: Schau's dir an!
Elan: Schau mich an! Ich bin ein Oger! Huiiiii!
Elan: Muss die Stimme richtig hinkriegen.
chef brauchen dich. geh. ich jetzt hцhle bewachen.
Haley: Wau, Elan, ich bin beeindruckt.
Haley: Sicher. Ich weiЯ, wie wichtig seine Wertschдtzung ist fьr -
Elan: Da ist ein anderer Oger im Wasser!
Elan: Ich halte ihn auf! Du befreist die Gefangenen!
Haley: Wenn ich drьber nachdenke, vielleicht braucht Roy das alles doch nicht zu wissen.
Unless that is the case, I strongly suggest reexamining the idea of using an accent if we canґt do it halfway faithfully. If this is intended for a german audience, they would notice.
Well if you can do Bavarian go ahead. Iґm unrepentant in my Schleswig-Holsteinian ways, but thereґs little point in arguing at this juncture.
On the other hand, I already mentioned that in general I don't think it is a good idea to "translate" one accent into another one that is completely different.
Does somebody know Franconian?
Saxonian would sound really weird to me.
What about Swabian?
any other suggestions?
And do we have an expert on Austrian or Swiss dialects?
If I might go that far, Iґd recommend to do every strip twice or trice - with different translators - and then try to fuse the three into the best possible solution.
Even though, I think that a lot of Durkon's humor comes from his dialect, and that it should be translated - I just couldn't decide which one would be best. Maybe that is not for us to decide, but for the (un)fortunate person who will eventually be called upon by the Giant to officially translate the books. So we can just do it after our own fashion. (world peace, yeah!)
(I use English rulebooks, too, so I'm not sure how "Smite Evil" is usually translated, but the expression most likely contains "Bцses", so a translation of "bump uglies" that contains "bцse", too, is really, really good.)
Elan: Aber Haley, was ist wenn sich der unsichtbare Oger von hinten an uns ran schleicht und uns angreift?
Haley: Fьr den Fall ьbernehme ich die volle Verantwortung.
Elan: Da! Das muss der Mann der Dreckbдuerin sein.
Haley: Heda, GroЯvater, Zeit zum aufsteh'n!
Opa: Hm? Was ist hier los? Wer seit ihr?
Elan: Wir sind hier um dich zu retten!
Haley: Du solltest vielleicht lauter sprechen, ich bin mir nicht sicher ob er dich versteht.
Opa: Greifenmist. Mit meinem Gehцr ist alles in Ordnung.
Opa: Es weiЯ doch jeder, das man besser hцrt und sieht, je дlter man wird, nicht schlechter.
Opa: Na klar. Immerhin steigt ja deine Weisheit mit dem Alter an.
Opa: Und Entdecken und Hцren basieren auf Weisheit. Also sind meine Sinne jetzt schдrfer als damals, als ich ein Jungspund wie ihr war.
Opa: Die Jugend von heute natьrlich, mit ihrem verrьckten, in sich logischen Fдhigkeitensystem (?). Als ich jung war, hatten wir noch Nichtwaffen-Fдhigkeiten, und wir waren zufrieden damit!
Opa: Und zu unseren Dungeons ging's bergauf, immer! Im Schnee!
Opa: Das erinnert mich an eine Geschichte aus meiner Jugend. Also, da war diese Festung, und die lag ihm Grenzgebiet (?).
Haley: Ich frage mich, wie hoch der SG ist, um einen Knebel herzustellen.
Elan: Tut mir leid, Haley, ich kann dich nicht hцren. Ich wьrfle absichtlich nicht fьr meine Lauschen-Probe.
Opa: .. und als wir zum Palast kamen, sagte die Silberprinzessin zu uns.
There are some parts of this translation that I am not entirely happy with, especially the nonweapon profience thing.
Anothe point: I could try and do a franconian accent for Durkon.
Belkar: Aaah. So lдsst sich's leben. (Actually, I have no clue whatsoever what Belkar means, so I tried my best to fill in something that would at least sound plausible.
Belkar: Wann zum Henker bist du dermaЯen beweglich geworden?
Durkon: Des sin die Oger! I kriag a +4 Bonus aufs Ausweicha wenn e gege die kдmpf'.
Belkar: Aha. Nun, nur zur Info, du hast gerade den letzten Oger getцtet, also solltest du technisch gesehen.
Belkar: He, wo ist unsere Eiskцnigin? Gerade dabei, das letzte kleine bisschen an SpaЯ zu vernichten, den ich in dieser Party noch haben darf, nehme ich an?
Roy: Miko ist nicht dermaЯen schlimm, Belkar.
Belkar: Genauso wie ein unnцtiger Zдhigkeitswurf nicht dermaЯen schlimm ist, weil du ja immerhin einen Rettungswurf hast machen dьrfen?
Roy: Du musst einfach sehen, woher sie kommt. Ich glaube, sie hat ein sehr behьtetes Leben gelebt und ist nicht gewцhnt, mit anderen Leuten als Mцnchen und Paladinen umzugehen. Es muss eine ganze Reihe von Dingen geben, die sie nicht versteht.
Belkar: Zum Beispiel?
Miko: Du siehst verletzt aus. Mцchtest du, dass ich meine Hдnde auflege?
Roy: WeiЯt du was? Ich passe. Zu offensichtlich.
Belkar: Ach, komm schon! Sie hat's dir auf dem Teller prдsentiert, geh wenigstens ein bisschen darauf ein!
Belkar: Aaah. So lдsst sich's leben. (Actually, I have no clue whatsoever what Belkar means, so I tried my best to fill in something that would at least sound plausible.
He is referring to the satifying thump ogres make when they hit the ground. (http://www.giantitp.com/comics/oots0212.html)
Belkar: Also haben wir heute gelernt, dass sich Roy lieber von einem kleinen haarigen Mann als von einer heiЯen Kung-Fu-Braut anfassen lassen wьrde.
Nun, die Oger sind erledigt, ich denke, wir warten einfach auf Haley, um den Bauern zurьckzubringen.
V: Ich prдsentiere diese Quittung, um meine Dienste in der letzten Schlacht zu verrechnen.
Rechnung an: Diesen Paladin. (Paladinin? Paladeuse?)
Prise Schwefel: 1 KS
Fledermausguano: 1 KS
Servicegebьhr: 100 GS
Roaminggebьhr: 4374 GS
Heizkosten: 28 GS
Miko: Was genau ist eine "Roaminggebьhr"?
Roy: Und Schwefel? Fledermausguano? Vaarsuvius, du musst diese Komponenten nicht einmal berьcksichtigen!
V: Ich kьmmere mich kein bisschen um das Geld, aber ich wьnsche, dass meine arkane Macht nicht aus Eitelkeit fьr eine triviale Schlacht benutzt wird.
Ich hoffe, dass mit dem Wissen darum, dass auf meinen Zaubern ein Preisschild klebt, meine Macht nicht weiter verschwendet wird.
V: Sir Greenhilt, wie immer habt Ihr meine Dienste zu Eurer Verfьgung. Aber sollte die da verlangen, dass ich die Realitдt in ihrem Auftrag verдndere, wird sie danach eine angemessene Rechnung erhalten.
Miko: Ich bezahle nicht fьr deine Teilnahme an einem gerechtfertigten Kampf, Elf.
V: Ich dachte mir, dass du so fьhlen wьrdest, also habe ich mir die Freiheit genommen, eine ьberarbeitete Rechnung zu schreiben, die du ьberzeugender finden kцnntest.
Miko: Das macht noch weniger Sinn. Ich kann mich nicht erinnern, dass du einen Spruch "Explosive Ru-"
Roy: Was zum Teufel sollte das?
Roy: Du kannst doch Miko nicht in die Luft jagen, Vaarsuvius.
Roy: Du kannst von Glьck sagen das sie keine Rдnge in Zauberkunde hatte und nicht bemerkt hat, was du da grade abziehen wolltest.
V: Ich missbillige die Art wie sie die Kontrolle in der Gruppe ьbernommen hat, bis zu dem Punkt an dem sie meint sie kцnnte uns im Kampf herumschicken.
Sie ist NICHT unsere Anfьhrerin, sie gibt mir keine Befehle. Punkt.
Roy: Ich dachte du interessierst dich fьr diese "Tore". Willst du nicht auch wissen was ihr Herr darьber weiЯ?
Roy: Hцr zu, V, es tut mir leid, aber wenn du dich beschweren willst, wende dich an mich. Explosive Runen auf ein Mitglied der Gruppe zu zaubern ist keine Alternative.
Belkar: Warte mal, ist das der Zettel auf dem die Explosiven Runen stehn?
V: Halte dich nicht mit diesem Dokument auf. Ich habe Explosive Runen absichtlich mit einem zusдtzlichen i geschrieben, damit der Zauber nicht funktioniert. Er wird nicht explodieren, wenn du ihn liest.
Moment, wovon redest du? Explosive Runen hat kein.
Belkar: Das Pferd zuerst. Du? Kurz danach.
- Natьrlich hatten wir zu meiner Zeit keine von diesen tollen "Prestigeklassen".
- Du hast dir eine Klasse ausgesuchst und bist dabei geblieben, komme was da wolle.
- Ausser du hast dich fьr *dual-class* entschieden. (bitte um Hilfe wegen der Ьbersetzung fьr dual-class)
- Oder fьr einen Barden.
- Aber bei den Gцttern, das war so ein unnцtig byzantinischer Vorgang, dass dabei mehr Leute verrьckt wurden als ich drauf spucken kann.
- Nein, wir konnten die Einfachheit eines Plans nicht verstehen, neinmeinherr.
Durkon, bevor wir uns nдchstes Mal zu einer Rettungsmission aufmachen, bitte Thor zuvor um einen Stille-Zauber.
Elan: Hey, wir sind zurьck auf der Schlamm-Farm.
Schlamm-Bдuerin: Ich hatte ja solche Angst! Ich war mir sicher, dass du beim groЯen Schlamm-Haufen im Himmel gelandet bist!
Bдuerin: Die wirst du nicht mehr haben, wenn ich fertig bin mit dir! Wie konntest du es nur wagen, mir solche Angst einzujagen.
Bauer: Hцr auf mich zu schlagen, du verrunzelte Harpie! Zwing mich nicht dazu, dir den Hintern zu versohlen!
Bдuerin: Mach dass du rein kommst, du lдsst uns NSC schlecht aussehen vor den Hauptcharakteren!
Bдuerin: Ich bin euch ja sowas von dankbar, dass ihr ihn lebend zu mir zurьckgebracht habt. Gibt es etwas, dass ich fьr euch tun kann, Kinder?
Over at D4O we used to call it "Paladesse". Sounds just as funny as everything else. ;)
Other suggestions I already heard: Paladinette, Paladonna and of course: weiblicher Paladin.
Belkar: Ich kapier diese Menschen nicht. Wenn sie sich bloЯ gegenseitig das Leben vermiesen, warum hat sie uns ьberhaupt gefragt, ob wir den alten Mistkerl retten?
V: Manchmal sind Leute verliebt, obwohl sie nichts gemeinsam haben. Beide bringen verborgene Qualitдten im anderen hervor, bis sie eine Art Gleichgewicht erreichen.
Elan: Ich bin ьberrascht, dass du die Bauern nicht nach einer Belohnung gefragt hast.
Haley: AuЯerdem war es irgendwie lustig, und wir haben ein paar Oger vermцbeln kцnnen.
V: Andererseits kцnnen zwei Leute scheinbar alles gemeinsam haben, und trotzdem vцllig ungeeignet fьreinander sein.
Nicht dass es sie davon abhalten wьrde, ihre jeweiligen Kцpfe gegen die Wand der romantischen Vergeblichkeit zu rennen.
Roy: Schau, du kannst Leute nicht die ganze Zeit behandeln, als wдren sie deine Mietlinge.
Roy: Gefangene, ja. Sklaven, nein. Sie MЬSSEN Befehlen nicht folgen. Es wдre nett, wenn du dich ьberwinden kцnntest, ihre Namen zu lernen, oder sie mit etwas Respekt zu behandeln.
Du musst einen Kompromiss eingehen.
Miko: Ein Paladin kompromittiert sich niemals.
Belkar: Bah. Das ist alles Zeitverschwendung. Ich bleibe bei meinem Bier und Huren, vielen Dank.
V: Nur durch empirische Erfahrung bin ich zu diesem Wissen gelangt.
Mein Partner und ich haben viele Jahre gebraucht, um unsere Gefьhle fьr den jeweils anderen zuzugeben. Unsere Heirat war der schцnste Tag meines langen Lebens.
Durkon: Du bist VERHEIRATET.
Durkon: Komm schon, du kannst uns doch nicht so hдngen lassen. Sag uns mehr!
Roy: Der blaue Krieger benцtigt Essen. Dringend.
Roy: Ok, Leute, wir rasten hier.
Elan: Mьde zu sagen amcht SpaЯ. Mьde mьde..
Miko: Also gut, wir schlagen unser Lager hier in disem schlammigen Graben am StraЯenrand auf. Es gibt scharfkantige Steine die wir als Kissen nutzen kцnnen, und viel Moss als Mahlzeit.
Roy: Ja, das ist, hm, eine option die wir in Betracht ziehen kцnnten. Wenn ich aber so schamlos sein dьrfte, eine Alternative vorzuschlagen?
Schild: Des mьden Reisenden Einkehr
Miko: Nun ja, wenn ihr der Dekadenz und dem (Sitten)Verfall die Tьr цffnen wollt.
V: Allerdings, das will ich.
Durkon: Komm schon, du kannst uns doch nicht so hдngen lassen. Du musst uns mehr geben.
Roy: Blauer Krieger braucht Essen. Dringend.
Roy: Ok, Leute, wir rasten hier.
Elan: Mьde zu sagen macht SpaЯ. Mьde mьde.
Miko: Also gut, wir schlagen unser Lager hier in disem schlammigen Graben am StraЯenrand auf. Es gibt scharfkantige Steine die wir als Kissen nutzen kцnnen, und viel Moos als Mahlzeit.
Roy: Ja, das ist, hm, eine Option, die wir in Betracht ziehen kцnnten. Wenn ich aber so kьhn sein dьrfte, eine Alternative vorzuschlagen?
Schild: Des mьden Reisenden Einkehr
Miko: Nun ja, wenn ihr der Dekadenz und dem (Sitten)Verfall die Tьr цffnen wollt.
V: Allerdings, das will ich.
first thing: all of you are doing a great job. thumbs up!
about a feminine form of "Paladin": if you really need to use a feminine form, I'd suggest "eine Paladine" (of course the "e" is not pronounced, as usual in French word endings)
about V's gender: I think it's crucial not to reveal V's gender to the reader, and I'm not sure if "Mein Partner" doesn't already spill the beans.
I suggest a more indefinite translation, something like: "In meiner Beziehung hat es Jahre gedauert bis wir (or WIR) uns unsere Gefьhle fьreinander eingestanden hatten."
mud-farm: I'd say "Dreck" rather than "Schlamm", because it's translated this way in the previous strips and because "Schlamm" implies wetness, which is not drawn in the comic. also it says "dirt farm" rather than "mud farm".
Instead of actually using an existing dialect, I've tried to systematically skip letters, you wouldn't pronounce in spoken language.
"kanns", "kannste" or "kansch" is a matter of taste, I'd say.
I think it might work as a characteristic way of speaking that would distinguish Durkon from the others, while at the same time everybody could easily translate Durkon's words in a similar way, even without being a dialect expert. And I think we are not restricted to one dialect, anyway, because we don't want Durkon to be associated with any German region. So why not use words from different dialects as long as they fit and sound funny.
and let's try to keep it consistent:
My first question is: How do we translate "lass"?
and here is the next strip:
Roy: Hey, wir mцchten gern ein paar Zimmer?
Haley: Einen Augenblick, Roy! Ich denke, Miko sollte bezahlen.
Haley: Hey, wenn wir deine Gefangenen sind, bist Du dafьr verantwortlich, dass wir einen sicheren und sauberen Schlafplatz bekommen.
Miko: Aber ihr habt Taschen ьber Taschen voller Schдtze! Mein Gebieter gab mir nur ein kleines Gehalt.
Haley: Darum gehts nicht!
Haley:Wer andern eine Grube grдbt, muss auch B sagen!
Belkar: Das ist ungefдhr die schlechteste gemischte Metapher, die es je gegeben hat. Oh Mann!
Miko: Ich wьnsche zwei Zimmer, eines fьr die Mдnner, und eines fьr die Frauen und den Elf.
V: Drei Zimmer. Ich teile mir nur mit Frдulein Starshine ein Zimmer.
Belkar: Vier Zimmer. Ich hцre mir nicht Durkons Geschnarche an. Es
Miko: Schцn. Vier Zimmer.
Haley: Und hey, habt Ihr hier so etwas wie einen SicherheitsschlieЯfach? Wir haben ein paar Taschen, die sicher verwahrt werden mьssen.
Rezeptionist: Selbstverstдndlich, Frдulein! Unser Safe ist durch die besten Abschwцrungen geschьtzt.
Rezeptionist: Fьr die Benutzung fдllt natьrlich eine weitere Gebьhr an.
Haley: Sie ьbernimmt das. Was ist mit Stдllen?
rezeptionist: Ja, aber dafьr fдllt.
Haley: Sie ьbernimmt das.
Belkar: Miko, wenn Du sowieso schon so viel Geld ausgibst, darf ich
vorschlagen, dass Du vielleicht noch etwas mehr fьr ein persцnliches Bad
Miko: Wieso sollte ich das tun?
Miko: Vielleicht mцchte Eure Hoheit auch, dass Euch ein Bediensteter Luft zufдchelt? Oder mit Weintrauben fьttert?
Haley: Hey, wдre das eigentlich mцglich?
Roy: Keinen Streit, die Damen. Lasst uns zur Abwechslung mal eine ruhige Nacht in einem erholsamen Bett genieЯen.
Haley: Ja, Du hast Recht! Wir sollten uns unsere Ruhe durch nichts nehmen lassen.
Rezeptionist: Gewiss, mein Herr.
- Other possiblities for Haley's metaphor: "Wer die Fдden in der Hand halten will/ Wer den Ton angeben will. " They are more to the original meaning, but I think not as bad as combination I chose. (German is also usually more abstract than English)
-"warded by the best abjurations" ??
looking forward to your comments!
changed "geez" and "abjurations"; "abschwцrungen" was a good idea, Max, found it also on a rpg-forum.
changed also "Sternschein" to "starshine"; but we do translate "miss,mr,mrs. ", don't we?
Roy: Ziemlich schickes Hotel, was ihr hier habt, vor allem ,wenn man bedenkt, dass es mitten im nirgendwo liegt.
Bedienstete: Oh, nein, Herr! Wir befinden uns mitten im Irgendwo.
Roy: Gut, OK! Ich nehme an technisch gesehen ist es irgendwo, aber mal ehrlich, wir sind hier nicht wasweiЯichwo.
Bedienstete: Natьrlich nicht, Herr; Was-WeiЯ-Ich-Wo, das wдre in einem ganz anderes Land.
Roy: Richtig, also ist es wie ich sagte: Wir sind mitten im nirgendwo.
Bedienstete: Nein, ganz und gar, Herr - Nirgendwo ist nicht mal in der Nдhe von Irgendwo, es ist sogar nдher an Was-weiЯ-ich-wo.
Bedienstete: Nun, Ihr sagtet, wir wдren Nirgendwo, was sich ein gutes Stьck цstlich von Irgendwo befindet und ein bisschen sьdlich von Was-weiЯ-ich-wo.
Roy: Was zum . schaut mal, wo auch immer wir gerade sind, es muss irgendwo sein.
Bedienstete: Richtig, Herr!
Roy: Aber wir befinden uns in der Mitte einer flachen langweiligen Ebene, also sind wir nicht in wasweiЯichwo.
Bedienstete: Wieder richtig Herr.
Roy: Also sind wir nicht wirklich irgendwo, wir sind einfach nirgendwo.
Bedienstete: Дh, Jetzt habt ihr den Faden verloren, Herr.
Roy: Wer ist der Typ? Er sieht wichtig aus.
Bedienstete: Oh, in der Tat, Herr. Er ist der Kцnig von Irgendwo.
Roy: Wartet, ihr habt gesagt, ihr beherbergt einen Kцnig und wisst nicht einmal, wo er herkommt.
Bedienstete: Nein, nicht Wo, Herr, Irgendwo.
Roy: Also nach allem, was ihr wisst, kцnnte er auch der Kцnig von wasweiЯichwo sein.
Bedienstete: Natьrlich nicht, Herr! Der Kцnig von Was-weiЯ-ich-wo hat einen Bart.
Roy: Дh. richtig. Nun, ihr habt offensichtlich ein paar Probleme mit dem Kцnigtum,
deshalb mцchte ich es Euch leicht machen: Ich bin nicht der Kцnig von wasweiЯichwo.
Bedienstete: Eindeutig. Kein Bart.
Roy: Nein, ich meine ich bin Kцnig von ьberhaupt nirgendwo.
Bedienstete: Der Kцnig von Nirgendwo? Natьrlich, ich hдtte es schon an der Krone an Eurem Halsband erkennen mьssen.
Roy: Was? Nein, Ihr Versteht nicht.
Bedienstete: Pepe! Geleite Seine Majestдt, den Kцnig von Nirgendwo, zur Kцniglichen Suite.
Hotelpage: Selbstverstдndlich. Hier entlang.
Roy: Ich bin verwirrt. Ich versuche herauszubekommen, wo dieser Kцnigstyp herkommt, und jetzt denken die ich bin der Kцnig von irgendwo anders.
Hotelpage: Oh nein Herr! Mitnichten! Irgendwo-anders ist eine Demokratie.
(if you have any other suggestions for "anywhere, somewhere. " please post them. I thought about using also "sonstwo" instead of "wasweiЯichwo" panels 9/10)
Please see if you like Durkon's dialect. It's not perfect,
because I am still not used to it, but I think the main idea is in there.
Durkon: Huch! Wir machn nur mal fьr n paar Stundn n Nickerchen und dieser.
Haley: Hey! Sie haben mir ausdrьcklich gesagt, sie hдtten diese Fдcher-und-Weintrauben-Geschichte nicht im Angebot.
Leon: Tut mir Leid, aber der Kцnig ist gerade sehr beschдftigt und kann nicht
gestцrt werden. Roy: Nein, nein, Leon. Sie gehцren zu mir
Leon: Wie ihr wьnscht, Eure Majestдt.
Elan: Roy, ich hab gar nicht gewusst, dass Du ein Kцnig bist!
Roy: Ich war es auch nicht, bis vor ein paar Stunden.
Elan: Wow! Du wurdest gekrцnt! HeiЯt das, Du hast es bei Dame auf die andere Seite geschafft?
Roy: *Seufz*. Nein, Elan. Es bedeutet, dass sie mich mit jemandem verwechselt haben.
Elan: Ohhh. Also hat es jemand anders bei Dame auf die andere Seite geschafft.
Durkon: Roy, glaubste nich, s is n ganz kleenes bisschen falsch, das alles von diesn Leutn zu nehm.
Roy: Nein und ich sag Dir auch warum.
Roy: Wir haben eben erst eine sehr gute Tat fьr sehr arme Drecksbauern vollbracht und keiner von uns - nicht einmal Haley - hat nach einer Belohnung gefragt. Da mir das hier einfach so in den SchoЯ gefallen ist, schlieЯe ich daraus, es muss die Belohnung des Universums fьr unsere selbstlose Tat sein. AuЯerdem, werde ich schlimmstenfalls einfach alles von meinem Anteil am Schatz bezahlen.
Roy: Also setzt Euch! Vergesst alle Sorgen! Wir haben uns ein wenig Ruhe und Entspannung verdient!
Haley: Ich kann mit Sicherheit eine Pedikьre gebrauchen.
Durkon: Aye, meene Zehnдgl sin in traurigem Zustand.
Roy: Wenn jetzt noch Miko in eins dieser Outfits schlьpfen kцnnte, das wдre
Durkon: Дhm, jaa Jung', ick denk s is das Beste, wenn Miko nie irgnwas ьber nichts von dem hier mitkriegt.
Roy: Ach, Komm schon! Du glaubst nicht, dass sie das alles beeindrucken wьrde? Nicht einmal ein bisschen?
Miko: Bei den Zwцlf Gцttern und im Namen von Lord Shojo verlange ich zu erfahren: Wer hat das Etikett von dieser Matratze entfernt .
Durkon: Ne, Jung'. Nich mal n bisschen.
Difficulties: "R&R" - didn't know the meaning.
Elan's "kinged": in English you have "kings" in the checkers game, in German it is "Dame", isn't it? and I did not find any other comparable game, where something is upgraded to a "king" or "Kцnig".
That was the last one for today, I hope you are not too upset about me having done three strips at a time.
- "Geez" is short for "Jesus", which doesn't really make sense in a fantasy game, or can also mean geezer, but generally you could replace it with "Mann!" or something similar. (From urban dictionary.)
- About the metapher: The first part certainly should be "Wenn du die Fдden ziehen willst". Not sure about part 2.
- "Anywhere" and "somewhere" both mean "Irgendwo", so we could make one of them "Sonstwo". "Someplace else" could be "Ganz Woanders".
- R&R: Rest and relaxation. Ruhe und Entspannung.
- "abjurer" is a kind of wizard. "Conjurer" would be "Beschwцrer", and I know that abjure(o)rs also exist in RPGs, but don't know a translation. Abschwцrung? Certainly better than "Entsagung".
- And I thought we had agreed not to translate names and titles. No Frдulein Sternenschein, no Donnerschild and Bitterblatt either. Wasn't my idea, but the majority wanted it.
Belkar: Oh, ich armer Kleiner, ich hab wohl meine Bleiplatte auf dem Hotelzimmer vergessen!
Anwalt: Miss Miyazaki, ich habe hier eine Verfьgung, die besagt, dass Sie sofort alle Versuche unterlassen, Herrn Bitterleafs Gesinnung zu entdecken.
Anwalt: Sie haben meinen Klienten wegen angeblicher krimineller Ьbertretung gegen die Existenz des Universums festgenommen, aber das gibt Ihnen nicht das Recht, seine Erwartungen von Freiheit zu verletzen.
Anwalt: Ihre wiederholten Versuche als Gesetzeshьter, durch den Gebrauch ьbernatьrlicher Fдhigkeiten seine wahre moralische Gesinnung herauszufinden, stellen eindeutig eine illegale Durchsuchung dar, folgerichtig verletzen sie die Bьrgerrechte meines Klienten.
Anwalt: Daher haben wir eine einstweilige Verfьgung eingereicht, gegen die weitere Verwendung der Kraft "Bцses Erkennen", den Spruch "Bцses erkennen" oder andere Klassen- oder Rassenfertigkeiten, die belastende Fakten ьber meinen Klienten enthьllen kцnnten.
Miko: Also gut, ich denke, wenn das Gesetz verbietet -
Anwalt: Ich habe hier auch eine Gemeinschaftsklage von allen Charakteren und Monstern, die Sie dieser Kraft "Bцses Entdecken" ьber die jahre ausgesetzt haben.
Anwalt: Wir haben einige eidesstattliche Erklдrungen von Klerikern und anderen professionellen Medizinern, dass die Emanationen Ihrer ьbernatьrlichen Fдhigkeit durch Bleiplatten blockiert werden, auf дhnliche Weise wie Rцntgenstrahlen, Gammastrahlen und andere Arten potenziell schдdlicher Verstrahlung.
Anwalt: Als Ergebnis haben wir ein potenzielles und unerforschtes Gesundheitsrisiko durch Einwirkung dieser Strahlung, aber Sie haben angeblich mit Absicht tausende von Monstern dieser Strahlung ausgesetzt, ohne Rьcksicht auf ihr Wohlergehen.
Miko: Das ist absurd! Meine Kraft "Bцses entdecken"(?) wurde mir von den Gцttern verliehen, sie ist nicht schдdlich.
Miko: Ja! Weil sie bцse waren, also habe ich sie getцtet!
One suggestion: How about "Anklage" instead of "Klageseite" at the end?
Beardy: Was hast du rausgekriegt?
Sneaky: Hab' leider nichts verstanden, irgendsoein Halbling aus dem Nebenzimmer hat zu laut ьber etwas gelacht. - Aber von dem her, was ich gesehen habe, hat der Kцnig von Nirgendwo zwei Tage frьher eingecheckt. Er ist jetzt da.
Sneaky: Allerdings ist er nicht allein. Ich habe neun Leute bei ihm gezдhlt: - Sechs Hotelangestellte, sein zwergischer Berater, sein Hofnarr und ein rothaariges Mдdchen, vermutlich eine Prostituierte.
Beardy: Der Kцnig ist frьh dran, das ist gut. Das gibt uns mehr Zeit, ihn abzumurksen, bevor die Friedenskonferenz mit dem Kцnig von WasweiЯichwo beginnt.
Beardy: Aber da sind zu viele Leute fьr den Sprengstoff. Ich krieg meinen Lohn nicht fьr die Zahl der Opfer.
Sneaky: Stimmt, auЯerdem mьssen wir bei diesem Job mцglichst subversiv vorgehen.
Beardy: Stimmt, wird ziemlich knifflig.
Sneaky: Warte, ich habe eine groЯartige Idee! - Das Zimmer des Kцnigs ist sieben, vielleicht zehn Meter weiter unten von hier?
Sneaky: Also, ich bin ein Schattentдnzer, gesegnet mit magischen Krдften der Dunkelheit. - Alles, was ich tun muss, ist hier in einen Schatten zu springen, und ich kann mich zu irgendeinem Schatten im Zimmer des Kцnigs teleportieren. - Ich springe hervor, ersteche ihn mit meiner vergifteten Klinge, und benutze die Schatten, um hierher zurьck zu fliehen.
Beardy: Du springst also in die Schatten, wie?
Beardy: Und du siehst keinen Fehler in deinem Plan?
Beardy: Einen kritischen, fundamentalen Fehler?
Beardy: Es gibt keine Schatten! Das ist ein verdammter Strichmдnnchen-Comic, du Blцdmann!
Sneaky: Sowas. Ich bin schon seit Jahren Mitglied dieser Prestigeklasse, und ich hab' das tatsдchlich nie bemerkt.
Beardy: Ich wusste doch, dass ich den Job bei "Nodwick" hдtte nehmen sollen.
Anwalt: Miss Miyazaki, ich habe hier eine Verfьgung, die besagt, dass Sie sofort alle Versuche unterlassen, Herrn Bitterleafs Gesinnung zu entdecken.
- ". alle Versuche zu unterlassen haben. ", would make more sense to me as a sentence.
- #4 maybe "Privatsphдre" instead of "Freiheit" in "expectation of privacy" (LEO), also because "Freiheit" and "under arrest" would somehow contradict each other, wouldn't they?
- #6 I'd say "Unterlassungsklage" instead of "einstweilige Verfьgung" (after a look at LEO and the wikipedia articles)
good job, though! :) it was not an easy one.
#4 Sorry, I don't know what "subversiv" is. ^^
Would have said "unauffдllig bleiben" for "keep a low profile".
And I saw that you have discussed, Durkon's/ the dwarfish accent and agreed on using Hochdeutsch. But I think it would really be a pity to lose the implied humour and I'll try my best to think hard enough to come up with a solution.
(as to the argument "we can't change it because, we've already translated so many strips the other way." I don't buy it, because if the translations are to be published in the future, there will have to be somebody to go over the whole thing again anyway. In the end it would be just more work to be done:)
(so you can get a second sample of my approach to Dwarfish)
I will delete it again in a couple of days.
Beardy: Was haste rausgekriegt?
Sneaky:Ich konnte nicht hцren, was sie gesagt haben; irgendsoein Halbling hat im Nebenzimmer zu laut ьber irgendwas gelacht. Aber nach dem, was ich
gesehen habe, hat der Kцnig von Nirgendwo zwei Tage frьher eingecheckt. Er ist gerade hier.
Sneaky: Aber er ist nicht allein. Ich habe auЯer ihm neun Leute gezдhlt:
sechs vom Personal, seinen zwergischen Berater, seinen Hofnarren und ein rothaariges Mдdchen, die wahrscheinlich eine Prostituierte ist.
Beardy: Ahm, ja. Sin gute Nachrich'n, dass der Kцnig frьher da is. So habn wir
mehr Zeit, ihn vor der Friednskonferenz mitm Kцnig von Irgnwo zu Tode umzubring'.
Beardy: Aber 's sin zu viele Leute da drin, um den Sprengstoff einzusetzn. Ich
werd nich pro Leiche bezahlt.
Sneaky: Stimmt. AuЯerdem mьssen wir bei dem Auftrag unauffдllig bleiben.
Beardy: Aye, 's wird ne knifflige Sache.
Sneaky: Warte mal, ich habe eine groЯartige Idee!
Das Zimmer des Kцnigs ist wieviel,zwanzig FuЯ unter uns?
Barty: Aye, und was is damit?
Sneaky: Also ich bin ein Schattentдnzer, mit den magischen Krдften der Dunkelheit gesegnet. Ich muss nur hier in einen Schatten springen und mich
zu irgendeinem Schatten im Zimmer des Kцnigs teleportieren.
Ich schleiche mich heraus, steche mit meiner vergifteten Klinge auf ihn ein und nutze die Schatten um wieder hierher zurьckzukommen.
Beardy: In die Schattn spring', also? (,wa?)
Barty: Du has nich nen Fehler in deim Plan en'dekt?
Barty:Nen grunsдtzlichn, kritischn Fehler?
Beardy: 's gibt keene Schattn! 's is n verdammtr Strichmдnnchn-Comic, Du Trottl!
Sneaky: Hm? WeiЯt Du, ich bin seit Jahren in der Prestigeklasse und habe das
bisher tatsдchlich nicht bemerkt.
Beardy: Ich wusste, ich hдtt' den Job bei "Nodwick" nehm solln.
The fun is the most important thing, of course :)
And I like your learning-by-doing idea very much. I vote for it, too.
Belkar: Sprecht euer letztes Gebet zu was auch immer ihr fьr einen komischen Pferdegott habt!
Belkar: Wer zur Hцlle bist du?
Rodriguez: Ich bin die Rechtsberatung von Windstriker dem Pferd, all's and're wдr' verkehrt. (Strike me down for this lame excuse of a pun. Damn intranslatable puns. Grumble. )
Rodriguez: Er befindet sich zurzeit in den Himmlischen Gefilden, aber ich bin hier um dir diesen mystischen Schutzzauber zu zeigen!
Belkar: Das ist kein Zauber. Das ist eine einstweilige Verfьgung.
Rodriguez: Eine gruuuslige einstweilige Verfьgung!
Belkar: Sie besagt, dass ich stets 200 FuЯ Abstand von dem blцden Pferd halten soll.
Belkar: Okay, das sieht soweit in Ordnung aus, also werde ich wohl. Oh! Warte. Es scheint, als hдttest du da einen Fehler gemacht.
Rodriguez: Ach Mann! Was ist der Fehler?
Belkar: Ich bin chaotisch.
Rodriguez: Geh weg! Ich hab' ein Recht auf einen Prozess! - Ipso Facto! - Bescheinigung ьber den Habeas Corpus!
Belkar: Oh, du kriegst deine Leiche, kein Problem!
also didn't fully understand the "writ of habeas corpus", neither the LEO-translation. I think that's one of the works-only-in-English-jokes
Roy: Hey, wisst ihr, wir genieЯen alle diesen Luxus, aber wir sollten ihn wenigstens mit den anderen teilen. Wir sollten Vaarsuvius und Belkar hier hoch holen.
Roy: Wir sollten Vaarsuvius hier hoch holen.
Elan: Ja, unbedingt!
Haley: Klar, lasst uns V herbringen.
Haley: WeiЯt Du was? Die Bediensteten sind sowieso gerade Trauben holen. Ich geh mal V Bescheid sagen.
Durkon: Aye, da komm ick mit. Ick will meene Rьstun' aufm Zimmer lassen, damit ick spдter auch so eene ausgefallne Massage bekomm'.
Elan: Hey, Roy, kann ich Dich was fragen?
Roy: Und so beginnt das Ende meiner Entspannung. Sicher, Elan, schieЯ los!
Elan: Magst Du Miko?
Elan: Ich meine, magst Du Miko 'gern'.
Roy: Das war mir schon klar.
Elan: Warum magst Du sie?
Roy: Nun, дh, wir haben die selbe Gesinnung und. дhm. und sie sieht gut aus.
Elan: Aber sie ist gemein.
Roy: Gut, ich gebe zu, sie ist hier und da ein bisschen rauh, aber es ist nicht so, dass.
Elan: Nein, Roy! Sie ist wirklich gemein: zu mir, und zu Vaarsuvius, und zu Dir
auch. Du tust nur so, als ob sie es nicht wдre, aus irgendeinem Grund.
Elan: Ich habe mich gefragt, warum wьrde Roy ein Mдdchen 'gern' mцgen, die so gemein zu seinen Freunden ist, und mir fдllt einfach kein Grund ein.
Es sei denn, Du magst sie mehr als uns.
Ist es das, Roy? Magst Du Miko mehr als mich?
Roy: Дh, ja. nun, die Sache ist die. ich meine.
Schau mal, Elan, das Ding bei der Sache ist.
Elan: Was war das.
Roy: Danke, Gцtter, fьr Eure Explosion gerade zur rechten Zeit.
If you want to translate it this way, you may; but you can't require the others to be able to do so. and I have still no clue, what could reproduce the ideas expressed by Durkon's speaking Scottish.
. but I might find some hints at the Scottish Studies Center of my uni.
Think, I'll have a look within the next two weeks.
Beardy: Ha! So knackt n ZWERG n Schloss! Zu dumm, dass der ganze Rauch
Beardy: Kцnig von Nirgnwo! Wir wissn,dass Du da drin bis! Schick dein' Hofnarrn raus, dann kannste in der Gewissheit sterbn, dasste niemand andern mit in' Tod gerissn hast!Un kein von dein Tricks! Wir sin' vorbereitet.
Elan: Roy! Dieser Zwerg, denkt, Du bist der echte Kцnig! Er will Dich tцten!
Roy: Danke, soviel habe ich mir auch ganz allein zusammengereimt.
Elan: Kцnnen wir nicht einfach erklдren, dass das Ganze nur ein verrьckter
Zufall von Verwechslung ist und dass Du nicht wirklich der Kцnig bist??
Roy: Ich habe die leise Vorahnung, dass er nicht geneigt wдre, mir so einfach
Roy: Nein, ich denke, wir werden ihm definitiv in seinen Zwergenhintern treten
mьssen. Elan, reich mir die Keule!
Roy: Ich komme nicht umhin, die leere Luft in meiner Hand zu bemerken anstelle einer Zweihandkeule, die ich inzwischen dort erwartet hдtte.
Elan: Es tut mir soo Leid!
Elan: Deine Keule war ganz abgenutzt und ausgebeult und ich habe mir Sorgen gemacht, Du kцnntest Dir einen SpreiЯel holen oder so, also hab ich sie einem der Bediensteten zum Ausbessern gegeben. Bitte sei nicht bцse! Ich wollte nur helfen.
Roy: Seufz. Nun, Danke, dass Du an mich gedacht hast. Dann reich mir mein Schwert. Eine zerbrochene Klinge ist immer noch besser als keine.
Roy: Oh, was ist denn NUN schon wieder?
Elan: Ich dachte mir, Dein Schwert kцnnte eifersьchtig werden, wenn Deine Keule wie neu zurьckkдme. Also habe ich es auch nach unten geschickt zum Polieren.
Roy: Grrr. Schцn! Dann gib mir Deinen Rapier!
Elan: Also, ich bin dann auf die Idee gekommen, wenn sie das Poliermittel eh schonmal hervorgeholt hдtten.
Roy: Oh, um der Gцtter Wi..hast Du noch was anderes von unserer Ausrьstung zur Reparatur gegeben??
Elan: Zur Reparatur? Nein, nicht direkt.
Hotelpage: Noch etwas Tee, die Herrn?
Ich kann nicht glauben, dass du unsere ganze Ausrьstung weggegeben hast, so dass wir jetzt komplett wehrlos sind!
OK. OK, wenn wir nicht kдmpfen kцnnen, kцnnen wir noch laufen. Mach eins von diesen Fenstern auf, wir klettern raus und runter bis auf den Grund.
Elan. das ist kein Ausgang! Das ist ein Kabuff vom Hausmeister!
Elan, du weiЯt, dass "den Flur mit den Bцsewichten aufwischen" nur eine Redensart ist?
Roy, ich hab einen Plan. Jetzt, wo wir auЯer Sicht sind, zaubere ich "Selbst verkleiden" auf dich, dass du aussiehst wie jemand vom Personal. Dann sagen wir den Attentдtern, dass wir hier reingerannt sind, als die Explosion war, und gehen einfach weg.
SELBST Verkleiden, Elan. Der Spruch heiЯt SELBST verkleiden.
Perfekt. Du bist so nah dran wie mцglich an einem funktionierenden Plan, der uns den Arsch retten kцnnte, und er versagt, weil du nicht die involvierte Grammatik beherrschst.
Warte! Ich hab mich grad erinnert! Ich habe die perfekte Verkleidung hier.
I must admit I didn't come up with anything but "die Fresse polieren". :(
Roy: Der Gьrtel der Geschlechtsumwandlung??
Elan: Darauf kannst Du wetten!
Roy: Du hast ihn behalten? Warum??
Elan: Naja, weiЯt Du, ich dachte mir er kцnnte eines Tages nьtzlich werden.
und ich war neugierig.
Roy: Ich sehe leider ьberhaupt nicht, wieso es einem von uns als Frau leichter fallen sollte,
die Attentдter zu besiegen.
Elan: Nicht besiegen - umgehen!
Elan: Du ziehst den Gьrtel an und verwandelst Dich in ein Mдdchen. Dann, wenn die Attentдter uns finden, erzдhlen wir ihnen, dass der Kцnig durch eine Geheimtьr geflohen ist oder so.
Dann finden wir V oder Durkon und sie verwandeln Dich zurьck.
Roy: Nein! Unmцglich! Diese Dinger sind gefдhrlich. Was wenn es fьr immer bleibt?
Ich werde mich auf keinen Fall von meinem Hosenriesen verabschieden, nur um ein paar lahmarschige Attentдter zu ьberlisten.
Du nennst ihn "Hosenriese"?
Roy: DAS SPIELT KEINE ROLLE!
Roy: Wir finden schon eine andere Mцglichkeit. Vielleicht kann ich diesen Mop als improvisierten Kampfstab verwenden
Elan: Oooh. Ich. ich fьhle mich nicht so gut.
Roy: Mist, ich glaube diese Shuriken waren vergiftet.
Roy: Ja, schau: Konstitutionsgift. Das heiЯt, wenn ich Dich nicht bald zu Durkon bringe, stirbst Du.
Ich habe keine Zeit, mir den Weg freizukдmpfen.
Roy: Hach. Nun, ich denke, ich sollte stolz darauf sein, dass ich eine neue und aufregende Mцglichkeit gefunden habe, meinen Vater zu enttдuschen.
("viertelskampfstab" changed to "Kampfstab" after Max' remark)
Roy: Wir lernen daraus: Wenn ein magischer Gegenstand nicht ausdrьcklich SAGT, dass er Haare wachsen lдsst, tut er das wahrscheinlich nicht.
Roy: Vielleicht, wenn ich diesen Mop als Perьcke benutze. und mir Elans Mantel leihe.
Roy: Gut, ich werde nicht den "Miss Abenteurerin"-Wettbewerb gewinnen, aber ich denke, es reicht.
Roy: Komm, Elan, steh auf.
Deine Haut ist so weich.
Roy: Tut uns nichts! Wir sind unbewaffnet!
Shady: Wer bist du?
Shady: Entschuldigung, Miss. Wir sind nur hinter dem Kцnig von Nirgendwo her. Du und dein betrunkener Freund, ihr kцnnt gehen.
Komm, durchsuchen wir das Kabuff.
Roy: Es funktioniert! Ich kann es nicht glauben, Elans Plan klappt tatsдchlich!
Roy: OK, zuerst, Hilfe fьr Elan holen. Zweitens, mit dem Rest der Gruppe versammeln. Drittens -
Roy: Oh Mist. Oh Mist. Er hat die Verkleidung durchschaut. Oh Mist.
Beardy: Ich werd spдter heut Nacht in Zimmer 608 sein, Schnuckelchen.
Bring eine von deinen Freundinnen mit. Es wird sich lohnen fьr euch.
Roy: OK, Planдnderung. Zuerst, Hilfe fьr Elan holen. Zweitens, ein Bad finden und dieses miese Gefьhl wegschrubben.
Haley: Wir haben die Explosion gehцrt und sind sofort losgerannt!
Roy: Attentдter haben uns angegriffen, Elan wurde vergiftet. Durkon, hilf ihm.
Haley: Halte durch, Elan!
Haley: Den Gцttern sei Dank das er sich wieder erholen wird. Ich bin nur froh das -
Roy: Ein weiteres Stьck brillianter Humor.
Roy: Bist du bald fertig?
Haley: Ich habe gerade erst angefangen, Schwester.
Elan: Roy hat Brьste!
Roy: Weisst du, rein technisch gesehen darf ich jetzt Frauen schlagen. Nur ein Hinweis.
Please have a look at the following, and see if you left it out on purpose or not:
#11 Beardy:[. ] I'll make it worth yer while.
#1 Roy: Elan's been badly poisoned.
#10 Haley: [. ]and now you turn into one when the moon is full?
also I think #10 should say rather "Hat der Verlust deines Zweihдnders dich so sehr entmannt?"
and I used the word "entmannen" for the first time, so I'm not sure, if #7
shouldn't rather be: "dass du dich von Miko entmannen lassen wьrdest"
Roy: Pass auf, ich musste Elan so schnell wie mцglich da raus bekommen und in Sicherheit bringen, aber ASAP.
Durkon: Du hattest es also eilig mit dem Coming out?
V: Witze zu welchem Thema?
V: Die Tatsache, dass du einen Wischmop auf deinem Schдdel hast? Vielleicht sonderbar, aber ich finde, der Situation wohnt kein Humor inne.
Roy: Das ist genau, was ich nicht will. Ich habe einen jetzt einen Plan, und Miko und ein Plan, das passt nicht gut zusammen.
Haley: Wow, wer hдtte gedacht, dass er um zwei Eier zu bekommen,-naja, du weiЯt schon.
Durkon: Sei aber vorsichtig, das sind Erbstьcke.
Roy: Zum Raum des zwergischen Attentдters, der zufдllig auf grцЯere Frauen steht.
Haley: Wow, pass auf V, Roy hat anscheinend schon seine Tage.
Roy: EINE! MINUTE!
"Quarter" in this case isn't the "Viertel", but is rather based on "to give s.o. no quarter" - "jmd. kein pardon geben", and stems, afaik, from old english, where "quarter" also means "Kampf". I don't have my etymology dictionary handy, but I'll look it up these days. To sum it up, "Kampfstab" is in fact the most correct translation.
About the "Inn": I'm well aware of the translation, but the word "Inn" is common in german too and i thought it sounded better than "Gasthof" or else.
About the "Inn": I'm well aware of the translation, but the word "Inn" is common in german too and i thought it sounded better than "Gasthof" or else.
@Tubbykiller: Never heard someone using "Inn" in German. Yes, Herberge would work too.
and about the previous one: I liked it.
- I belive the German "transpirieren" means to "sweat", whereas the English "to transpire" is high register for "to happen". I propose: "Was geschieht hier?/Was trдgt sich hier zu?"
- ASAP: as soon as possible -> so schnell wie mцglich, dringend.
- I also knew what ASAP means but I didn't want to translate it with words since it's an abbreviation. Also, I've already heard numerous people in Germany saying ASAP. I think I'm going to keep it.
the (O) marks an offbeat, so the first syllable is not stressed.
the '_' marks two syllables pronounced faster, so that they fit on one beat/offbeat.
. and if you have a good rhyme on 'pudding', please post it.
also, I'm not too happy with "klatgestellt", because it doesn't really mean "killed".
Miko: Was ich nicht verstehe ist, warum zwei professionelle Killer jemals hinter Roy Greenhilt her sein sollten.
Durkon: Aah. das is jetz grade nich wirklich wichtig. Wir mьssn alle diese unschuldign Gдste aus dem Gasthaus bring'.
Miko: Ich vermute, Du hast Recht, Durkon. Sollten wir sie jedoch ьber die Attentдter unterrichten, werden sie in Panik ausbrechen und beim hektischen Verlassen des Gasthauses einander verletzen.
Was wir brauchen, ist ein Mittel um sie zu zwingen ruhig und geordnet zum Ausgang zu gehen.
Elan: Ich weiЯ was! Ich werde ein bezauberndes Bardenlied anspielen, um sie zu bezaubern, sodass sie mir folgen!
Durkon: Elan, biste wirklich sichr, dass das.
Elan: Aufgepasst, betrunkene Bьrger! Horcht und lauschet meinem Lied!
Wollt ihr nicht mit mir aus dem Gasthaus geh'n?
Es gibt da tolle Sachen, die mьsst_ihr unbedingt seh'n (O)
drauЯen auf den gьldnen Feldern unbestellt.
's_hat nichts damit zu tun, dass man Euch sonst kaltstellt. (O)
Folgen soll'n mir alle auf die Wiese hinaus!
keineswegs nehm'n wir gerad vor Mцrdern ReiЯaus,
sicherlich renn'n sie hier auch nicht vцllig frei herum,
mit sieben Stichen ins Gesicht brдcht' niemand Euch um. (O)
Geordnet_und_schnell fьhrn wir Euch alle von hier fort, (O)
vцllig ohne Grund, darauf habt ihr mein Wort.
Lasst uns einfach alle raus
aus diesem hцlzernen Gasthaus,
dann gibts umsonst nen Pudding-schmaus.
Nun ist von Euch ein jeder wohlbehalten_und sicher, (O)
drauЯen_an frischer Luft und unter_der Sterne Lichter,
wo zwei gemeine Attentдter Euch nichts tun kцnn'. (O)
die sich auch nur nach etwas Liebe sehnen. (O)
Elan: Ja, da wдren wir! Ihr seid alle sicher aus dem Gasthaus.
Junge: Also. ich glaube, es wurde uns Pudding versprochen?.
Durkon: Der Rattnfдngr braucht sich keine Sorgn um sein' Job zu machn.
Miko: In der Tat.
Shady: Beeil dich! Hol dein Zeug, und dann lass uns abhauen, sofort!
Shady: Wir hatten berechnet, dass wir Tage hдtten, bevor die Nachricht vom Tod des Kцnigs Nirgendwo erreicht.
Wenn er es schafft, seinen Hof zu alarmieren, kцnnten wir am Morgen ein halbes Dutzend hochstufige Zauberer an unserem Arsch kleben haben!
Shady: Komm schon! Los, los, LOS! Ich kletter aus dem Fenster, hol unsere Reittiere, und treffe dich drauЯen.
Beardy: Wennst du's schon so eilig hast, warum kannst mir net das Glump tragen helfen?
Hmmm? Frag mich, wer das ist.
Royette: Дhm, hi, ich bin, дh, hier, um dich zu sehen?
Beardy: Och, Schatzi, ich muss leider absagen. Wir hams irgendwie eilig, hier wegzukommen.
Beardy: Nun, vielleicht.
Shady: Oh, nicht schon wieder. Das ist genauso wie damals, als wir da waren, um den Hohepriester umzubringen, und du hast die ganze Mission mit den vestalischen Jungfrauen verbracht.
Shady: Wie auch immer, damit will ich jetzt nichts zu tun haben.
Beardy: Kommts rein, Mдdels, aber wir mьssen fix machen.
Zeit fьr ein bisserl Geschnacksel!
Beardy: Hab ich gesagt, "ein bisserl Geschnacksel"? Ich wollt sagen, "natьrlich respektier ich eure Meinung als Mithumaniode".
From next week on, I'll be travelling for some time. only a matter of weeks or months.
Beardy: Ahh! Hilfe! Huren greifen an!
Shady: Hast du grad gesagt: "Huren greifen an"??
Beardy: Steh nicht bloЯ rum, schmeiЯ deine kleinen Sterne auf wen!
V: Schutz gegen Pfeile.
(Was, zufдlligerweise, genauso gut gegen Shurikens funktioniert.)
Beardy: ScheiЯ drauf! Ich lass mich nicht von Magiebegabten Huren ausradieren!
Muss irgendeine obskure Prestigeklasse sein.
Shady: Mann, dieses Fass wiegt eine Tonne!
Roy: V, hast du Federfall memoriert?
Beardy: Bleib da, Frдulein!
Lass die guten zwergischen Waffen falln und ergib dich.
Mein Spezl und ich hauen ab, und wennst einen Schritt nдher kommst, spreng ich die ganze Herberge himmelhoch in die Luft!
Roy: Wenn du wirklich bereit wдrst, das Blut sovieler Unschuldiger an den Hдnden zu haben, hдttest du einfach deine Sprengstoffe benutzt, um mein - дh, das Zimmer des Kцnigs gleich in die Luft zu sprengen. Hast du aber nicht.
Roy: Du hast nicht nur dich und deinen Partner in grцЯere Gefahr gebracht, indem ihr selbst angreift, aber du hast den Jungen und mich gehen lassen, weil wir nicht dein Ziel waren.
Darum nein, ich denke nicht, dass du die Herberge zerstцren und alle Leute tцten willst.
Roy: Nur zu, spreng die Herberge in die Luft, ich halte dich nicht auf. Aber ich glaube nicht, dass du so ein Mann bist.
Beardy: Jo, du hast mich erwischt, Madl. Ich hab geblufft. Keine Schangse, dass ich die alle verletzen -
#3: I mean it - ich meins ernst
you won't - tust du nicht (in german this would be rather present, since beardy uses present as well)
Roy: Deckung! DECKUNG!
Beardy: Es geht gleich hoch!
Shady: Mir ist es JETZT SCHON ьber!
Elan: Wow, dieser Plan hat VIEL besser funktioniert. Ich glaube damit sind alle Leute raus.
Miko: Ich geh nochmal rein und schau nach.
Haley: Hui. Also DAS kann nicht gut gehen.
Belkar: Hallo, SьЯe. Kannst es wohl kaum erwarten, den kleinen Belkar in die Finger zu kriegen
Roy: Ich glaube mir wird schlecht.
Belkar: Am Anfang reagieren die meisten Mдdchen so, Baby.
Shady: Hey, sieh mal, ein Schatten!
Haley: Oh mein. ! Wir waren viel sicherer als wir ziemlich offensichtliche Witze ьber die Regeln gemacht haben.
V: Ich gebe Cerebus die Schuld.
Haley: Komm schon, V, beeil dich!
Haley: Oh. Hallo, Miko.
Was machst du hier?
Miko: Benцtigst du Hilfe, um das brennende Gebдude zu verlassen?
Haley: Nun, es war nett, dass wir darьber geredet haben.
Haley: OK, der Raum mit dem Safe ist gleich hier.
Meine Nimmervollen Beutel (?) sind immer noch voll mit dem Schatz aus Xykons verlies, also werden wir nur tragen mьssen, was wir kцnnen.
Haley: Muss nur. das Schloss knacken.
Haley: Meine Gцtter! Sie sind so schцn! Wie kцnnte ich jemals einen Sack einem anderen bevorzugen??
Es ist schon wieder ganz wie "Sophies Entscheidung"!
Haley: Ich kann es nicht tun! Ich kann nicht nur einen nehmen! Lieber sterbe ich, als den Rest meines Schatzes zu einem feurigen Grab zu verurteilen!
Haley: Mach ohne mich weiter, Vaarsuvius! Erzдhl den anderen von meinem grausamen Schicksal! Ich werde hier bleiben und mit meinen Lieben sterben!
V: Sei nicht so verdammt melodramatisch. Es ist nichtmagisches Feuer, das verursacht nur 1W6 Schaden. Wir werden drei Gдnge machen.
Roy: Komm schon, wir mьssen gehen.
Roy: Du bist widerlich.
Roy: Kannst du bitte die Geschmacklosen Zeilen auslassen?
Belkar: Hey Leute, seht mal was fьr einen geilen Arsch ich vor dem Hotel gefunden habe. Ist sie nicht ein Luder?
Durkon: Ich musses ihm sagn.
Roy: Ich meins ernst. Kein Sterbenswцrtchen.
Belkar: Mmmmm, Baby, Ich hasse es, zuzusehen, wie du weggehst, aber ich liebe es, dir zuzusehen, wie du gehst.
Ich hдtte gern Kдse zu diesem Schinken.
[Note: I doubt some german would understand the ambiguity of "shake", so I had to change this rather completely. Might not be the best way.]
Durkon: Ich halts nicht aus.
Belkar, dieser "geile Arsch" den du gefundn has' ist in Wirklichkeit -
Durkon: Du. du weiЯ' das schon? Aber warum.
Belkar: Also, wenn es euch nicht stцrt werde ich die Situation noch ein wenig ausnutzen, bevor er einen "Fluch Brechen" (?) bekommt.
Elan: Das ist so falsch.
Haley: OK, wir laden die bei Elan ab und rennen dann zurьck fьr die anderen.
Roy: Gцttern sei Dank! Ihr seid sicher. Ich war besorgt, als ich euch nicht drauЯen gesehen habe.
Nerd: Ich kann es nicht glauben! Ihr habt meine Sammlung seltener Kronkorken gerettet! Und meine Schwester meinte, ich wдre blцd, dass ich sie in dem Safe der Herberge verstaut habe!
Seid gesegnet, ihr guten Seelen! Seid gesegnet!
Haley: Komm schon! Wir mьssen zurьck, um den Rest vom Gold zu retten!
Roy: Weil der Zwerg ZWEI Fдsser Sprengstoff auf seinem Zimmer hatte.
Elan: Ich glaube, Haley ist zerbrochen / Pleite.
Roy: Wartet. Hat irgendjemand Miko gesehen?
V: Frau Starshine und ich begegneten ihr im Innern des Gebдudes kurz bevor es explodierte.
Roy: Also dann ist sie.
V: Mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit.
V: Ich wьnschte ich kцnnte mein tiefste Trauer ьber ihr Daheinscheiden richtig ausdrьcken, aber dazu mьЯte ich zunдchst tiefste Trauer empfinden, eher als, beispielsweise, leichtes Vergnьgen.
V: Nachdem die bцse Hexe krepiert ist, sind wir nicht lдnger an den Klotz gebunden, der die letzten Woche an unseren Beinen hing.
LaЯt ihren Tod eine neue Дra der Freiheit fьr den Order Of The Stick einlдuten.
V: Sie ist, natьrlich, direkt hinter mir.
V: Ich hдtte es kommen sehen sollen. Die Gesetze der Komцdien-Physik legen eindeutig fest, daЯ, wann immer man eine negative Meinung gegenьber jemandem ausdrьckt, diese Person es grundsдtzlich schafft sich hinter einem anzuschleichen. Sogar wenn sie Rьstungen tragen und man selbst scharfe elfische Sinne besitzt, scheinbar.
Miko: Wieso bist Du eine Frau?
Roy: Nun, ich habe lange darьber nachgedacht wie ich Dein Leben persцnlich schwieriger gestalten kцnnte, und dies ist das Ergebnis. Zuviel des Guten?
Miko: Mach Dir nichts drauЯ. Greenhilt, seht Ihr diesen gut angezogenen Mann dort drьben? Er ist der Kцnig von Irgendwo.
Elan: Der Kцnig von wo?
Roy: Fang nicht damit an, vertrau mir.
Miko: Aus Dankbarkeit dafьr daЯ er gerettet wurde, hat er zugestimmt Eure Hotelrechung zu bezahlen, die scheinbar sehr hoch ausfiel noch bevor das Gasthaus zerstцrt wurde.
Roy: Sehr merkwьrdig.
Miko: Was ich mir nicht erklдren kann ist, warum zwei trainierte Assassinen jemanden wie Euch, Greenhilt, tцten sollten.
Roy: Nun, ich nehme an dies wird eines der groЯen Geheimnisse unserer Zeit bleiben.
Instead of "bцsartige Frau" - maybe Hexe or something like that.
Durkon: So, дh. mir san grad bereit zum Aufbruch, Leit. V und ich ham unsere Sprьche memoriert.
Elan: Durkon, ich mache mir Sorgen wegen Haley. Sie hat sich seit Stunden nicht gerьhrt, und wenn sonst nichts, hдtte ich gedacht, dass sie bis jetzt aufs Klo gehen muss.
Kannst du sie dir mal ansehen?
Durkon: Mei, sie ist net paralysiert oder so. Sie ist bei guter Gesundheit, bis auf etwas Feuerschaden.
Haley: Erh! Sццrd odz erh! Ovj lsmm movjz hцsinrm, fsdd sццrd erh odz!
Haley: Ovj nom sidhrlpzuz eptfrm! Bpm romry eofrtцovjrm Daitr dьivlrmfrm Ftsvjrm! Imf krzuz odz rd ERH!
Durkon: Ach, Bursch, sie spricht gar kane Sprach. Ich kann gar ka Wort verstehn, net amal mit der Magie von Thor. Ich glaub, sie hat an Zusammenbruch weng der Beute.
Elan: Ich verstehe nicht. Wird sie wieder OK?
Manchmal hцrts auf zu funktioniern, wennst du durch eine harte Sach durch bist.
Belkar: Halt, halt, also kann sie gar nicht sprechen? Sogar, wenn sie will?
Hey Haley, wenn du nicht willst, dass ich Elan verrate, was du wirklich fьhlst, sag es einfach.
Haley: Esd? Mrom! Fsd eshdz fi movjz!
Haley: Jomzrtjaцzohrt Smhtogg, Dzorgrц omd Hrdovjz!
Belkar: Einspruch angenommen.
And here's the translation of Haley's speak for those who don't want to break codes:
V: Ja, ich befьrchte, dass ich mit Meister Thundershields Diagnose ьbereinstimme. Es gibt keinen mystischen Ursprung fьr diesen Zustand, also kann meine arkane Macht, so mдchtig sie auch sein mag, ihn nicht entfernen.
Roy: Hey Bande, was ist hier los? Nein, wartet, lasst mich raten, Haley verkauft ihre Zahnfьllungen fьr schnellen Profit an V, richtig?
V: Miss Starshine scheint unfдhig geworden sein, sich verstдndlich verbal zu artikulieren.
V: Ja, wie Ihr hцren konnt, kann sie nur Kauderwelsch von sich geben.
Roy: Ich habe ihr gesagt, sie soll den Mund halten, weil sie sich ьber mich lustig gemacht hat. Und jetzt kann sie nicht sprechen! Sie leidet eindeutig unter einer Art Fluch, den ich ьber sie gebracht habe!
Roy: Vergib mir, Haley! Vergib mir! Ich hдtte das nie zu dir sagen sollen!
V: Eigentlich glauben wir, dass sie an hysterischer Aphasie leidet, als Folge des mentalen Traumas, das mit der Vernichtung des Schatzes assoziiert ist.
Dann vergiss es.
V: Obwohl, ich nehme an, dass es gar keine Explosion gegeben hдtte, wenn Ihr nicht vorgegeben hдttet, der -
And here the translation of Haley's cryptograms:
Das heiЯt, dass meine Sprache komisch klingt.
diese schwere Rьstung von ihr-
Belkar: .. wenn ich alleine bin.
Had problems with Haley's cryptogramme :S And I'm not quite sure whether the translation is good.
Miko: Eine Schande.
Eine absolute Schande.
Miko: Euch ist klar, dass ihr dies alles selbst ьber euch gebracht habt, und der unschuldige Besitzer dieser Herberge hat am Ende den Preis dafьr bezahlt.
Miko: Eure ungemilderte Gier hat direkt zur Zerstцrung eures schmutzigen Goldes gefьhrt. Wдrt ihr alle bereit gewesen, in dem schlammigen Graben zu schlafen, wie ich es vorgeschlagen hatte, hдttet ihr immer noch euren teuren Drachenhort.
Miko: Und auf dich haben die Gцtter einen Fluch gebracht, um dich fьr deine Schlechtigkeit zu bestrafen, und dir damit die Sprache selbst genommen.
Miko: Hoffentlich habt ihr alle eure Lektion gelernt: Dass es nur zu Zerstцrung fьhrt, wenn man dem Laster und Luxus nachgibt.
Wenn nicht, glaube ich, dass ihr wieder und wieder fьr eure selbstsьchtiges Verhalten bestraft werdet.
Miko: Es sieht so aus, als mьsste ich in Zukunft ein Auge auf euch alle halten, damit ihr nicht vom rechten Pfad abweicht.
Belkar: Ja? Halt ein Auge auf DAS, du -
Roy: Danke Miko fьr diese hilfreiche, wenn auch vцllig unerbetene Anweisung, wie wir alle bessere Leute sein kцnnen. Ich bin sicher, dass wir es alle schдtzen.
Roy: WeiЯt du, ich habe auch etwas gelernt. Es war nicht richtig von mir, dich als "Schдtzchen" oder "SьЯe" zu bezeichnen, als wir uns das erste Mal getroffen haben.
Roy: Nachdem ich mich neulich in der anderen Rolle befunden habe, weiЯ ich jetzt, wie du dich hast fьhlen mьssen: Wie ein Sexobjekt, nicht wie ein Mit-Krieger.
Roy: Ja, ich habe mich von dir kцrperlich angezogen gefьhlt, aber das hat mir nicht das Recht gegeben, dich mit meinen rohen Versuchen zu punkten zu belдstigen.
Roy: Darum entschuldige ich mich dafьr.
Miko: Ich muss sagen, dass ich die Aufrichtigkeit deiner Entschuldigung zu schдtzen weiЯ.
Du scheinst viel respektvoller zu mir zu sein, seit der Zeit, die du als Frau verbracht hast.
Miko: Wenn du die Aussicht auf eine romantische Beziehung von dieser reiferen Perspektive angehen wьrdest, wдre ich vielleicht dieser Mцglichkeit nicht so abgeneigt.
Roy: Ich wьrde deinen mageren verkniffenen Arsch nicht einmal mit der Standard-3 Meter-Stange anfassen, du ьberwдltigend selbstgerechtes Biest.
just some notes:
"Euch ist klar dass ihr das alles selbst verursacht habt, und der unschuldige Besitzer am Ende den Preis bezahlen muste."
Dragon treasure = "Drachenschatz". "Hort" would be like it's cave, I suppose. But then again, it might be tech speak.
And YES, that last panel is damn cute :-)
Hort: I checked it - it's really the original word for the treasure.
kьrzlich - OK too
Schlampe? That's not the right word for Miko. "Zicke", maybe.
Miko: Was - Was hast du zu mir gesagt?
Roy: Ich kann nicht glauben, dass ich mich je zu dir hingezogen gefьhlt habe. Den Gцttern sei Dank fьr Elan und seinen blцden Gьrtel, oder ich wьrde immer noch mit meinem Hosenhelden denken.
Roy: Du bist nicht gut, zumindest nicht nach einer Definition von Gut, die ich unterstьtzen wollte.
Du folgst dem Buchstaben deiner Gesinnung, aber ignorierst ihre Absicht. Sicher, du bekдmpfst Bцses, aber wann hast du zum letzten Mal "Sorge um die Wьrde denkender Wesen" gezeigt?
(Sounds like a citation from the rulebook. Does anyone have it, so we can check? -Max)
Roy: Du bist nur eine miese, sozial unfдhige Tyrannin, die sich hinter einer Dienstmarke und ihrer Heiliger-als-du-Moral versteckt, als Entschuldigung dafьr, dass sie andere Leute wie ScheiЯe behandelt.
Miko: Du hast kein Recht, so mit mir zu reden! Ich bin ein Samurai!
Roy: Wir sind frei, unsere eigene Gesinnung zu wдhlen, und wir mьssen dir nicht folgen, nur weil du Klassenfдhigkeiten(?) verlierst, wenn wir es nicht tun.
Was fьr eine blцde Klasse verlдsst sich ьberhaupt auf das Verhalten anderer Leute, um ihre Macht zu behalten??
Roy: Ich habe dir jede Chance gegeben, das friedlich zu lцsen. Ich habe dich sogar vor meinen Freunden hier verteidigt, wofьr du mir nichts als Kummer bereitet hast.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich fьr alle spreche, wenn ich sage "Schluss damit". Wir werden dir nicht zu deinem mysteriцsen Meister folgen.
Roy: Das wдrs, Miko Miyazaki. Ende im Gelдnde. Wenn du uns vor deinen Lehnsherrn bringen willst, musst du uns in Ketten dorthin schleppen.
Roy: Blцdes Railroading.
Du nennst ihn den -
Zehn Gold, dass sie heult!
Nale: Das ist toll.
Nein, wirklich, fantastisch!
Nale: Wir haben seit WOCHEN eine der grцЯten Stдdte der Welt von vorne bis hinten durchsucht, und wir haben immer noch keinen Ersatz-Zauberer fьr die Lineare Gilde gefunden.
Nale: Sabine, Schatz, ich habe schon eine Menge Zeit und Energie in dieses "Bцse Gegenstьcke"-Motiv investiert, ich werde jetzt nicht alles umschmeiЯen.
Wir brauchen einen Magier oder Zauberer oder so, um einen Ausgleich zu der Elfenbraut zu schaffen, die meinem Idiotenbruder Elan folgt.
Sabine: Nun, dann wьrde ich immer noch sagen, dass wir es bei der Zauberschule auf dem Hьgel versuchen.
Sie mьssen Hunderte von Lehrlingen haben, ich wette, einige davon sind wirklich bцse.
Nale: Halloooo? "Bцses Gegenstьck"-Motiv? Ich sehe das nicht so!
Dieser Ziegenbart ist nicht nur zur Schau, weiЯt du!
Sabine: Der elfische Typ ist alt und hochgradig erfahren in Magie. und ein Lehrling wдre jung und kaum fдhig!
Also sind sie Gegenstьcke!
Nale: Faszinierend, Sabine. Also bekдmpfen wir jetzt sehr geschickt ihr Kцnnen mit unserer Ungeeignetheit.
Erklдr mir, wie das vielleicht eine gute Idee sein kцnnte. Ohne die Phrase "in falscher Sicherheit wiegen" zu benutzen
Sabine: Im Grunde, weil wir verzweifelt sind.
Wir mьssen diese Show auf die Bьhne bringen, schnell.
Sabine: Drei Wцrter:
Keine Eiscreme mehr.
Thog: oh, kleine eiscreme-freunde! thog verzцgern langeweile-verursachte randale nur wegen euch!
Nale: Also. eine Zauberschule, sagst du? Bring uns hin, Frau!
Warthog: Ja, mein Herr, ich denke, Ihr werdet definitiv jemanden finden, um Eure freie Stelle zu besetzen, hier in der Warthogs-Schule fьr Magie und Zauberei.
Warthog: Lasst mich Euch unseren Star-Schьler vorstellen, den berьhmten Harald Tцpfer.
(Note: In the original, Larry speaks British English, in contrast to everyone else's American English.)
Nale: OK, Harald, warum erzдhlst du uns nicht ein bisschen ьber dich.
Harald: Ich bin ein frьhreifer Junge, der es regelmдЯig schafft, Zauberer mit viel mehr Kцnnen, Erfahrung und emotionaler Reife als ich selbst habe, zu schlagen.
Harald: Ich habe nur symbolischen Respekt fьr die Regeln, was aber OK ist, weil alle meine sogenannten Autoritдtsfiguren regelmдЯig die Regeln biegen, brechen oder einfach vergessen, damit es zu meinem neuesten Abenteuer passt.
Harald: Was gut so ist, denn jedes seltsame Geschehnis oder zufдllige Vorfall, der in der Gegend passiert, hat immer direkt mit mir und meiner Vergangenheit zu tun. Immer.
Nale: Tja, ich denke, wir mьssen dich ьbergehen, Harald. Danke, dass du gekommen bist.
Nale: Es ist nicht so einfach.
Schau mal, Junge, wenn es ums Tagonistensein geht, sind wir eher "An", wдhrend du eindeutig "Pro" bist. Wir sind einfach nicht interessiert.
Harald: Also seid ihr die Bцsen? Anwender der Dunklen Kьnste? Ich werde euch mit meinem verhackstьckten Latein und fragwьrdigen Logik aufhalten!
Harald: Stoppus Bцsewichtus!
Nale: Entschuldigt die Unordnung.
Jahre, ich meine sechs Jahre.
Nale: Langsam reiЯt mir der Geduldsfaden. Das waren 40 Kandidaten, die Ihr mir gezeigt habt, und alle haben nichts getaugt.
Der Nicht Genannt Werden Darf.
Nale: Noch einer? Gute Gцtter, Mann, das sind elf bis jetzt, die Nicht Genannt Werden Dьrfen.
Nale: Ganz zu schweigen von den vier, die Nicht Angeschaut Werden Dьrfen, den zwei, die Nicht Angesprochen Werden Dьrfen, und dem einen, der wohl Nicht Die Toilette Benutzen Darf.
Nale: Wenn du mir noch ein Balg bringst, das zu trendig ist, um einen Namen zu haben, fьttere ich dir deine eigenen Hauer.
Und das schlieЯt noch mehr "Magier, Der Frьher Bekannt War Als"-Versager mit ein.
Warthog: Das ist einer meiner besten Studenten, sein Name ist Pompey.
Pompey: Ich bin ein Magier, spezialisiert auf Beschwцrung. Meine verbotenen Schulen (D&D term in German?) sind . und Verzauberung.
Pompey: Habt Ihr "Elf" gesagt? Ich hasse Elfen! Blцde unterdrьckerische Verwandte, sie sollten alle qualvoll sterben!
Pompey: Nein, nein, kein bцser Elf.
Pompey: Ich bin ein bцser Halbelf!
Nale: Interessant. Gruppenkriegsrat, Leute.
Nale: Ich weiЯ nicht. Es ist etwas schwach, aber ich glaube, es macht ihn zum Bцses Gegenstьck geeignet.
Nale: OK, Junge, du bist drin. Willkommen in der Linearen Gilde.
Pompey: Hey hallo Zuckerpuppe. Ich denke, ich kцnnte der richtige Mann fьr dich sein.
Jetzt lass meine Frau in Ruhe, Junge-mit-Ohr.
Pompey: Im Grunde ist es so, wie ein Mensch zu sein, aber statt dass wir ein Feature(?) wдhlen dьrfen, kriegen wir dieselbe blцde Fertigkeit und Rettungswurf-Boni.
Oh, und statt einer Tonne Fertigkeitspunkte, kriegen wir. Sicht bei schwachem Licht (?).
Nale: Okay, Pompey, der Rest der neu rekrutierten wartet in der Herberge.
Wir werden dort rьbergehen und anfangen.
Nale: Wie das Schicksal es so will, mein fast-identischer Zwillingsbruder ist Mitglied eines Teams von Weltverbesserer-Abenteurern, die Glьck hatten und uns besiegt haben.
Wir werden sie jagen und tцten, schmerzhaft.
Pompey: Nun, ich liebe es sicher zu tцten, und schmerzvoll zu tцten ist eine meiner fьnf liebsten Arten zu tцten.
Pompey: So - wie plant Ihr, sie zu besiegen?
Plan: Wie wir meinen Bruder tцten
Wahrscheinlichkeit fьr mich, vom Amboss getroffen zu werden: 3% (muss verbessert werden)
- An Acme schreiben
- Wert in Turnen steigern
- Neuen Kдmpfer fьr danach finden
Nale: Du wirst die anderen neuen Mitglieder mцgen, einer ist ein -
Nale: Greenhilt?? Mein Bruder und seine Handlanger sind hier? Wir sind nicht bereit! Wir haben nicht einmal einen Amboss gefunden!
Nale: OK, Sabine, wechsel in Dдmonengestalt! Thog, mach deine Axt bereit! Pompey, zaubere -
Julia's friend: Greenhilt, ich sagte, warte!
Julia: Gцtter, hast du das Outfit von Sandra heute gesehen?
Das ist nicht Roy Greenhilt.
Sabine: Vielleicht IST er es wirklich, und er trдgt nur einen dieser magischen Gьrtel, die das Geschlecht wechseln.
Pompey: Wartet, also unter den Leuten, die ihr schlagen wollt, ist auch der Bruder von Julia Greenhilt, dem beliebtesten Mдdchen der Schule? Seltsam, es ist wie ein bцser glьcklicher Zufall.
Nale: Pompey, ich denke, du bist da an etwas dran. Das Schicksal hat uns den Gewinnzug direkt in den SchoЯ fallen lassen, mein neuester Lakai.
Vergesst den alten Plan - wir werden eine Falle fьr den Order of the Stick bauen, und wir benutzen Roys Schwester als den perfekten Kцder!
Ja, der neue Plan wird AUCH Raketenrollschuhe beinhalten.
Girls: Bla bla bla bla bla bla irgendwie bla bla bla Kleider bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla.
Girls: Bla bla bla bla Jungs bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla Zauberstдbe bla bla bla bla.
Girls: bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla Biest bla bla bla also ehrlich bla bla bla -
Julia: Was zum Teufel?? Nimm deine Hдnde weg von mir, du hдsslicher Widerling, oder ich werde dafьr sorgen, dass es dir Leid tut!
Nale: Hallo, Miss Greenhilt. Mein Name ist Nale, und ich mцchte dich willkommen -
Pompey: Ich habe dich mal zum Essen eingeladen.
Drei Semester lang.
Nale: Warte mal. Pompey, hattest du einen vorher existenten Grund, uns zu helfen, dieses Mдdchen zu entfьhren, von dem du uns nichts gesagt hast?
Nale: Perfekt! Die Lineare Gilde ist praktisch synonym zum ьbertriebenen Rachenehmen wegen quasi-eingebildeten Krдnkungen!
Julia: Was zur Hцlle ist los? Was mache ich hier ьberhaupt??
Julia: Дh, "Kind"? Du bist, wieviel, drei Jahre дlter als ich, Blondi.
Pompey: Halt mal, Ihr seid nur 21? Mann, ich bin 43, warum lasse ich mich von Euch mit "Junge" anreden?
Wie ich sagte, mein Plan -
Julia: Hey, weiЯt du, du kцnntest echt sьЯ sein, wenn du den blцden Bart abrasieren wьrdest.
Ich werde dich jetzt knebeln.
Nale: Eigentlich wollte ich dir meinen kompletten Bцsewichts-Plan als Monolog vortragen, aber jetzt werden die Leser wohl warten mьssen, um die Details zu hцren, denke ich.
Nale: Sabine, finde uns einen Platz, wo wir uns 2 bis 3 Wochen verstecken kцnnen. Irgendwo, wo niemand ein gefesseltes und geknebeltes Schulmдdchen bemerkt.
Nale: Pompey, geh in jeden magischen Laden in der Stadt. Kauf jede Rolle mit dem dem arkanen Spruch "Senden"(?), die du finden kannst.
Pompey: Er erlaubt dem Zaubernden, jemanden, den er persцnlich kennt, telepatisch zu kontaktieren.
Nale: In ein paar Wochen werde ich meine sьЯe Rache an meinem Bruder haben, und der Rest vom Order of the Stick wird tot sein!
Sabine: Warte, also tцten wir Elan NICHT??
Nale: Ich will, dass mein Bruder dafьr leidet, dass er es gewagt hat, sich mir zu widersetzen. Leiden, auf die exquisiteste Art, soweit bei Folter mцglich.
Nale: Nein, nein, Thog. Ich bin schon noch zivilisiert.
Kadrag: Also, дhm, hallo, Leser des Comics "Order of the Stick". Mein Name ist Kadrag der Schlдchter, und das ist mein Kumpel Jim.
Kadrag: Eigentlich sollten hier die Hauptfiguren eure Briefe ьber die Ferien beantworten, aber anscheinend haben sie gerade keine Zeit, und wir waren ein effizienterer Ersatz als die "Linear Guild".
Kadrag: Wie dem auch sei, hier ein paar Leserbriefe.
Kadrag: Also, ich kann diese Frage nicht wirklich beantworten, aber ich kann mit Sicherheit sagen dass Haley ein wirklich scharfes menschliches Pьppchen ist.
Kadrag: Machst du Witze? Ist mir egal wie klein ihre Zдhne sind, ich wьrd bei ihr sofort zuschlagen.
Kadrag: Machen wir weiter.
Kadrag: Oh! Ich kenne die Antwort genau!
Kadrag: Als wir in der Stadt waren, konnte ich einen guten Blick unter den Regenschirm erhaschen. Wie sich herausstellt ist das Ding im Schatten in wirklichkeit.
Redcloak: Hervorragendes Timing, Sir. Ihr habt diese beiden davon abgehalten, die Warheit zu enthьllen.
"eure Briefe": . ьber die Ferien.
Elan: Wau! Azure City! Diese Aussicht ist fantastisch!
Durkon: I bin a Heiler, ka Hocker!
Elan: Habt ihr gewusst, dass Azure City der grцЯte Handelshafen in den Sьdlichen Landen ist?
Tausende von Schiffen kommen aus aller Welt, um mit den guten sьdlichen Gьtern zu handeln, wie Seide, Gewьrze und Videospiele.
Elan: Die Durchschnittstemperatur in dieser Jahreszeit ist 17,2°C, mit einem jдhrlichen Niederschlag von 67,1 cm.
Elan: Hey Roy, ich habe eine Menge cooler Hдndler gesehen, als Miko uns in Ketten durch die StraЯen geschleift hat. Glaubst du, wir bekommen die Zeit, ein paar von ihnen zu besuchen?
Elan: Mann, ich glaube, JEMAND braucht Schutz gegen Negativitдt.
Roy: Wir sind von dem "Paladin" Miko durch den halben Kontinent gezerrt worden, durch eine Stadt in Ketten gefьhrt worden, und in diesem auslдndischen Gefдngnis eingesperrt worden.
Alles, damit wir uns gegen eine lдcherlich erdichtete Anschuldigung verteidigen kцnnen, die wir nicht verstehen.
Natьrlich scheinen wir als schuldig eingestuft bis das Gegenteil bewiesen ist, was nicht passieren wird, wenn dieser Typ Shojo genauso engstirnig und wertend wie sein Diener ist.
Also ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass wir in nicht allzuviel Zeit alle hingerichtet werden, permanent.
Dann habe ich glaube ich nur noch eine Frage:
Elan: Wдre es okay, wenn ich dir ein Kompliment dafьr mache, dass du die Plotzusammenfassung so glatt in deinen wьtenden Monolog eingebaut hast?
Strip #261 (http://www.giantitp.com/comics/oots0261.html)
Wache: Hallo? Ich hab dein Abendessen.
Belkar: Bдh, das. das ist abscheulich. Ich kann das nicht essen, ich wьrde einem kulinarischen Schock erliegen.
Belkar: Gibt es einen Grund dafьr, dass ihr mich in dieses Loch geworfen habt, anstatt in eine der netten vergitterten Zellen, die ich unterwegs gesehen habe?
Wache: Der Zwerg und die beiden Menschenmдnner in eine Zelle, den Elf und die Diebin in eine andere, und den Halbling alleine.
Sie sagte, dass es dein besonderer Wunsch sei, irgendwas von wegen "emotionaler Nцtigung".
Wache: Darum haben wir deine Freunde in den Magieresistenten Zellenblock gesteckt, und dich hier in Einzelhaft.
Belkar: - moment! Hast du gerade angedeutet, das diese Zelle sich nicht im Magieresistenten Block befindet?
Belkar: Und natьrlich habt ihr alle meine magischen Gegenstдnde konfisziert und irgendwo weggeschlossen.
Belkar: Aber nur mal angenommen, wenn ich es fertig gebracht hдtte, meinen Sprungring irgendwo an meinem Kцrper zu verstecken, wo es einigermaЯen sicher ist, dass keiner suchen wьrde, dann wьrde der in diesem dunklen Loch immer noch funktionieren?
Belkar: Mal sehen. Ich bin allein, verwundet, so gut wie unbewaffnet in einem fremden Land, gefangen in einer schweren Festung, in der es von namenlosen feindlichen menschlichen Wachen nur so wimmelt.
Belkar: Das ist wie ein vorgezogener Geburtstag, nur mit toten Menschen anstatt Geburtstagstorte.
Nun ja, jedenfals mehr toten Menschen.
Elan: Hey Haley! Wie geht's dir mit dem Wurf auf Schlцsser Цffnen? Hast du Glьck?
Elan: Mann, das klingt nicht vielversprechend.
Elan: Knack, knack, knack, knack das Gefдngnisschloss!
V: Deine bardische Musik ist ein ьbernatьrlicher Effekt. Genauso wie ich nicht in der Lage bin, auch nur den einfachsten Cantrip(?) in diesem dreifach verdammten antimagischen Feld hervorzurufen, wird auch dein Lied ineffektiv bleiben, wдhrend du in der Zelle bist.
V: Obwohl. vielleicht kцnnte eine weltlichere Methode dabei helfen, ihr absackendes Selbstvertrauen zu verbessern.
Elan: Hд? Was meinst du?
Elan: Also, Haley, дh, ich wollte dir nur sagen, dass wir alle auf dich zдhlen. Wir wollen wirklich nicht vor Gericht gestellt werden, darum mьssen wir wirklich aus diesem dummen Gefдngnis raus, irgendwie, jetzt sofort.
Elan: Und obwohl dieses Schloss irgendwie echt schwer ist, weiЯ ich, dass du es tun kannst. Du kannst alles tun.
Weil du schlau bist, und heimlich, und gut mit so Zeug.
Elan: Und. ich glaube an dich.
Elan: Juhu! Haley, du hast es geschafft!
Du blцdes Schloss! Geh auf! Warum gehst du nicht auf??
Durkon: Ich glaub net, dass des a gute Idee ist, Bursch. Wenn wir fliehn und geschnappt wern, wird alles noch viel schlimmer fьr uns.
Roy: Nicht dass es eine Rolle spielt, weil du uns vermutlich sowieso nicht helfen wirst.
Genau wie im Kampf gegen Miko, vermute ich. Eigentlich beide Kдmpfe.
Durkon: I hab dir des zwote Mal geholfen! I hab dich geheilt, oder net?
Durkon: Bei Thors gschwollner Leber, Roy, verstehst du net? Mein Gott will, dass ich hier bin, an diesem Platz, und mit diesem Shojo-Kerl red. Ich weiЯ es einfach. Ich kann net gegen Thors Willen handeln, net amal fьr dich.
Roy: Gut, dann bleib in der Zelle, wдhrend wir anderen fliehen. Weil ich mehr als genug von diesem Plot habe.
Roy: OK, Bande, wir werden die Wache drauЯen ьberwдltigen, ohne sie zu tцten. Erste Prioritдt ist, dass wir unsere Sachen finden, damit wir uns richtig verteidigen kцnnen.
Roy: Dann. seufz. dann glaube ich, mьssen wir Belkar finden und ihn befreien.
Roy: Ich werde ihn nicht von Shojo hinrichten lassen. Soviel schulde ich ihm, dass er geholfen hat, Xykon zu besiegen.
Und ich werde nicht zulassen, dass er in die Welt ohne meine Aufsicht entlassen wird. Das schulde ich jedem anderen, ьberall.
Roy: Also kommt, der Ausbruch-Express fдhrt ab. Alles einsteigen, Tьren schlieЯen.
Ich bedauere nur dass ich nicht Mikos Gesicht sehen kann, wenn sie herausfindet, dass wir entkommen sind.
Haley: Qдerwr. Gler nдk!
Haley: Tzepxj ub suw Twkkwb! Tzepxj! TZEPXJ!!
Miko: Lord Shojo hat -
Miko: Was soll der Lдrm? Waren das die Zellentьren? Ihr habt versucht, zu entkommen!
Elan: Hab ich gesagt, "sicher verschlossen"? Ich meinte -
Miko: Durkon, ich weiЯ, dass du mich nicht belьgen wьrdest. Haben sie versucht zu fliehen?
Durkon: Ich kann beim Barte Thors schwцren, dass mir fьnfe nie die Zellen verlassen haben!
Miko: Und was ist mit den Zellentьren? Wieso sind sie nicht versperrt?
Durkon: Es war a mechanischer Defekt.
Miko: Ein mechanischer. oh. Sehr gut, dann nehme ich an, dass ihr doch nicht fliehen wolltet.
So oder so, ich bin geschickt worden, um euch mitzunehmen. Lord Shojo hat eure sofortige Anwesenheit verlangt. Wir werden den Halbling auf dem Weg einsammeln.
Roy: "Mechanischer Defekt"?
Wartet. Hцrt mal!
Hinjo: -und dann hat er gesagt, "Perineum? Nein, die Stadt hieЯ doch ganz anders!"
Hinjo: Oh-oh, wir sollten besser ruhig sein, oder die Lehrerin behдlt uns nach der Stunde da.
Hinjo: Lass mich nur sagen, dass es einen Grund gibt, warum Miko fьr lange Missionen ausgewдhlt wird. In fremden Lдndern. Was sie fьr Monate von zuhause weghдlt.
Hinjo: Was, du hast doch nicht geglaubt, alle Paladine wдren wie sie, oder?
Roy: Oh, das sieht nicht gut aus.
Miko: Hinjo, nimm den Rest der Wachen und eskortiere die Gefangenen direkt in Lord Shojos Audienzraum.
Miko: Erzдhl ihnen KEINE amьsanten Anekdoten auf dem Weg.
Miko: Ich werden diesen Halbling selber aufspьren.
Elan: Ich glaubs nicht, dass wir endlich Lord Shojo treffen!
Das ist so aufregend.
Elan: Bist du nicht wenigstens neugierig? Fragst du dich nicht, wie er wirklich ist?
Elan: Ich frage mich, ob er groЯ ist. Wie in, ein groЯer starker Paladin-Typ in glдnzender Rьstung.
Elan: Oder vielleicht ist er wie ein Zauberer, irgendwie mit glьhender Macht um ihn herum und einem groЯen Stab. Glaubst, dass er ein Zauberer ist?
Elan: Ooh! Glaubst du, er kцnnte ein Halbork sein?
Elan: Glaubst du, er hat eine Augenklappe?
Glaubst du, er ist ein Halbling?
Glaubst du, er ist eine Frau?
Glaubst du, er ist ein Vampir?
Glaubst du, er ist ein Pferd?
Elan: Glaubst du, er ist ein Roboter?
Roy: Ja, Elan, genau das glaube ich. Ich denke, Lord Shojo ist ein Roboter. Ein wьtender Roboter mit Laserstrahlaugen und Titanklauen, aus der zukunft geschickt, um uns in der Vergangenheit zu bestrafen.
Kцnntest du jetzt fьr einen Moment die Klappe halten, wдhrend ich ьberlege, was ich sagen soll?
Hinjo: Order of the Stick, ich prдsentiere euch dem ehrwьrdigen lord Shojo, Herrscher von Azure City.
Elan: Wow, Roy, du liegst total daneben!
Oh, дh, Glьckwunsch, ihr jungen Paladine. Ihr habt -
Hinjo: Nein, eure Lordschaft, das sind nicht die neuen Erststufen-Paladine. Das sind die Leute, die Miko mitgebracht hat.
Shojo: Ihr seid beschuldigt, die Struktur des Universums, in dem wir leben, geschwдcht zu haben. Eure Verhandlung soll daher unverzьglich beginnen, um zu entscheiden, ob ihr schuldig oder unschldig seid. Solltet ihr fьr schuldig befunden werden -
Roy: Entschuldigung! Entschuldigt, Herr, mein Name ist Roy Greenhilt.
Das ist alles sehr interessant, aber ich frage mich nur: Wer zur Hцlle seid ihr Leute, die vom Sьden in unsere Lдnder kommen und uns gefangennehmen? Wer hat euch das Recht dazu gegeben??
Shojo: Eine gute Frage. Erlaubt mir, meinen juristischen Berater zu konsultieren.
Mr. Scruffy, wer gibt der Sapphire Guard das Recht, nationale Grenzen zu ьberschreiten, um die zu verfolgen, die die Existenz bedrohen?
Shojo: Ah, ja, Mr. Scruffy erinnert mich, dass die Sapphire Guard ihre heiligen Krдfte von den Zwцlf Gцttern des Sьdens erhalten hat, um die Tore zu schьtzen.
Und nachdem die Gцtter in ihrer Rechtsprechung nicht eingeschrдnkt sind, sind wir es auch nicht.
Shojo: Weiterhin mцchte Mr. Scruffy darauf hinweisen, dass, obwohl Lord Shojo - das bin ich - AUCH der weltliche Herrscher von Azure City ist, sein Posten als Kommandeur der Guard getrennt und separat davon ist.
Er hat euch allein der Gцtter gefangen genommen, nicht wegen seiner geliebten Stadt.
Tut mir leid, ich habe ein Problem, diese Antwort zu verarbeiten, weil sie mir nдmlich von einer verdammten Hauskatze gegeben wird!
Roy: Shojo: Hinjo, bitte sag mir, dass so etwas unter Paladinen als Witz durchgeht. Unser Schicksal wird nicht wirklich von diesem Typ entschieden werden, oder?
BopLaG: Rache soll ьber die Schuldigen gebracht werden! Es soll keine Entschuldigung gelten! Ein reinigendes Feuer wird sie verbrennen!
Roy: Naja, weiЯt du, wenn ich drьber nachdenke, ist es zu spдt, den alten Kerl und die Katze zu nehmen?
Hinjo: Die Verhandlung soll in Kьrze beginnen, sobald die letzten Mitglieder des Gerichts ankommen.
Mr. Jones: Mr. Jones und Associй fьr die Staatsanwaltschaft, Euer Ehren.
Mr. Rodriguez: Hey, wieso kommt dein Name zuerst?
Sollte es dann nicht heiЯen: "Associй und Mr. Jones"?
Elan: Hey! Eure Seite hat BEIDE Anwдlte? Sollten wir nicht einen bekommen?
Oder wenigstens einen TEIL von einem?
Hinjo: Es tut mir leid, aber wir haben Mr. Jones und Mr. Rodriguez kontaktiert, kurz nachdem Miko losgeschickt wurde.
Sie sind die besten Anwдlte in der Gegend.
Shojo: Mr. Scruffy dachte schon, ihr Jungs wьrdet es nicht schaffen.
V: Dies ist eine beunruhigende Entwicklung. Ich war bereits besorgt ьber unsere tatsдchliche Fдhigkeit, unsere Verteidigung eloquent vor diesem Gericht zu prдsentieren.
V: Aber jetzt mьssen wir uns gegen zwei hoch erfahrene professionelle Anwдlte verteidigen -
Hinjo: Wartet mal, zollt Lord Shojo etwas Anerkennung. Als wir Mr. Jones kontaktierten, haben unsere Kleriker auch einen multiplanaren Anruf fьr einen Berater zur Verteidigung getдtigt.
Wir haben anfangs nicht wirklich viele Antworten bekommen, aber am Ende haben wir es geschafft, jemanden zu finden.
Hinjo: Nun ist sie technisch gesehen noch keine "Anwдltin", aber sie geht in Teilzeit zur Abendschule, um ihren Abschluss zu schaffen.
Roy: Diese Verhandlung kann gar nicht schlimmer werden! Der Richter ist verrьckt, die Jury kennt keine Gnade, die Staatsanwдlte sind Halsabschneider, und unsere Verteidigung ist eine Jurastudentin, die nichtmal trocken hinter den Ohren ist.
Roy: Unsere Leben stehen auf dem Spiel, und wir werden von einer verdammten Anwaltsgehilfin verteidigt!
(Couldn't find a pun with paralegal/elemental.)
Roy: Celia?? Aber warum -? Wie kommst du hierher?
Elan: Ich kann's nicht glauben!
Elan: Aber ich dachte, du hдttest deine Karriere auf Eis gelegt, um mehr Zeit mit deiner Familie und deinem Freund zu verbringen.
Celia: Nachdem ich deinen Bruder und den Halbork im Gefдngnis abgesetzt hatte, habe ich mich entschieden, gleich zum Haus von meinem Freund zu fliegen, um ihn zu ьberraschen. Ich dachte, es wьrde romantisch sein.
Natьrlich war ich die Ьberraschte, als ich reingekommen bin, grade als dieser Arsch mit einer Dryadenschlampe "an den Busch geht".
Celia: Brad! Wie KONNTEST du??
Durkon: Jo, de blдttrigen Mistkerle ham viele Heime zerstцrt.
Celia: Seitdem habe ich Jura studiert.
Als ich von dem Anruf hцrte, wusste ich, dass ich euch Leuten noch was schulde, weil ihr mich vor der Linear Guild gerettet habt. Also bin ich hier, um euch zu verteidigen.
Roy: Also, ich bin sehr erfreut, dich zu sehen! Das dьrfte das erste sein, was in dieser Verhandlung gut lдuft.
Roy: Es tut mir nur leid, dass dein erster groЯer Fall so eine Niederlage sein wird.
Celia: Ihr seid im Grunde alle anstдndige, heroische Abenteurer.
Wie ich es sehe, wart ihr in dem Dungeon, um einen bцsen Usurpator zu besiegen, und nur im Eifer des Gefechts ein bisschen zu weit gegangen, um sicher zu gehen, dass seine Plдne gestoppt werden.
Celia: Und der beste Teil ist, so wie es aussieht, dass ihr es geschafft habt, diesen lдstigen Halbling loszuwerden, bevor ihr verhaftet wurdet.
Kцnnt ihr euch diese Verhadlung vorstellen, wenn wir DIESEN Klotz um den Hals hдtten! Ha! Das ist ein Beispiel fьr unsympatische Angeklagte! Nein, ihr habt euch echt selbst einen Gefallen getan, ihn zu verlieren.
Elan: Oooooh, peinlich.
Miko: Du versteckst dich in einem Lagerraum, Halbling? Komm raus und stell dich!
Belkar: Nicht mit meiner hohen Stufe im Verstecken und leise Bewegen, und ich weiЯ dass Entdecken und Lauschen keine klassischen Paladinskills sind.
Miko: Narr! Mittels des Segens der Gцtter kann ich meine Wunden heilen.
Miko: Es gibt an diesem Ort dutzende Paladine und Kleriker, die mich heilen kцnnten. Du kannst mich nicht durch Zermьrbung schlagen.
Belkar: Du verstehst schon. Eine Frage der Ehre.
Miko: Ehre. Du kennst die Bedeutung dieses Wortes doch gar nicht.
Miko: BЦSES NIEDERSTRECKEN!
Miko: Was ist das, Sake?
Belkar: Weil Halblinge nicht nur Dolche gut werfen kцnnen.
Belkar: Es stimmt immernoch, wie zu Beginn meiner Abenteuer: Wenn du dir nicht sicher bist, setze etwas in Brand.
Shojo: Der Stuhl der Wahrheit ist bereitet worden.
Mr Jones, Sie dьrfen Ihren ersten Zeugen aufrufen.
Sangwaan: Unsere Sprьche der Prophezeihung haben eindeutig enthьllt, dass es der Order of the Stick war, der.
Dead goblin's spirit: . habe die ganze Sache gesehen. Naja, bis zu dem Punkt, wo ich zusammen mit den anderen getцtet wurde.
Demon roach: Und dann berьhrt der blonde Typ das groЯe glьhende.
Blackwing: Krah krah krah KRAH krah krah krah!
Old man: . konnte die Explosion sehen, sogar aus der Entfernung von.
Psychiatrist: Meiner medizinischen Meinung nach, leidet der Order of the Stick unter einem akuten Fall von.
Flumph: Und dann. *schluchz* . tut mir Leid, ich kann nicht mehr.
Celia: Mann, wir werden hier ordentlich verprьgelt. Wo hat er diese Zeugen aufgetrieben??
Elan: Aber Banjo ist nicht willens, seine Integritдt zu kompromittieren, um uns rauszuhelfen. Er hat gesehen, was er gesehen hat.
For the next strip, we might need Silfir. If she's still around here, that is.
Mr. Jones: Das Plдdoyer der Anklage ist abgeschlossen.
Mr. Jones: Unser Plдdoyer ist abgeschlossen. Wir sind fertig.
Celia: Ich weiЯ dass ich neu bin, aber ich bin ziemlich sicher, dass das nicht genug fьr einen Schuldspruch ist.
Die gegebene Anklage lautet "Schwдchen der Struktur des Universums", und nicht, keine Ahnung, "In-die-Luft-jagen von Schlцssern". Sie mьssen eine Verbindung zwischen der Zerstцrung des Schlosses und irgendetwas anderem herleiten, oder Sie haben absolut keine Klage!
Lord Shojo: Ich fьrchte, ich muss zustimmen, Sohn. Habt ihr keine anderen Beweise?
Lord Shojo: Ah! Richtig! Das geheime Zeug. Nun, da ich das Geheimnis kenne und unser freund von den Hцheren Ebenen das Geheimnis kennt, schдtze ich, dass wir einfach mit der Verteidigung weitermachen kцnnen.
Roy: Ihr seid doch alle wahnsinnig! Ihr zerrt uns in Ketten hier runter, damit ihr uns sagen kцnnt: "Oh, hoppla, wir kцnnen euch die Grundlagen fьr die Klage gegen euch nicht sagen, weil ihr nicht im Super-Geheim-Klub seid"??
Mr. Jones: Sehen Sie mich nicht so an. Die Gesetze von Azure City besagen klar und deutlich, dass es ein Delikt ist, irgendjemandem dieses Geheimnis anzuvertrauen.
Sie dachten doch nicht, dass eine Ordentliche und Gute(Doesn't sound right. anyone have an idea for Lawful?) Regierung gleich Redefreiheit heisst?
Nicht nur war die Anklage unfдhig, meine Klienten in irgendeiner Weise mit dem sogenannten "Schwдchen der Struktur des Universums" in Verbindung zu bringen, nein, mein Klienten kцnnen auch noch unmцglich einen fairen prozess erhalten, weil sie unmцglich irgendeine Art von Verteidigung aufbauen kцnnen gegen eine Anklage, die geheimes voodoo-Wissen erfordert, um ьberhaupt verstanden werden zu kцnnen.
Verdammt, ich hatte eigentlich auf einen Ergebnisslosen Prozess gehofft statt auf 'nen Haufen Hintergrunddarstellung. (no idea what the right word for this could be)
Boy, looking up all that jargon was a pain.
Shojo: Am Anbeginn der Zeit war Chaos. Eine formlose Masse mцglicher Realitдten, verwickelt in einem reisengroЯen Knдuel.
Shojo: Die Gцtter waren wie heute in verschiedene Pantheone eingeteilt. Wir kennen sie heute unter den Regionen der Welt, die ihnen huldigen:
Shojo: Wo waren wir stehengeblieben? Ach ja, genau. Die Gцtter begannen ihr Projekt in Harmonie, aber bals schon erhub sich ein Streit darьber, wie diese Welt kreiert werden sollte. Fьr jeden Aspekt, auf den sich die Gцtter einigen konnten, gab es zwei, wo sie es nich konnten.
Shojo: Und wenn sich die Pantheone nicht einigen konnten, zerrten sie einfach and den Realitдtsfдden, in der Hoffnung, ihren gцttlichen Willen mit Gewalt in dieser neuen Welt zu manifestieren.
Shojo: Die Welt nahm Gestalt an, aber mit jedem Streit entstand ein Haken im Gewebe der Welt.
Shojo: Und die Gцtter, verblendet von ihren kleinlichen Plдnkeleien, sahen nicht, dass der Snarl tдglich wuchs.
Shojo: . dessen Komplexitдt wuchs. dessen Intelligenu wuchs.
Shojo: . dessen Hass wuchs.
Edit: Somehow the change from the snarl (der Knoten) to the Snarl (der Snarl) has to be performed. somebody got an idea?
Shojo: Bis zu dem Tag, als er platzte.
Shojo: Danach wandte der Snarl seine hungrigen Blicke auf die frisch geprдgte Welt unter ihm.
Shojo: Siebenunzwanzig Minuten nach seiner Entstehung hatte der Snarl die Schцpfung zunichte gemacht.
Shojo: Die verbleibenden Gцtter versteckten sich auf ihrer дuЯeren Ebene in der Hoffnung, der Snarl wьrde sie nicht entdecken. Sie versteckten sich Jahrhunderte lang.
Shojo: Diese Fдden konnten benutzt werden, um den Snarl mit seinen eigenen Waffen zu bekдmpfen. Und so gelobten sie, zusammenzuarbeiten, um eine neue Welt zu bauen.
Комментариев нет:
Отправить комментарий